«Комплиментарный» — от слова «комплимент». Любезные, приятные слова, лестный отзыв. Русское «комплимент» — от немецкого Kompliment, которое, в свою очередь, от французского compliment. Соответственно, «комплиментарный» — являющийся комплиментом, содержащий комплименты.
А есть «комплемент» — от немецкого Komplement. Латинское complementum — дополнение. Комплементарный — «дополнительный», «дополняющий». К комплиментам это слово никакого отношения не имеет!
Кондоминиум
КОНДОМИ́НИУМ
НЕ кондоминимум!
Кондоми́ниум (от латинского condominium — совместное владение) — это и есть совместное владение домом, обычно многоквартирным.
Сложное для нас слово! Всё время тянет на «кондоминимум»: отчасти потому, что «-миниум» нам непонятно и непривычно. Но делать нечего, надо запоминать: в основе там благородная латынь — condominium. А «кондоминимум» звучит примерно так же, как «спинжак».
Кондоми́ниум.
Конду́ктор: кондуктора́ и конду́кторы
КОНДУ́КТОР:
кондуктора́ и конду́кторы
Любая форма годится!
«Конду́ктор» — от латинского conductor (сопровождающий, проводник).
Это и работник транспорта, и деталь машины. Но как быть с формами множественного числа: «конду́кторы» или «кондуктора́»?
Удивительно, но орфоэпические словари на первое место ставят вариант «кондуктора́». Вернее, и «кондуктора́», и «конду́кторы» мирно соседствуют, однако различие между ними всё же проводится: «кондуктора́» — это работники транспорта (которые проверяют у нас билеты), а «конду́кторы» — это детали технического устройства (электростатической машины), специальный термин. Конду́кторы, реду́кторы, шасси́…
Впрочем, другие, менее строгие словари не закрепляют формы множественного числа за определенными значениями. Иными словами, троллейбусному парку могут требоваться «кондуктора́», а могут «конду́кторы» — вы можете выбрать, что больше нравится.
Концерт: в или на
НА КОНЦЕРТ
НА КОНЦЕРТЕ
«в концерт» —
старая норма!
«Идти на концерт». Только так! «Идти в концерт» — говорили когда-то, но сейчас эта норма считается безнадежно устарелой.
Понятно, что участвуем мы в концерте, но идем только на концерт.
А вот с театром всё иначе: устарело как раз «работать на театре», «играть на театре». Сейчас только «в театре»!
Надо признать, что употребление предлогов и оттенки значения приходится запоминать едва ли не в каждом конкретном случае.
Коронави́рус
КОРОНАВИ́РУС
НЕ короновирус!
В орфографических словарях еще до 2012 года это слово предлагали писать несколько иначе: «корона-вирус». Однако сейчас рекомендация однозначная: «коронавирус». Дело в том, что «а» в середине слова — вовсе не соединительный гласный в сложном слове, как можно было бы подумать.
Поскольку это медицинский термин, Coronaviridae (семейство РНК-содержащих вирусов), он напрямую заимствован из латыни. Как поясняют справочники, если посмотреть на эти вирусы под микроскопом, их шиповидные отростки будут напоминать корону. Так что «корона» (Corona) тут не случайность.
В Национальном корпусе русского языка (ruscorpora.ru) все тексты с этим словом тоже содержат единственный вариант написания: «коронавирус», «коронавирусы».
Косный и костный
КО́СНЫЙ
отсталый
КО́СТНЫЙ
прилагательное к слову «кость»
Всего-то одна лишняя буква в слове — а как забавно может получиться!
«Все эти костные структуры, костные институты…»
Вы думаете, речь шла о структуре костей или об институтах, которые занимаются костями? Нет! Речь о косных структурах, косных институтах. То есть отсталых, невосприимчивых к новому.
«Косный» — от древнерусского косьный (медленный, медлительный, тупой, вялый). Глагол «коснеть» (пребывать в состоянии застоя). Существительное «косноязычие» (невнятное, неправильное произношение, расстройство речи). Надеюсь, никому не придет в голову написать о «костноязычии»?
Как вы теперь понимаете, «кости» не имеют никакого отношения к слову «косный»!
Костюми́рованный или костюмиро́ванный
КОСТЮМИ́РОВАННЫЙ
КОСТЮМИРО́ВАННЫЙ
(устарелое)
Еще лет десять назад все словари однозначно рекомендовали нам ударение «костюмиро́ванный». Некоторые из них, самые строгие, полностью исключали саму возможность выбора: только «костюмиро́ванный», а «костюми́рованный» — не рекомендуется, так же как и «костюми́ровать»! Однако, несмотря на все словарные строгости, мало кто придерживался этой рекомендации. «Костюми́рованный бал», «костюми́рованный вечер», «костюми́рованный утренник» — так все говорили, а на предложение произносить, как велят словари, «костюмиро́ванный», пожимали плечами.
Словари ударений последних лет (в частности, Словарь ударений И. Резниченко) прислушались к «народному ударению». Теперь они предлагают в качестве основного другой вариант: «костюми́ровать», «костюми́рованный». Запомнить легко, потому что вариант «костюмиро́ванный» всё равно долгое время был экзотикой.
«Костюми́рованный», «костюми́ровать». «Костюмиро́ванный» теперь считается устарелым вариантом.
Кофе и какао: какого рода
КОФЕ — он
мужской род,
разговорный вариант — средний род
КАКАО — оно
средний род, без вариантов!
— А правда, что кофе теперь «оно»?
Нет, неправда! Разговорный вариант слова «кофе» в среднем роде (оно, кофе) был в словарях давно, но именно с такой пометой — «разговорное». А строгая литературная норма не менялась и не меняется: «кофе» — мужского рода (он, кофе).
Но вот что интересно: сомнения по поводу «кофе» в последнее время стали отражаться на бедном «какао»! Слово «какао» всегда было среднего рода, и никто в этом не сомневался. Зато сейчас я всё чаще слышу: «он, какао». Потому что «напиток»? Или всё-таки потому что «он, кофе»?
В общем, не путайте: «кофе» — он, «какао» — оно.
Креди́т и кре́дит
КРЕДИ́Т
и
КРЕ́ДИТ
Всё зависит от значения!
Да, у нас их два. Всё зависит от того, что вы имеете в виду.
Чаще всего мы говорим о креди́тах. Мы покупаем что-то в креди́т. Мы берем креди́т. Кому-то выдаем креди́т доверия. У слова «креди́т» в русском языке несколько значений: ссуда; платежеспособность; доверие, авторитет (от латинского credit — «он верит»).
И только в бухгалтерской среде вы можете услышать профессиональное слово «кре́дит». Это правая сторона приходно-расходных книг, куда вносятся все расходы и долги. В противоположность «де́бету» — левой стороне тех самых заветных книг, куда вносят всё получаемое. И самое важное, как известно — свести де́бет с кре́дитом!
Но во всех остальных случаях — креди́т, только так.
Кре́мы и со́усы
КРЕ́МЫ
НЕ крема́!
СО́УСЫ
НЕ соуса́!
«Крема́» можно услышать сейчас даже с телеэкранов. Скорее всего, так будут говорить косметологи, которые рекламируют свои товары или услуги. Это профессиональный жаргон, исключительно «для своих». Если же вы не специалист, а покупатель или потребитель услуг, покупайте кре́мы, пользуйтесь кре́мами, разбирайтесь в кре́мах, другого варианта нет!
«Соус», как и «крем», — французское слово (sauce, от латинского salsare — «солить»). Жидкая приправа, подливка к какому-нибудь кушанью. А если соусов много? Я бы ни на секунду не задумалась: конечно, со́усы, со́усов, со́усам и т. д. Со мной в этом солидарно большинство орфоэпических словарей. Но есть и другие мнения! Словарь трудностей русского языка, например, приводит и вариант «соуса́, соусо́в» (правда, ставит рядом с ним помету «просторечное»). А вот Орфографический словарь и вовсе считает возможными оба варианта: и со́усы, и соуса́!
Если вы спросите меня, я за «со́усы». И за «кре́мы»! Без вариантов.
Кьюаркод, QR-код и т. д
QR-код
код, ко́да, ко́ду, ко́дом, о ко́де
ко́ды, ко́дов, ко́дам, ко́дами, о ко́дах
НЕ коды́! НЕ кода́!
Вопрос распадается на две части: как писать и произносить «QR» — и как поступать со словом «код» во множественном числе в смысле ударения.
QR — от английского «quick response» (быстрый отклик). Штрих-код, который хранит информацию и быстро считывается цифровым устройством. Звучит как / кью ар /. Поначалу старательно выговаривался у нас именно так, / кьюар /, но всё чаще произносится и как / куар /, так проще.
«Код». Здесь всё понятно, слово привычное. При склонении ударение никуда не уходит с корня: ни в единственном числе, ни во множественном! «Кода́» — это примерно как «шофера́», да и «коды́» звучит не очень. Поэтому «ко́ды».
Теперь попробуем их соединить: QR и «код». Как писать и произносить? Официальных рекомендаций, увы, пока нет. Варианты написания: QR-код, кьюаркод, кьюар-код. Какой-то из этих вариантов со временем победит и попадет в словари.
А «куар» — симпатичный, но сугубо «народный» вариант. Пока так.
Кулинари́я и кулина́рия
КУЛИНАРИ́Я
и
КУЛИНА́РИЯ
Оба варианта годятся!
Слово происходит от латинского culinarius, что значит «кухонный». В первоисточнике ударение приходилось на «а», и это сохранялось в русском слове — «кулинáрия». Точнее, в одном из его вариантов, который считался безусловно литературным. До начала XXI века все нормативные словари были непреклонны и рекомендовали нам только «кулинáрию»!