Послесловие
В. И. Даля не стало. И с каждым днем становилось всё понятнее: то, что он совершил, – жизненный подвиг. И. С. Тургенев 3 октября 1872 года написал своему английскому другу, переводчику Вильяму Рольстону:
«Бедный Даль тоже умер! Но он сделал всё, что ему было суждено на земле, и оставил после себя труд, который выдержит испытание временем – я имею в виду его словарь».
Когда автор романа «Отцы и дети» писал слово «тоже», он думал об ушедшем из жизни годом ранее А. Н. Афанасьеве, выпустившем ставший знаменитым трехтомник «Народные русские сказки», который сегодня нередко называют сказками Афанасьева.
А на 16 лет раньше нашего героя не стало П. В. Киреевского, собирателя русских народных песен. Его собрание, составившее три тома, с 1860 по 1874 год издавало Общество любителей российской словесности при Московском университете.
После смерти В. И. Даля некому стало посылать слова, по какой-либо причине не вошедшие в первое издание его «Словаря». А. К. Толстой 4 января 1873 года написал из Флоренции историку М. М. Стасюлевичу:
«С прискорбием прочли мы в газетах о смерти Даля, которого я знал близко и давно. Своим словарем он оказал русскому слову огромную, еще небывалую услугу, хотя странно видеть, как у этого человека, обладавшего таким богатством, нет ни малейшей критики, ни малейшего подозрения о законах этимологии или философии языка. Иногда приходишь просто в ужас от его словопроизводства и его группировки слов. <…> Я припас было для него до 50 слов, им пропущенных; быть может, найду еще и более, но не знаю, кто теперь его продолжитель и кому мне их передать? А он с удовольствием принимал от меня подносимые ему слова».
Алексей Константинович прав в том, что составитель «Толкового словаря живого великорусского языка» был недостаточно филологически образован. В Дерптском университете его обучали медицине, а не языкознанию. Но у этого обстоятельства есть два положительных момента. Первый. Профессиональный лингвист не взялся бы за такой труд, понимая всю сложность его осуществления. Момент второй. Не будучи языковедом по образованию, В. И. Даль обладал свежим, не «замыленным» взглядом на слова, которые он слышал и собирал. Он видел те особенности языка, на которые профессиональный лингвист, скорее всего, не обратил бы внимания.
А. К. Толстому не было известно, что дочери В. И. Даля собираются выпустить 2-е издание «Толкового словаря живого великорусского языка» со всеми исправлениями и дополнениями, которые успел сделать до своей смерти их отец. Такое, четырехтомное, издание в 1880–1882 годах выпустил издатель М. О. Вольф. Это издание многократно переиздавалось и продолжает переиздаваться. В нем зафиксирована последняя воля составителя.
Маврикий Осипович умер 19 февраля 1883 года. За год до смерти он основал акционерное общество «Товарищество М. О. Вольфа». Оно предложило известному в то время лингвисту, профессору Петербургского университета И. А. Бодуэну де Куртенэ дополнить и отредактировать «Толковый словарь живого великорусского языка» для того, чтобы выпустить новое, третье его издание к столетию со дня рождения В. И. Даля. Профессор согласился, но к намеченному сроку не успел. «Словарь» под редакцией И. А. Бодуэна де Куртенэ, в четырех томах, увидел свет в 1903–1909 годах.
Работу, проделанную Иваном Александровичем, мы бы сравнили с таким невероятным делом: реставратор архитектурного памятника, желая привести его в лучший вид, начинает вынимать отдельные кирпичи и переставлять их в другие места или выбрасывать, а к тому же еще и прилепляет к зданию новые кирпичики. Можно представить, как безобразно после этого будет выглядеть памятник архитектуры, если уцелеет. И. А. Бодуэн де Куртенэ «исправил» ошибки В. И. Даля и ввел в «Словарь» ненормативную лексику, которую наш герой принципиально не включал в свое детище. Таким образом лингвистический памятник, создававшийся В. И. Далем в течение всей жизни, был изуродован. В любом литературном памятнике, при желании, можно найти изъяны. Но это не значит, что ученый-редактор при опубликовании имеет право их «исправлять». Он может только на них указать в своих примечаниях. Неудивительно, что «Толковый словарь живого великорусского языка» под редакцией профессора И. А. Бодуэна де Куртенэ практически не переиздается.
Каждому русскому литератору полезно проштудировать «Словарь» В. И. Даля. И они это делали и делают.
3 марта 1927 года Андрей Белый написал Иванову-Разумнику о своем романе «Серебряный голубь»: «…“народный” стиль, нарочитый, “Голубя” есть стиль введения языка слов Даля». А позднее, 18 декабря 1928 года, он втолковывал сотрудникам издательства «Никитинские субботники»:
«…Я знаю, что делаю, ибо более четверти века пишу и более четверти века изучаю словарь и синтаксис русского языка <…> и наборщики, и корректора имеют тенденцию поправлять автора от “газетного языка”, который 1/100 лишь русского языка; только этим объяснимо непонимание слова “взадуй”, ибо и корректор, и газетный работник не сидели годами над “Словарем русского языка” Даля и не знают, что от всякого глагольного выражения возможно словопроизводство».
Учитель Д. И. Хармса поэт А. В. Туфанов, ныне забытый главным образом из-за своей трагической судьбы (после ареста 10 декабря 1931 года он был вычеркнут из советской литературы и умер от истощения в Галиче 15 марта 1943 года), писал жене из ссылки в Ленинград 11 сентября 1934 года:
«Очень приятно было читать в твоем письме выдержки из “Крылатых слов”. Ты сидишь у истоков красоты русского языка – у моих словарей. Я когда-то весь словарь Даля прочитал. Да и не я один из писателей».
Вот еще одно свидетельство – запись в дневнике К. И. Чуковского, сделанная 1 сентября 1956 года:
«А роман (“Доктор Живаго”. – Е. Н.), как говорит Федин, “гениальный”. Чрезвычайно эгоцентрический, гордый, сатанински надменный, изысканно простой и в то же время насквозь книжный – автобиография великого Пастернака. <…> Заодно Федин восхищался Пастернаковским переводом “Фауста”, просторечием этого перевода, его гибкой и богатой фразеологией, “словно он всего Даля наизусть выучил”».
К. А. Федин тоже, безусловно, проштудировал «Толковый словарь живого великорусского языка». Он записал в дневник 20 октября 1960 года:
«Труду надо учиться у Владимира Даля. Мудрости – у Пушкина, смеху – у Гоголя. Искусству – у Льва Толстого с Чеховым. Это первые учителя русского прозаика в наш век».
Закончим общей оценкой В. И. Даля, писателя и человека. Ее дал русский философ (что примечательно, тоже с иностранной фамилией, как и наш герой) Г. Г. Шпет. Он в работе 1922 года «Очерк развития русской философии» написал:
«…Лобачевский именно “случаен” для нас. Можно не иметь своих отечественных предков, но необходимо иметь потомков, чтобы дело лица было делом национальным. Лобачевский буквально с неба упал к нам. Признали его немцы. Тогда стали и мы изучать, как изучают чужую страну <…> Лобачевский явился в Казани, как мог бы явиться в Харькове, в Торне, Лионе, Стокгольме или Геттингене. Ни Карамзин, ни Погодин, ни Востоков, ни Буслаев, ни Даль, ни Соловьёв, ни многие прочие не могли бы явиться вне России, хотя начинали они с немцев, некоторые из них – даже от рождения (Востоков – из немецкой семьи Остенек, Даль – по отцу датчанин, по матери – немец)».
Г. Г. Шпет прав: В. И. Даль русский до мозга костей. Когда в юности во время учебного похода на бриге «Феникс» он посетил Данию, то сам себе сказал:
«Нет, я русский, не датчанин. Отечество мое Россия».
Указатель имен
Абовян Хачатур (1805–1848), армянский писатель.
Абу-ль-Гази Бахадур-хан (1603–1663), узбекский писатель и историк.
Авдеев Михаил Васильевич (1821–1876), писатель.
Аксаков Александр Николаевич (1832–1903), публицист, переводчик, издатель.
Аксаков Иван Сергеевич (1823–1886), поэт, публицист, общественный деятель.
Аксаков Константин Сергеевич (1817–1860), публицист, критик, историк.
Аксаков Сергей Тимофеевич (1791–1859), писатель.
Аксакова Вера Сергеевна (1819–1864), мемуаристка, дочь С. Т. Аксакова.
Александр I (1777–1825), российский император с 1801 года.
Александр II (1818–1881), российский император с 1855 года.
Александр Невский (1220 или 1221–1263), князь новгородский (1236–1251), тверской (1247–1252), великий князь владимирский (с 1252).
Александра Фёдоровна (1798–1860), императрица, супруга Николая I.
Алёшка – см. Реймерс А. О.
Аллакули (1794–1842), правитель Хивинского ханства с 1825 по 1842 год.
Андре Ю. Е. – см. Даль Ю. Е.
Анненков Иван Александрович (1802–1878), поручик, декабрист.
Анненков Павел Васильевич (1813–1887), критик, историк литературы.
Анненков Фёдор Васильевич (1805–1869), нижегородский генерал-губернатор в 1854–1856 годах.
Анненкова (урожд. Гебль) Прасковья (Полина) Егоровна (1800–1879), французская модистка, жена И. А. Анненкова.
Апехтина А. А. – см. Фукс А. А.
Арбенев, родственник В. А. Жуковского по линии его племянницы А. Н. Арбеневой.
Арсеньев Константин Иванович (17–89–1865), статистик, историк, географ, член Петербургской Академии наук (1841).
Арслан – см. Даль Л. В.
Артюхов Константин Демьянович (1796–1841), инженер-капитан, директор Оренбургского Неплюевского военного училища.
Аруэ М. Ф. – см. Вольтер.
Астафьев Владимир Иванович, в 1822 году предводитель острогожского дворянства.
Афанасьев Александр Николаевич (1826–1871), фольклорист, историк, литературовед.