Так что ешьте на первое суп из щавеля́ и запивайте реве́нным компотом!
Закрой жалюзИ и спать отползи. Открой жалюзи и на работу ползи!
У одного из авторов «Большого орфоэпического словаря русского языка» Марии Каленчук как-то поинтересовались журналисты: а не думают ли составители словарей разрешить вариант жа́люзи? Уж слишком часто это слово произносят именно так, и на норму жалюзи́ никто не обращает внимания.
Ответ был однозначный: жалюзи́ пока сдавать позиции не собираются и еще повоюют!
«Принцип «так говорит большинство» далеко не всегда работает, – сказала Мария Каленчук в интервью изданию «Московские новости». – Очень многие говорят «жа́люзи», но этот вариант не может быть рекомендован, мы же знаем происхождение этого слова, из какого языка оно пришло. Что будет, если так будут говорить 99 %? Тогда надо будет просто подумать, почему они так говорят, поискать в этом логику».
Пока логики действительно нет. Существительное жалюзи пришло из французского, оно образовано от слова jalousie – ревность. Народная этимология гласит: ревнивые французы, уходя из дому, закрывали окна своих домов специальными устройствами, чтобы завистливые прохожие не засматривались на их красивых жен и подруг.
Носители русского языка, освоив это слово, не только попытались (и продолжают пытаться) изменить ударение, но и пробуют склонять это вообще-то несклоняемое существительное: можно, например, услышать сочетания магазин жалюзей или закрыть жалюзями.
Но и это не самое страшное. Откуда ни возьмись появилась форма одна жалюзь!
Все это грубые ошибки.
Запомните три простые истины о жалюзи (не жалюзях!):
– это слово не изменяется;
– оно употребляется только в единственном числе;
– ударение в нем падает на последний слог.
Уважаемые сэры, проходите в диспансеры
Нелегко приходится французским заимствованиям в русском языке! Ударение, которое должно падать на последний слог, носители русского языка так и норовят сместить поближе к середине, а то и к началу слова.
Такая судьба была уготована и существительному диспансер. Ударение в нем падает на последний слог (диспансе́р), но очень часто это слово произносят как диспа́нсер. Но это ошибка: словари снабжают этот вариант пометой «неправильное».
Похожая история произошла и со словом апостроф. «Большой орфоэпический словарь русского языка» (2012) предупреждает: не апо́строф! Но все равно это ударение используется едва ли не чаще, чем правильное. Более того, об апострофе задают примерно те же вопросы, что и о слове жалюзи: не собираются ли лингвисты «передвинуть» ударение?
Пока этого не предвидится. Как и жалюзи, это слово пришло из французского и сохраняет ударение, свойственное этому языку.
Хотя в некоторых славянских языках, например в украинском, ударение апо́строф разрешено: украинские словари фиксируют оба варианта – и апо́строф, и апостро́ф. Это может быть связано с тем, что к кому-то это слово попало через французский, а к кому-то – через итальянский язык.
Интересно, кстати, как сам апостроф (не слово, а знак) появился в русских текстах. Это произошло после орфографической реформы 1917–1918 годов. Из типографий решили изъять все литеры с буквой Ъ. Новая орфография отменила Ъ только на конце слов (разделительный знак сохранился), но литеры отбирали повсеместно. Наборщикам, чтобы выйти из положения, приходилось использовать апостроф. Так и возникло написание слов об’ем, под’езд и так далее.
Дорогие взрослые и дети! Говорите, не боясь, «маркЕтинг»! Но и мАркетинг не забывайте. В общем, что хотите, выбирайте
Ударение в слове маркетинг – повод для бесконечных баталий между теми, кто работает и теми, кто не работает в сфере маркетинга. Первые утверждают, что правильно ма́ркетинг и никак иначе, вторые уверены: верное ударение – марке́тинг.
Строго говоря, правы и те, и другие. Но примирению это не способствует. Современные орфоэпические словари, в частности «Большой орфоэпический словарь русского языка» (2012) разрешают и ударение ма́ркетинг, и ударение марке́тинг. То же касается и прилагательного: можно и ма́ркетинговый, и марке́тинговый.
Отстаивающие свою позицию маркетологи правы в том, что ссылаются на английский язык. Слово маркетинг – это англицизм, в русском языке он стал активно использоваться с начала 90-х. По-английски это существительное произносится с ударением на первый слог.
В свою очередь, правы и те, кто отстаивает марке́тинг. Дело в том, что русскому языку свойственно стремление к ритмическому равновесию. Это означает, что русские слова плохо переносят большое количество заударных слогов: нам просто неудобно произносить такой длинный безударный «хвост» – ма́ркетингу, ма́ркетингом, ма́ркетинга, ма́ркетинговый… Именно поэтому и произошло смещение. Этот вариант можно назвать более естественным именно для русской языковой среды.
Но нельзя отрицать и того, что в профессиональной среде ударение ма́ркетинг закрепилось давно и прочно.
Так что ответ тут один: оба варианта имеют право на существование, используйте на здоровье и не ссорьтесь!
Пройдусь-ка по бутикам, чтобы одеться с шиком!
Слово бутик (boutique) пришло в русский из французского. Часто судьба именно французских заимствований оказывается примерно одинаковой: носители русского языка изо всех сил сопротивляются ударению на последнем слоге и «передвигают» его по своему усмотрению (так происходит со словами жалюзи и апостроф, о которых тут уже шла речь). Бутик в этом смысле оказался более удачливым: на его французское происхождение никто не покушается.
Более того, «офранцузить» часто хотят формы слова во всех остальных падежах (кроме именительного). А как иначе объяснить появление таких ударений, как бутика́х, бутика́ми, бутику́ (требуется продавец-консультант)?
В орфоэпических словарях слова бутик почему-то нет. И это упущение весьма досадно – информация об ударении и пометы очень нужны! Пока бутик можно найти только в орфографическом и в толковом словарях. В них отмечены варианты бути́ки, бути́кам, бути́ку.
Справочное бюро интернет-поратала Грамота.ру рекомендует именно этот вариант, с ударением на и.
Итак, правильно бути́к – бути́ку – бути́ки – по бути́кам.
Это существительное хорошо рифмуется не только с шиком, но и с нервным тиком, который, вероятно, может возникнуть от чрезмерного увлечения шопингом.
Кстати, не забывайте, что само слово шопинг пишется с одной п, без удвоений.
До-ре-ми-фа-соль-ля-си, лайнер выпустил шасси
Русский язык, несмотря на обилие сложных правил и непонятных исключений, язык весьма свободный. Он всегда предлагает варианты. Какие-то из них равноправны, как тво́рог и творо́г, какие-то отличаются друг от друга оттенками стиля. А есть варианты, один из которых, как говорится, для общего использования, а второй – для профессиональной среды. Таких слов немало.
Одно из них – шасси.
Литературный вариант, указанный в орфоэпических словарях, – шасси́.
Но допустим и вариант ша́сси. Весь вопрос в том, для кого допустим.
Как отмечено в «Большом орфоэпическом словаре русского языка» (2012), в профессиональной речи допускается ударение ша́сси. Так говорят, например, пилоты самолетов. Но если вы не пилот, используйте вариант шасси́.
Похожее существительное – добыча. Для обычных носителей русского языка она добы́ча. Однако для тех, кто занимается добычей нефти, это до́быча – профессиональный сленг.
Точно так же (общелитературное – профессиональное) различаются и другие слова:
– ко́мпас и компа́с (у моряков);
– со́усы и соуса́ (у поваров);
– а́томный и ато́мный (у физиков);
– алкого́ль и а́лкоголь (у медиков);
– шпри́цы и шприцы́ (у медиков).
Одно из этих слов несет нормативное ударение и используется в литературном языке, а другое встречается в профессиональной речи. Не забывайте: профессиональные варианты не считаются нормативными!
Кричал ведущий: «Ну дела! Концерт не гАла, а галА!»
Яркий, эффектный концерт, конечно, не хочется испортить неправильным ударением. А часть гала– означает именно такое зрелище: масштабное, очень красочное, торжественное.
Гала (gala) – это слово французского происхождения.
Во-первых, это неизменяемое прилагательное, которое обозначает такие характеристики зрелища, как праздничный, пышный, очень яркий. В XVII–XVIII так называли торжественный придворный праздник.
Во-вторых, гала – это составная часть таких слов, как гала-концерт, гала-ужин, гала-представление. В последнее время этот список пополнился: гала-презентация, гала-шоу, гала-церемония. А в романе Василия Аксенова «Новый сладостный стиль» встречается даже гала-тусовка.
Как нетрудно догадаться, французское происхождение диктует свои условия: гала произносится с ударением на ла.
Но те, кто ведет эти самые гала-концерты, а также на них выступает, часто используют другой вариант – га́ла. Это очень распространенная ошибка.
«Большой орфоэпический словарь русского языка» (2012) рекомендует произносить часть гала– в составе сложных слов вообще без ударения: гала-конце́рт. При этом словарь отмечает, что такие слова могут произноситься с дополнительным ударением: гала́-конце́рт.
Так что когда будете выходить на сцену в роли конферансье, не забудьте: га́ла-концертов не бывает!