Русский в порядке — страница 13 из 29

lülə). А арабское كَبَاب [kabāb] — «жареное мясо».

М

Мандарин: мандаринов или мандарин

МАНДАРИ́Н, род. мн. -ОВ

АПЕЛЬСИ́Н, род. мн. -ОВ

ПОМИДО́Р, род. мн. -ОВ

БАНА́Н, род. мн. -ОВ


Этот вопрос возникает довольно часто: мандаринов или мандарин? Такой же вопрос — в связи со словами «апельсин», «помидор», «банан» в родительном падеже множественного числа. Килограмм мандарин или мандаринов, апельсин или апельсинов, помидор или помидоров, банан или бананов?

Ответ: в этих формах повсюду окончание — ов. То есть килограмм мандаринов, апельсинов, помидоров, бананов.

Как запомнить? Ориентируйтесь на… лимоны! Вы же не скажете «килограмм лимон»? Только «килограмм лимонов». Так же поступайте с мандаринами, апельсинами, бананами, помидорами.

Маску, перчатки: одеть или надеть

маску, перчатки и т. д.

НАДЕТЬ

НЕ ОДЕТЬ!


НАДЕВАЮТ что-то

ОДЕВАЮТ кого-то


Этот вопрос, о маске и перчатках, часто возникал во время пандемии коронавируса (2020–2022). Ответ заключается в том, что маска и перчатки в этом смысле ничем не отличаются от других предметов, которые надевают.

Маску именно надевают, как и прочие предметы (халат, перчатки, шляпу, пальто, шарф, носки, свитер и т. д.). Всё это мы надеваем.

Напомню простое правило:

— надевать что-то,

— одевать кого-то.

Иными словами, рядом с «надевать» может стоять только неодушевленное существительное («надевать маску»)! Рядом с «одевать» — только одушевленное («одевать дочку»).

Это, кстати, легко запомнить:

— надевать — неодушевленное (н — н),

— одевать — одушевленное (о — о).

Масленица и масленица

Ма́сленица

праздник

ма́сленица

весёлая, привольная жизнь


НЕ «масленница»!


Вопросов здесь два: с какой буквы пишется это слово, с прописной или со строчной, и сколько букв «н» в середине слова — одна или две.

Ответ:

1. Если «Масленица» — это праздник, пишем с большой (прописной) буквы: Масленица. Точно так же, как Рождество или Новый год.

2. Если это обозначение весёлой и свободной жизни, пишем с маленькой (строчной) буквы. «Не всё коту масленица!»

А еще нужно запомнить, что в этом слове нет двух букв «н», она там одна.

Ма́терный или матный

МА́ТЕРНЫЙ

Только так!


Слова «матный»

НЕ СУЩЕСТВУЕТ!


«Матерный»: непристойный, оскорбительный, нецензурный.

Матерные выражения. Матерная брань. Матерная ругань. Матерные слова.

Если уж надо обозначить сквернословие, то сделать это можно при помощи слов «мат», «материться», «матерный», «матерно». Они, как ни странно это прозвучит, являются как раз вполне законными, нормативными словами современного русского языка.

А вот непонятно откуда возникшие слова «матный», «ма́ты»… Они не только «вне закона», но и просторечные. Если ориентироваться на словари — их вовсе не существует!

Могу предположить, что слово «матерный» в какой-то момент показалось грубоватым — вот только кому? — и его заменили на прилагательное «матный» (от «мат»). Вместо «ругаться матом», «материться» — «ругаться матами». Еще и «мат» в несуществующем множественном числе («маты» вместо «матерные слова»)!

Итак, что у нас есть: «мат», «материться», «матерный», «матерно». Используйте спокойно! «Матный», «маты» — нет таких слов.

Меблиро́ванный

МЕБЛИРО́ВАННЫЙ


НЕ мебелиро́ванный!


НЕ мебли́рованный!


«Мебель», сообщал нам еще Толковый словарь В. Даля, — это «стоялая утварь в доме — столы, лавки, стулья, шкафы». А «меблирова́ть» дом означает снабжать его утварью. Тот же Даль уточняет, что слово «мебель» — заимствованное. Оно от французского meuble, а во французский пришло из латыни: mobile — движимое имущество.

Если вы сдаете квартиру с мебелью или хотите снять квартиру с мебелью, то она «меблированная». Но вот что важно: слова́ «меблирова́ть», «меблиро́вка», «меблиро́ванный» — не от русифицированного слова «мебель»! Русский глагол «меблирова́ть» — тоже от глагола, но французского, meubler. Меблированные комнаты в XIX веке называли «меблирашками». Но в их названии никогда не появлялось лишнее «е»!

Меблиро́ванный. Меблиро́вка. Меблирова́ть.

Медиаменеджер

МЕДИАМЕ́НЕДЖЕР

Пишется слитно!


НЕ через дефис!


Нужен ли в этом слове дефис? Нет, не нужен.

Сложные слова с первой частью «медиа−» пишутся слитно. Все слова!

Медиаиндустрия, медиабизнес, медиацентр, медиапродукт, медиасети, медиакоммуникации… Только так.

Более общее правило: по нормам русской орфографии слитно пишутся слова с первой иноязычной частью, кончающейся на гласную — а: авиа−, дека−, мега−, медиа−, тетра−.

Местожительство и место жительства

МЕСТОЖИ́ТЕЛЬСТВО

и

МЕ́СТО ЖИ́ТЕЛЬСТВА


НЕ «адрес местожительства»!


В одной из анкет наткнулась на это странное словосочетание: «Адрес местожительства». Но разве адрес — это не местожительство? И что такое «местожительство», если не адрес?

Иными словами, у нас в этом случае есть несколько вариантов, как написать.

Можно просто «ваш адрес».

Можно «местожительство».

Можно — «место жительства».

Во всех этих случаях человек напишет свой адрес.

Что же такое «адрес местожительства»? Писатель Корней Чуковский называл такой стиль «канцеляритом». Это как раз и есть пример канцелярского стиля.

Метаморфоз и метаморфоза

МЕТАМОРФО́З

биологический термин


МЕТАМОРФО́ЗА

книжное слово


Увидела словосочетание «метаморфоз власти». Удивилась!

Вообще это слово обычно используется во множественном числе, «метаморфозы». Но если в единственном, то в женском роде — «метаморфоза»! Метаморфоза — метаморфозы. Коренное изменение кого-то или чего-то, превращение.

Тем не менее «метаморфоз» тоже есть, только это биологический термин, поэтому в бытовой речи он встречается крайне редко.

Впрочем, и «метаморфоза» — слово не повседневное, оно считается книжным, возвышенным. «Посмотри, какая с ним произошла метаморфоза!» (то есть он стал совсем другим, коренным образом изменился).

Так что оба слова существуют — и «метаморфоз», и «метаморфоза».

Ми́зерный и мизе́рный

МИ́ЗЕРНЫЙ

допустимо — МИЗЕ́РНЫЙ


МИ́ЗЕР

при игре в преферанс — МИЗЕ́Р


Ничтожно малый, скудный. И если с толкованием всё понятно, то с ударением в этом слове часто возникают проблемы. Обычно мы слышим это слово с ударением «ми́зерный», но бывает и по-другому: «мизе́рный». Словари эту тенденцию отражают: некоторые из них приводят оба варианта как равноправные, другие выделяют «ми́зерный» как основной вариант, а «мизе́рный» — как допустимый, причем в специальном употреблении, среди игроков в преферанс.

Слово «ми́зер» (или «мизе́р») в русском языке образовалось на базе французского misère (ничтожество, пустяк), с ударением на втором слоге. Однако корень этот восходит к латинскому miser (жалкий, скудный, бедный) с ударением на первом слоге. Вот откуда колебания в ударении!

Что делать нам?.. Из двух вариантов ударения в прилагательном выбирать тот, который нравится: или «ми́зерный», или «мизе́рный». Если же это существительное, то малое количество чего-нибудь лучше называть «ми́зером», а «мизе́р» оставить преферансистам: у них так называется обязательство игрока не брать взяток.

Микроб: микробы или микробов

МИКРОБ,

вирус, бактерия, бацилла –

неодушевленные существительные!

«Средство убивает

микробы, вирусы, бактерии, бациллы»

НЕ «микробов, вирусов, бактерий, бацилл»!


Что касается «микробов», «бацилл», «бактерий», «микроорганизмов», «личинок», «стрептококков», то в употреблении этих слов есть серьезные колебания. Всё дело в том, считать ли слово «микроб» одушевленным или неодушевленным существительным. Тип склонения зависит именно от этого. Если оно одушевленное, то говорить надо «убивает всех микробов». Если неодушевленное — «убивает все микробы».

Важный момент: деление существительных на одушевленные и неодушевленные не отражает деление на живое и неживое, которое существует в природе. Да, как правило, что живое, то и одушевленное в языке. Но исключений очень много! Взять хотя бы такие слова, как «труп» и «мертвец». «Вынесли труп», но «вынесли мертвеца».

Краткий словарь трудностей русского языка Н. Еськовой, нормативный словарь, предлагает считать «микроб», «вирус», «бактерию» и «бациллу» неодушевленными существительными. А значит, правильнее сказать: «Средство убивает микробы, убивает вирусы, убивает бациллы, бактерии».

Мита́п

МИТА́П

от англ. to meet-up


встреча для обсуждения вопросов

в неформальной обстановке


Совсем новое слово. Мало нам тренингов, мастер-классов и воркшопов, теперь у нас есть еще и «митап». Нас приглашают на митапы, в соцсетях создаются мероприятия, которые обозначают как «митапы».

Понятно, что от английского «to meet up» — встретиться. Meet-up (митап), если попытаться описать это кратко, — встреча единомышленников для обсуждения вопросов в неформальной обстановке. Встреча «на ногах» (хотя участники могут и сидеть). Встреча, которая не требует длительной подготовки. Встреча, в которой есть элементы спонтанности.

На «митап», например, могут собраться люди, у которых есть общие интересы и которые общаются в соцсетях.