Так что устраивать кампанию тотального «импортозамещения» не нужно – ничего не выйдет, ведь даже изба на самом деле когда-то была заимствованным словом.
А вот стараться говорить так, чтобы речь не была похожа на шифровку, конечно, надо. В каждом офисе есть свой сленг, и, если он помогает вам понимать друг друга с полуслова, – это отлично! Но лучше оставить этот тайный язык в рабочих стенах и не брать его с собой домой, на переговоры с партнерами и дружеские посиделки.
Я дровишки клала, чтобы печь пылала
Тем, кто наконец отказался от несуществующего слова ложит в пользу правильного кладет, предстоит еще одно испытание: справиться с личными формами прошедшего времени.
Он что делал? Клал. А она? Кла́ла или клала́? Или так вообще нельзя сказать? Многим эта форма очень не нравится. Один из запросов на интернет-ресурс Грамота.ру выглядит так: ««Таня всегда клала вещи на место.» Как-то коряво «клала!» «И тем не менее это правильно», – отвечает Грамота.
Конечно, так говорить можно и даже нужно. Осталось разобраться только с ударением.
Он клал вещи на полку
Она кла́ла вещи на полку
Ударение в форме женского рода прошедшего времени падает именно на первый слог. Это немного непривычно, потому что часто женский род диктует нам ударение на последнем слоге: взяла́, спала́, брала́, несла́, пила́, поняла́.
Ударения спа́ла, бра́ла, взя́ла, по́няла считаются грубой ошибкой.
А вот с этим глаголом все по-другому. Словари даже специально отмечают в скобках: «Не клала́!» Все дело в том, что в русском языке ударение разноместное и подвижное (не фиксированное), так что объяснить это различие нельзя, нужно просто запомнить, а в трудных случаях сверяться со словарем.
Еще один аналогичный глагол – ржать.
Лошадь громко ржа́ла, а не ржала́.
Но в большинстве других глаголов женский род прошедшего времени все-таки диктует ударение на последний слог.
Скажу я вам очень сурово: цена не бывает «дешевой»! А вот высокой и низкой назвать ее можно без риска
Действительно, в том, чтобы назвать цену дешевой или дорогой, есть определенный риск. Риск быть заклейменным в неграмотности и незнании норм русского языка. Хотя разговорная норма, легализующая дешевые/дорогие цены, существует.
У слова дешевый есть значение низкий, а у слова дорогой есть значение высокий. Эти значения можно найти в словарях, например в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова (1989), в «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой (1997). А в «Русском толковом словаре» В.В. Лопатина, Л.Е. Лопатиной сочетание по дорогой цене приведено как нормативное.
Но все это допустимо именно в разговорной речи. На рынке, у прилавка с овощами, вряд ли уместно поправлять продавца, указывая на его самодельное объявление: «У вас тут неграмотно написано! Цены не могут быть дешевыми!»
А вот если вы где-то выступаете, пишете статью, презентацию или пришли на собеседование, сочетание дешевая/дорогая цена может испортить о вас все впечатление.
Так что старайтесь избегать его и в разговорной речи, чтобы случайно не попасться на ошибке в другой ситуации. А тех, кто так говорит, не судите строго: все-таки они имеют на это право.
История с ценами связана с вопросами лексической сочетаемости, которую мы довольно часто нарушаем.
Но есть ошибки и посерьезнее. Например, словосочетание предоставленные неудобства. Оно встречается в текстах объявлений: «Граждане, просим прощения за предоставленные неудобства!» Выглядит это, конечно, смешно, потому что кажется, что неудобства специально «любезно предоставили» тем, кто их совсем не ждал. Это классический случай нарушения лексической сочетаемости: предоставить неудобства нельзя, их можно только доставить. А предоставить можно, например, услугу.
Дорогие прекрасные дамы! Не тревожьтесь из-за килограммов
Из-за килограммов и граммов действительно не стоит волноваться. Речь тут идет об окончании этих слов в форме родительного падежа множественного числа. Как правильно: пять килограмм или пять килограммов? Как грамотно попросить в магазине колбасы? «Взвесьте, пожалуйста, грамм триста» или «Взвесьте, пожалуйста, граммов триста?»
Даже если вас мучает этот вопрос, без лишних сомнений отправляйтесь на рынок или в супермаркет: вы имеете полное право просить там определенное количество грамм и килограмм. Это разговорная норма, которая, кстати, зафиксирована уже очень давно – это вовсе не нововведение «коварных лингвистов», которые, как считают многие, так и норовят испортить русский язык.
В академической «Грамматике русского языка» 1952 года (то есть более полувека назад!) форма грамм/килограмм вообще указывалась в качестве единственной формы.
Сейчас она считается разговорной. А вот если вы выступаете публично, ведете новости на телевидении или на радио или пришли на деловые переговоры, лучше использовать полный вариант с окончанием – ов: граммов, килограммов. Это литературная норма.
Варианты окончаний родительного падежа множественного числа вообще довольно трудная тема.
Все мы время от времени задаем себе вопросы:
Сошел с рельсов или с рельс? (литературным считается вариант рельсов)
Пачка макарон или макаронов? (правильно макарон)
Традиции грузин или традиции грузинов? (правильно только грузин)
И, наконец, что делать с чулками и носками?
С этими предметами одежды как раз все предельно просто: чулки длинные, а окончание короткое (нет чулок). Носки же короткие, а окончание длинное (нет носков).
Это вы точно не забудете, а об остальном не ленитесь спрашивать у словаря.
Если честно, форма «ляжь» – стилистическая блажь. Принимайте натощак форму лягте с формой ляг
Что делать, если врач говорит вам: «Ляжьте на кушетку»? Слушаться или нет?
Слушаться, конечно, он же врач. Но все-таки про себя отметить: «Лягте».
Форма повелительного наклонения от глагола лечь часто вызывает вопросы. Многих, по всей видимости, сбивает с толку несовершенный вид – лежать. И буква ж из его основы попадает в другую – и возникают глаголы ляж/ляжьте.
А может быть, срабатывает рифма со словом пляж: ведь там же действительно все лежат!
Но это грубая ошибка. Правильные формы повелительного наклонения – ляг/лягте.
Запомните, чтобы ничего не перепутать:
лежать – лежи
ложиться – ложись
лечь – ляг
И еще одна ловушка: не стоит думать, что глагол лежать изменяется точно так же, как глагол бежать, и образовывать некорректную форму бежи/бежите. Правильно только беги/бегите!
Если же вы призываете кого-то срочно куда-то бежать и махать руками, подавая сигнал тревоги, то используйте форму маши, а не махай. На самом деле обе они имеют право на существование, но вариант маши считается литературным, а махай – разговорным.
А вот похожий глагол полоскать вообще очень «либерален»: он разрешает использовать сразу две формы повелительного наклонения – полощи и полоскай.
Так что грамотная рекомендация врача может звучать так: «Не бегите сейчас на работу, прополощите горло, лягте на кушетку и не машите руками».
Переварит не всякий желудок фразу «Доброго времени суток!»
Есть люди, которые, увидев приветствие «Доброго времени суток!», сразу, не читая, отправляют письмо в корзину. Эта формула считается одной из самых раздражающих. В рейтингах самых нелюбимых и даже противных слов и словосочетаний доброе время суток регулярно оказывается в лидерах.
Правда, тех, кто его активно использует в переписке, не меньше, чем тех, кто его ненавидит.
Откуда же взялось это приветствие?
И почему не доброе время, а доброго времени – в родительном падеже?
Именно в нем (падеже), возможно, и кроется причина нелюбви к этому словосочетанию. Дело в том, что в русском речевом этикете родительный падеж использовался исключительно для прощания, а не для приветствия. Во многих языках пожелание «Доброй ночи!» означает именно прекращение разговора, прощание. Когда на телевидении появились ночные выпуски новостей, ведущие стали придумывать какой-то новый вариант приветствия. И решили превратить прощание в приветствие: «Доброй ночи, дорогие телезрители!»
Так родительный падеж перекочевал в приветственную формулу. А потом появился интернет, и переписка, связь с адресатом стали возможны в любое время суток. Непредназначенный для приветствия родительный падеж пригодился и тут: появилась формула доброго времени суток, предполагающая, что человек может прочесть письмо в любое время и в любой точке земного шара.
Но нарушение речевого этикета при этом никуда не делось: родительный падеж все-таки предназначен именно для прощания, и в приветствтенных формулах его лучше не использовать.
Так что лучше использовать нейтральные добрый день! и здравствуйте! – не ошибетесь.
Обещаю к весне похудеть и не путать одеть и надеть!
Пара одеть/надеть входит, наряду с кофе среднего рода, глаголом кушать и ударением зво́нит, в «джентльменский набор» ошибок, по которым определяется грамотность или неграмотность человека. Перепутать одеть и надеть страшно – ты можешь тут же прослыть неграмотным и заслужить презрение борцов за чистоту языка.
Есть известное мнемоническое правило, которое помогает запомнить разницу: одеть Надежду, надеть одежду. То есть одеть можно кого-то, а надеть – что-то. Но, несмотря на то, что запомнить различие действительно легко, эти глаголы продолжают путать. Причем часто