Примечание переводчика.
1 Иван Сергеевич Аксаков в его письмах (Москва, 1888-1896), т. ///, стр. 290-291
Белинским, бытовало убеждение, что упомянутый обзор, опубликованный без авторской подписи в «Современнике» (1847; т. 6, 1847, № 1, часть
3 [«Русская литература»], стр. 77-86) принадлежит Белинскому. Однако впоследствии выяснилось: обзор написан А.Д. Галаховым, упоминающим об этой работе в «Моем сотрудничестве в журналах» («Исторический вестник», № 26, 1886, стр. 312-335, см. стр. 323). Впрочем, воззрения Гала- хова очень схожи со взглядами Белинского — скорее всего, статья создавалась под их прямым влиянием и воздействием].
xD4gag4s (фр.) —здесь: непричастных житейской суете. — Примечание переводчика.
2 Там же, стр. 150, 152.
1 Письмо к В.П. Боткину, 4 октября 1840. Б XI стр. 556, 559.
1 Письмо к В.П. Боткину, 1 марта 1841. Б XII стр. 22-23.
1 Письмо к В.П. Боткину, 27/28 июня 1841. Б XII стр. 49, 50, 52.
1 Письмо к Гоголю, 15 июля 1847, Б X стр. 212-215, 217-218.
1Frondeur (фр.) — неуживчивый человек, фрондер, критикан. — Примечание переводчика.
1Enrag4s {фр.) — разъяренных, возмущенных сверх меры; здесь: «сердитых молодых людей». — Примечание переводчика.
1 De trop ((фр.) —здесь: ненужности. — Примечание переводчика.
1 Exhypothesi (латин.) —здесь: надо полагать. —Примечание переводчика.
3Anschauungsunterricht (нем.) — наглядное обучение. — Примечание переводчика.
1 Lautieranschauungsunterrichtsmethode (нем.) — звуковой метод в соединении с методом наглядного обучения. (Из примечаний к Полному собранию сочинений Льва Толстого).
1 Текст ренановской речи, произнесенной 1 октября 1883 года, см. в кн.:
1 Письмо к К.П.Победоносцеву от 2 мая 1881 г., в «Сборнике Пушкинского дома на 1923 год». Петроград, 1922, стр. 288-289.
2 У Тургенева «Stoff und Kraft», см. «Отцы и дети», глава X; ср. с письмом к К. К. Случевскому, ПТIV, стр. 379.
1 Отцы и дети, глава XXI.
лы. Орел, 1960, стр. 77-95; П. Г. Пусто войт. Роман И.С.Тургенева «Отцы и дети» и идейная борьба 60-х годов XIX века. М., 1960; Н. Чернов. Об одном знакомстве И.С.Тургенева. «Вопросы литературы», № 8, 1961, стр. 188-193; Вильям Эгертон (William Egerton). И.С. Тургенев и спорный вопрос о якушкиных. «Русская литература», № 1, 1967, стр. 149-154. Это всего лишь кратчайший перечень, дающий возможность представить себе, сколь пылко ведутся и поныне споры, чьи участники — и признающие Базарова прообразом большевицких деятелей, и отвергающие любую мысль
6 По поводу «Отцов и детей». СТ XIV, стр. 100.
3 Письмо К. К. Случевскому, ПТ IV, стр. 379.
' Письмо редактору «Вестника Европы», 2 января 1880, СТ XV, стр. 185. См. также письма к М.М. Стасюлевичу от 3 января 1876, ПТ А7//1, стр. 43-44 и к Герцену от 25 ноября 1862, ПТ V, стр. 72-73; см. также статью: F. Volkhonsky. «Ivan S. Tourguenev», Free Russia 9 No 4 (1 April 1898), 26-9: отзыв о книге Tourgueneff and His French Circle, ed. E. Halperine-Kaminsky, trans. Ethel M.Arnold (London, 1898).
1К старому товарищу, письмо четвертое, ГС ХХ/2, стр. 592-593.
1 «То есть: пускай погибнут наши имена, лишь бы общее дело было спасено!» — Примечание И. С. Тургенева.
[1] Sine quibus поп (латин.) — без коих [это было бы] невозможно. — Примечание переводчика.
[2] См. ниже XI, примеч. 2.
[3] Из рецензии на первое издание «Русских мыслителей». См.: New Society, 19 January 1978, 142.
[4] Впервые данный том печатался в Лондоне и Нью-Йорке (1978 г.). Заглавия остальных трех томов: Concepts and Categories: Philosophical Essays {London, 1978; New York, 1979), Against the Current: Essays in the History of Ideas (London, 1979; New York, 1980) и Personal Impressions {London, 1980; New York, 1981; 2nd, enlarged, ed., London, 1998, Princeton, 2001).
[5]Four Essays on Liberty (Oxford, 1969; New York, 1970), ныне вошедшие в состав книги Liberty (Oxford and New York, 2002) и Vico and Herder: Two Studies in the History of Ideas (London and New York, 1976), ныне включенные в Three Critics of the Enlightenment (London and Princeton, 2000). Прочие собрания печатались только в иностранных переводах.
[6] Nachlass {нем.) — посмертные записки, архив, литературное наследие умершего писателя. — Примечание переводчика
[7] См.:
[8] Например, Советский Союз упоминается в настоящем времени.
1 Из рецензии на The Proper Study of Mankind в The Times Literary Supplement, 22 August 1997, 3.
[10] London and Princeton, 1999: см. стр. 148-150, а также мои заметки по по
воду чисто чревовещательской манеры Берлина предаваться «автоцитированию» (там же, стр. XIV-XV). В «Русских мыслителях» наличествует несколько поразительных примеров: звучные, выразительные полуцитаты, изменять которые — просто поскольку они уже приобрели собственную независимую ценность — мне отнюдь не хочется: почти везде я ограничивался тем, что помещал более точные переводы в примечаниях. Полуцитата (в лучшем случае) из Герцена, приводимая в другой книге, The Power of Ideas («Власть идей») — см. ниже, стр. XV, 10: «Где пребывает песня, прежде, чем она пропета?» — фраза, повторенная Берлиным, уже как собственная, во Freedom and Its Betrayal («Свобода и как ее предают». London, 2002, 60) — уже обрела бессмертие, стала заглавием романа, созданного Джастином Картрайтом (Justin Cartwright) и повествующего об отношениях Берлина с Адамом фон Троттом: The Song Before It Is Sung («Песня, еще не пропетая». London, 2007). В первой пьесе из трилогии Тома Стоп- парда «Берег Утопии» (см. ниже, стр. XVI) эта же фраза видоизменяется: «Где пребывает песня, уже пропетая?» (см.: Shipwreck. London, 2002. 100). Но Герцен писал (см. здесь же, стр. 224): «А какая цель песни, которую поет певица?..» — вопрос, отличающийся от обоих, цитируемых мною.
[11] Первая цитируемая фраза взята из беседы Стоппарда с Бренданом Демоном, запись которой пишущий эти строки обнаружил на веб-сайте Lincoln Center Theater, а вторая — из статьи The Presiding Spirit of Isaiah Berlin в Lincoln Center Theater Review, Fall / Winter 2006 (issue 43, 5), что имеется на том же веб-сайте. Печатные тексты своих пьес Том Стоппард предваряет благодарственными словами, а «Русских мыслителей» зовет «книгой, раскрывшейся передо мной, словно дверь, выводившая в мир «Берега Утопии»». Драматург добавляет: Исайя Берлин — один из авторов, «без коих мои пьесы просто не были бы написаны».
[12] Перепечатывается здесь в отредактированном варианте, взятом из составленного доктором Келли сборника Toward Another Shore: Russian Thinkers between Necessity and Chance.
[13] Обширная библиотека, занимающая несколько зданий и специально предназначенная для изучающих европейские языки. — Примечание переводчика.
[14] Г VIу 7; С 3. См. выше перечень сокращений и условных обозначений.
[15] The Autobiography of Bertrand Russel, vol. 2 {London, 1968), 122.
xJohn Gray, Isaiah Berlin (London, 1995), I.
[17] «Historical Inevitability», там же, 164
[18] London, 1969 [ныне включено в «Five Essays on Liberty», в Liberty (см. выше, XI примеч. 3), 217.
[19] «John Stuart Mill and the Ends of Life», Liberty 243
[20] «Historical Inevitability», там же, 160
[21] Introduction, там же, 20
[22] Включены в сборники Берлина The Power of Ideas и Against the Current, соответственно. Подробнее см. выше, XV и Х1У примеч. 2.
[23] См. ниже, 95.
[24] См. ниже, 225.
[25] См. ниже, 57.
[26] Leszek Kolakowski, «Responsibility and History», в его кн.: Marxism and Beyond, trans. Jane Zielonko Peel (.London, 1969), 163.
[27] См. ниже, 225.
ъ Joseph A. Schumpeter, Capitalism, Socialism and Democracy {London, 1943), 243.
[29] Aufklarung {нем.) — Просвещение. —Примечание переводчика.
[30]Lumitres (франц.) — светила, светочи. — Примечание переводчика.
[31] Письмо к П.В.Анненкову, написанное в Берлине 29 сентября 1847. Б XII, 402
[32] Борьба партий во Франции при Людовике XVIII и Карле X (1858). ч v, 217
[33]«Колокол» № 210 (15 декабря 1865), 1720. См.: Ф.И.Дан. Происхождение большевизма: к истории демократических и социалистических идей в России после освобождения крестьян (Нью-Йорк, 1946), 38-39.
[34] En garni {франц.).- в меблированных комнатах. — Ред.
[35] Предисловие к изданию 1858 г., ГС V, 13-14, ГП 9-10.