Русские дети. 48 рассказов о детях — страница notes из 115

Примечания

1

Большой дом – народное название здания на Литейном проспекте, питерской штаб-квартиры ФСБ, ранее – НКВД и КГБ.

2

ЦПКиО – Центральный парк культуры и отдыха, расположен на Елагином острове в дельте Невы.

3

Швертбот – беспалубная спортивная яхта с выдвижным фальшкилем. Бывают разных типов, от одноместных до многоместных.

4

Добровольное общество содействия армии, авиации и флоту в СССР (1951–1991).

5

От англ. Respawn – перерождение – в компьютерных играх повторяющееся возвращение «умершего» персонажа в игровой мир, происходящее в определённой его точке.

6

Овечий сыр.

7

Дзиа – дядя (груз.).

8

Деида – тётя (груз.).

9

Грузинский хлеб удлинённой ромбообразной формы.

10

Суп из куриного бульона (груз.).

11

Подлива из слив (груз.).

12

Джадо – сглаз (груз.).

13

Блюдо из вареной говядины (груз.), обязательное на поминках.

14

Особый вид плова (груз.), обязательный на поминках.

15

Зари – игральные кости и название игры.

16

Болниси – город в Грузии, бывший Катариненфельд, основан в 1918 году сотней семей немцев-переселенцев из Швабии.

17

Блюдо с томатом и луком (груз.).

18

Блюдо из птицы в ореховом соусе (груз.).

19

Господин (груз.).

20

Вор в рамке – синоним «вор в законе» (груз.).