Русский батальон — страница notes из 66

Примечания

1

«Амиш» – существующее в США ответвление меннонитского течения в протестантизме – по имени основателя, священника Аммана, или Амена, из Швейцарии. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

«Граф Шпее» – название немецкого линкора, который был поврежден союзниками в декабре 1939 года, а затем затоплен немцами.

3

Цифра в скобках обозначает неделю с начала операции.

4

Доброе утро. Мы имперские солдаты.

5

Четырехцветный флаг.

6

Это грех, не так ли? Мне очень жаль (фр., нем.).

7

Маджонг – старинная игра китайского происхождения, отличающаяся обилием фишек – 144 штуки.

8

Эльба – средиземноморский остров.

9

Библейское выражение.

10

Юффрау – голландское (бурское) обращение к незамужней женщине

11

Махди – в странах арабского Магриба – вождь и пророк, который должен нанести поражение неверным.

12

«Фолькскасе» – народный банк, сберегательная касса (гол.).

13

Суси – японское блюдо из риса.

14

Мэнеэр – обращение типа «мой господин».

15

Флоренс Найтингейл– знаменитая британская медсестра и филантроп.

16

Ирландский наемник (африкаанс).

17

Эрин – старинное название Ирландии