Вообще, сложные отношения новых русских с числительными обыгрываются во многих анекдотах, например:
• Новый русский покупает замок. Продавец говорит: «Это очень старинный замок, первая половина 16 века». – «Слушай, мужик, – говорит новый русский, – а где же вторая по-ловина.''»
• Новый русский во время переговоров звонит по мобиле секретарше. «Слушай, сколько в одном миллионе нулей? Шесть?» «Ну, вот, видишь, – обращается он к своему партнеру по переговорам, – я же тебе говорил, что в двух миллионах двенадцать».
• Встречает новый русский своего школьного приятеля-инженера. Разговорились они. Новый русский спрашивает: «Ну как ты живешь?» – «Да так себе, зарплату все время задерживают, жена ворчит, все вокруг дорого. Ну а ты как?» – «А я покупаю за границей сигареты по доллару за пачку, продаю по три доллара и с этих двух процентов живу».
Кроме того, новые русские постоянно попадают впросак, потому что понимают обычные русские слова в специфическом блатном или жаргонном смысле, не различают омонимы и т. п.:
• Женился новый русский. Проходит два месяца, теща ворчит: «Ну что ты за мужик, два месяца живешь в доме, гвоздя забить не можешь». – «Ну, мать, обижаешь, давай адрес этого Гвоздя».
[23. Интересно, что в 70-е гг. XX в. сходный анекдот рассказывался о Брежневе. В данном случае замена персонажа прошла достаточно безболезненно, и этот анекдот активно рассказывается как анекдот о новом русском.]
• Врезается «Запорожец» в «Мерседес». Оттуда выходят такие накачанные братки в малиновых пиджаках, с голдами, подходят к «Запорожцу», вытаскивают оттуда деда в ватнике и говорят: «Да, дед, ты попал на бабки. Бампер помят, фара разбита… Да бабок у тебя, ясно, нет, сейчас поедем твою квартиру посмотрим, придется продать, может, что в доме есть, тоже…» Дед спрашивает: «А сколько денег-то надо?» Они говорят: «Ну, тыщ десять баксов». Дед открывает старенький мешок, там лежат толстые пачки зеленых, говорит: «Ребят, берите сколько надо, а то я спешу». Братки обалдевают, спрашивают: «Дед, а откуда у тебя столько денег?» – «Да я кроликов развожу». – «Ну а у кроликов-то откуда деньги, они кого разводят.''»
• Проверяет новый русский тетрадь сына. «Ничего не понимаю, почему двойка, написано же "классная работа"»!
• Приходит новый русский в публичный дом, говорит: «Мне эта, чтоб все путем, конкретно». Хозяин видит: серьезный клиент, засуетился, говорит: «Для Вас всегда все по высшему классу. Такса всего 300 долларов». Новый русский изумленно говорит: «Ну ты, блин, даешь, зачем мне твоя такса?»
Новые русские не понимают не только слова. Они в обычной ситуации ведут себя в соответствии с собственным, несвойственным другим русским пониманием этой ситуации; ср. анекдот о том, как на вопрос гардеробщика в театре: «Вам бинокль нужен?», новый русский отвечает: «Да нет, спасибо, у меня с оптическим прицелом», или анекдот про то, как новые русские, показав веслом в другую сторону, «отмазали» тонущего мужика от спасателей. Ср. также:
• Новый русский звонит в театр: «Добрый день, мне тут братки сказали, что у вас пьеска забойная есть. Мне два билета в натуре».-«Вам на "Ромео и Джульетту"?» – «Мне на меня и мою герлу».
Однако новые русские все-таки русские. Это отражается в анекдотах о новых русских за границей. В них обычные насмешки над неумением новых русских тратить деньги, неадекватным поведением, незнанием иностранных языков соединяются с некоторой гордостью рассказчика несметными богатствами новых русских, широтой его души по сравнению с прижимистыми иностранцами:
[24. В другом варианте дед говорит, что разводит быков, и братки уважительно говорят: «Ну ты крутой!» В этих анекдотах обыгры-вается понимание глагола разводить в соответствии с жаргонным выражением разводить на деньги 'забирать процент с прибыли'.]
• Один новый русский спрашивает другого: «Ты где и почем этот галстук купил?» – «За 1000 долларов в Париже». – «Вот дебил, надо было в Лондон ехать, там точно такие же по 2000 продаются».
• Что такое: «Ту ти ту ту ту»? – Это новые русские заказывают два чая в номер 22.
• Приехал как-то новый русский из Франции, а его спрашивают: «Как же вы там жили, проблем с языком не было?» – «Ты че опух, мужик, какие у меня могут быть проблемы, это у них там во Франции – к кому ни подойти, ваще ни бе ни ме не понимает, да еще сам ниче сказать не может – одно бульканье какое-то!!!»
• Новый русский рассказывает другану, как он классно отдохнул на Лазурном берегу: в казино десять тонн баксов спустил, в ресторане пятихатку кинул. «Но особенно от меня все на пляже тащились» – «Почему?» – «Ну как же, ты же меня знаешь, вылезаю я из моря с аквалангом в малиновом пиджаке, голде с три пальца толщиной и с мобилой».
Правда, существуют и анекдоты, не позволяющие тешить национальную гордость тем, что мы – самые богатые:
• Приходит новый русский в Швейцарский банк и говорит: «Я хочу положить деньги на счет» – «Сколько Вы хотите положить?» – Новый русский шепотом: «Три миллиона долларов» – Клерк: «Вы можете говорить громко, бедность у нас не считается пороком».
Анекдоты о новых русских имеют в ряде случаев специфические метатекстовые вводы («знаешь анекдот о новом русском…»), причем дальше в тексте анекдота новый русский может так и не называться, в нем могут фигурировать братки, амбалы, мужик с «Мерсом» или с мобилой (вообще почти непременными атрибутами нового русского в анекдотах 90-х гг. XX в. являются 600-й «Мерседес» и мобильный телефон). Впрочем, возможны и случаи, когда выражение новый русский фигурирует в самом тексте анекдота (Встречаются два новых русских…; Встретил новый русский своего одноклассника…).
Интересно, что новые русские в анекдотах – это, как правило, только мужчины. По-видимому, это объясняется тем, что фольклорный новый русский – не просто деловой человек, а человек, связанный с криминальным «мужским» миром разборок, драк, стрельбы. При этом бывает, что в анекдоте фигурирует жена или любовница нового русского.
Как легко заметить, существует ряд анекдотических внешних атрибутов «нового русского»: очень короткая стрижка (Знаете, почему новые русские так коротко стригутся? Просто приходя в парикмахерскую, они говорят мастеру: «Стриги, короче…»), накачанные плечи (что, впрочем, не означает того, что они на самом деле сильные, в анекдотах их часто бьют), непременный 600-й «Мерседес» (реже «Джип») и мобильный телефон. В анекдотах первой половины девяностых годов непременными атрибутами новых русских были также красный или малиновый пиджак, толстая золотая цепь, или голда, и золотой перстень. Однако, если судить по новым анекдотам, по крайней мере, красные пиджаки уже точно вышли из «новорусской» моды как она представлена в анекдотах.
Очень специфической является и речевая характеристика новых русских (и это также сближает их с героями этнических анекдотов), есть целый ряд типичных для них словечек и жестов. Это обращения братан, браток, брателло, такие выражения, как в натуре, чисто, конкретно, короче, по понятиям, без базара, стрелка (забить стрелку) и др., жестикуляция разведенными пальцами («пальцовка»), специфическая интонация, имитируемая рассказчиком анекдота, и т. п.
[25. Ср. такой анекдот: Новый русский с любовницей, рядом его одежда, на ней лежит сотовый. Когда им совсем хорошо, начинает звонить телефон. Мужик матерится, прерывает действие, поднимает трубку, а там – его жена. – «Как ты меня здесь нашла?»]
5. ИНОСТРАНЦЫ В РУССКОМ АНЕКДОТЕ
Особый тип этнических анекдотов – анекдоты, в которых действуют представители двух и более народов, причем один из народов является родным для рассказчика анекдота и слушателя (или слушателей). Последним обычно действует (или говорит) представитель родного народа рассказчика, именно он действует самым необычным, неожиданным образом, его слова или действия составляют то, что называется «солью» анекдота. Это дало В. Раскину [Raskin 1985: 202] даже основания называть эти анекдоты «самовосхваляющими» (self-glorifying), воспевающими национальное превосходство родного народа рассказчика и слушателя. Как нам кажется, это не вполне точно. По крайней мере, в русских анекдотах образ русского часто включает традиционно приписываемые русским отрицательные черты.
Русские в русских анекдотах бывают представлены как пьяницы, готовые на все за бутылку; они ленивы, абсолютно равнодушны к работе, к профессиональному успеху, к семье и детям, к сексу; превыше всего они ценят застольное общение с друзьями. Русские женщины романтичны, несчастны в семейной жизни, и это при том, что именно женщины командуют в семье, распоряжаются деньгами, воспитывают детей. Кроме того, стереотипное представление о русских в анекдотах советского времени могло включать черты типичного советского человека – партийного или профсоюзного начальника, тупого генерала или обывателя, привыкшего по любому поводу апеллировать к парткому, доносить на своих ближних в органы госбезопасности и др.
Какие еще этностереотипы существуют в пространстве русского анекдота? Как и в случае с анекдотами про этнические меньшинства, есть ограниченный набор народов, фигурирующих в анекдотах. В русских анекдотах практически не встречаются ни итальянцы, ни испанцы, ни бельгийцы, ни шведы, ни турки. Типичные персонажи анекдотов – это француз (француженка), англичанин (англичанка), немец (немка), американец (американка), эстонец или финн, реже японец, в единичных анекдотах китаец (чаще китайцы). Интересно, что русские стереотипные представления об этих народах похожи на этностереотипы, существующие у других европейских народов и у американцев. Как в русских, так и, например, в американских анекдотах французы легкомысленны, думают только о женщинах (соответственно француженки – только о мужчинах), немцы – аккуратны и расчетливы, а англичане – чопорны, замкнуты, сдержанны, неукоснительно соблюдают традиции. Американцы в русских анекдотах богатые, думают о долларах и о машинах.