Русский в порядке — страница 14 из 29

В словарях «митапа» пока нет, не знаю, приживется ли слово в русском языке, но не исключаю такого развития событий.

Млекопита́ющие или млекопитающиеся

МЛЕКОПИТА́ЮЩИЕ

зоологический термин


НЕ млекопитающиеся!


Класс высших позвоночных животных, которые выкармливают детенышей молоком (зоологический термин). И забавная ошибка, связанная с этим словом: его часто пишут и произносят как «млекопитающиеся»!

Нет, они не сами «питаются молоком» (млеком), они «питают молоком» своих детенышей. Поэтому они не «питающиеся», а «питающие», млекопитающие.

Не путать с «пресмыкающимися» (класс позвоночных животных, включающий змей, ящериц, черепах, крокодилов), то есть с рептилиями.

«Млекопитающие» — но «пресмыкающиеся».

Мозг: в мо́зге или в мозгу́

МОЗГ

как орган или вещество:

В МО́ЗГЕ, НА МО́ЗГЕ

как сознание, ум:

В МОЗГУ́


Что делать с предложным падежом слова «мозг», который употребляется с предлогами «в» и «на»? «Операция на мо́зге» или «операция на мозгу́»? «Изменения в мо́зге» или «изменения в мозгу́»? Мысль, наконец, промелькнула «в мо́зге» или «в мозгу́»?

Разные источники отвечают на этот вопрос по-разному. Например, справочная служба образовательного интернет-портала «Русский язык» (gramota.ru) считает оба варианта равноправными: по ее мнению, в любой ситуации вы можете выбирать то, что вам больше нравится — или «в мо́зге», или «в мозгу́». Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой предлагает нам только один вариант предложного падежа — «в мозгу́».

Я предпочитаю в этом случае рекомендации Орфоэпического словаря под редакцией Р. Аванесова. Там действует четкое разделение по смыслу. Если речь идет о мозге как органе или веществе, используется форма «в мо́зге» («врачи заметили изменения в мо́зге»). Если же мозг — это сознание, ум, говорите «в мозгу́» («мысль промелькнула в мозгу́»). Разграничение тонкое, но запоминается хорошо.

Монумент, мемориал, бюст: кому или кого

МОНУМЕ́НТ кому-то


МЕМОРИА́Л кому-то


БЮСТ кого-то


«Монумент» управляет падежами в точности так же, как «памятник».

Напомню, после «памятника» появляется дательный падеж (памятник Гоголю, памятник Пушкину). Родительный падеж возникает, когда мы говорим об авторе, скульпторе, то есть о том, кто создал этот памятник (памятник А. Опекушина). Так же и с «монументом»: монумент великому писателю, монумент Победе.

С «мемориалом» — иная история. У него два значения. Первое — как у «памятника» и «монумента». «Мемориал» — это архитектурное сооружение, мемориальный ансамбль, комплекс. И употребляется «мемориал» в этом смысле так же, как «памятник» и «монумент», то есть требует после себя в основном дательного падежа. А вот второе значение «мемориала» — это спортивное соревнование в память выдающихся спортсменов. И здесь нам нужен родительный падеж («мемориал братьев Знаменских»).

«Бюст» — скульптурное изображение головы и верхней части тела (по грудь и по пояс). И здесь только родительный падеж! «Бюст Пушкина», «бюст Шиллера». А вот «бюст Пушкину» — это ошибка.

Москва́-река: на Москве́-реке или на Москва-реке

Москва́-река,

Москвы́-реки,

на Москве́-реке и т. д.


НЕ на Москва́-реке!


Склоняется ли первая часть наименования?

Да, склоняется! Москвы́-реки, Москве́-реке, над Москво́й-рекой, через Москву́-реку.

А почему же мы тогда слышим о какой-то «Москва́реке» (вот так, в одно слово)? Да, слышим. В разговорной речи, особенно в речи москвичей, первая часть этого топонима часто не склоняется: Москва́-реки, Москва́-реке. И правда, вместо реки Москвы получается забавная Москва́река. Но это не норма!

В рамках строгой литературной нормы — два варианта: Москва́-река (со склонением обеих частей слова) и река Москва (склоняются оба слова).

Н

На ощупь

НА О́ЩУПЬ


Всегда раздельно!

Это существительное с предлогом!


Слово кажется нам наречием, не так ли? «Передвигаться на ощупь»:

— передвигаться — как? — на ощупь, то есть вслепую, наугад, с помощью ощупывания.

Но нет! Как сообщают нам словари, это существительное «ощупь» с предлогом «на», хотя и в значении наречия. Да-да, «ощупь» как отдельное слово существует, хотя почти не используется. Есть и наречие «ощупью» («идти ощупью»), и вот здесь никакого предлога.

А пишется «на ощупь» всегда раздельно, независимо ни от чего.

Навеселе, налегке

НАВЕСЕЛЕ́

в состоянии легкого опьянения


НАЛЕГКЕ́

без груза, багажа; в легкой одежде


Некоторые слова, оказывается, нужно специально разъяснять, не все понимают, что они означают.

Слышу, например, такое:

— И вот заходит он, довольный, навеселе…

— Выпил?

— Нет, он же не пьет! Слегка весёлый, навеселе!

Или такое:

— Старайтесь после шести ничего не есть, ложитесь спать налегке.

Поэтому и приходится разъяснять.

«Навеселе» — в состоянии легкого опьянения. Если человек просто «веселый», но ничего не пил, это не «навеселе»!

«Налегке» — без груза, без багажа (или с небольшим багажом); в легкой одежде. И всё! Другого смысла словари не предусматривают. Если человек ничего не ел на ночь, это вовсе не «налегке»!

Наём, заём: формы слов

НАЁМ, им. п.

НЕ найм!


ЗАЁМ, им. п.

НЕ займ!


Для тех, кто осуществляет на́ймы и берет за́ймы: если вы делаете это один раз, помните — вы проводите наём сотрудников и берете заём.

«Наём», «заём» — так эти слова выглядят в именительном и винительном падежах. Зато во всех остальных падежах «ё» меняется на «й».

Чего нам не дают? — за́йма.

Чему мы были бы рады? — за́йму.

Чем хотят покрыть дефицит бюджета? — за́ймом.

То же самое — во множественном числе. Но там «ё» не появляется вовсе, ни в каких падежах. Займы, займов, займам, займами, о займах. Наймы, наймов, наймам, наймами, о наймах.

Налицо и на лицо

НАЛИЦО́

наречие, слитно


НА ЛИЦО

сущ. с предлогом, раздельно


Если вы замечаете какие-то недостатки или, напротив, достоинства, это означает, что они налицо. То есть «наличествуют».

Можно ли в принципе увидеть такое сочетание, как «на лицо», с раздельным написанием? Конечно. Но там действительно должно быть чье-то лицо, то есть лицо человека, с которым что-то происходит. Например, на чье-то лицо может упасть прядь волос. На лицо может упасть свет. Можно засмотреться на лицо.

А главное, всегда можно сказать, чье это лицо (или какое оно): «на моё лицо», «на красивое лицо». То есть между предлогом и существительным можно вставить или местоимение, или прилагательное.

Но когда «нарушения налицо» — что мы можем туда вставить? Ничего. Пишем слитно! Это наречие.

Нарасхват

НАРАСХВА́Т

наречие,

пишется только слитно!


Пользоваться большим спросом («телефоны сейчас нарасхват»). Стараться получить первым или перехватить друг у друга («билеты берут нарасхват»).

Что касается написания этого наречия, «нарасхват», трудно добавить что-то к написанному на карточке. Да, «нарасхват» — только слитно!

Это не существительное с предлогом («на расхват»), потому что в современном русском языке нет такого слова, «расхват».

Если товар идет нарасхват, то он идет именно «нарасхват», и никак иначе.

Не что иное, как; не кто иной, как

НЕ ЧТО ИНОЕ, КАК

НЕ КТО ИНОЙ, КАК


Все слова раздельно,

запятая перед «как»


Если вы видите именно такие обороты с «как», даже не задумывайтесь!

Они всегда пишутся только так: «НЕ», все слова раздельно, запятая перед «как».

— Это не что иное, как новый вирус.

— Это не кто иной, как его родной брат.

Бывает ли слитно? Да, бывает, но в оборотах без «как». И ударение будет на «НЕ», тут уж вы не ошибетесь.

— Это не́что иное.

— Это не́кто иной.

А с «ни» бывает? Бывает, но тоже без «как». И где-то рядом будет «НЕ»!

— Ничто́ иное мне не подойдет.

— Никто́ иной нас не устроит.

Но если видите обороты с «как», они будут только такими: «не что иное, как», «не кто иной, как».

Невежда и невежа

НЕВЕ́ЖДА

малообразованный человек

НЕВЕ́ЖА

плохо воспитанный человек

Это разные слова!


Очень похожи, даже ударение в обоих словах на том же слоге, различаются одной буквой! Тем не менее они разные.

«Невежда» — человек необразованный, малосведущий. Можно назвать его «неучем» или «профаном».

«Невежа» — грубый, невоспитанный, неотёсанный человек. Тот, кто не умеет вести себя в обществе или за столом. Вот он — невежа без «д».

Как писал академик В. Виноградов, разница в значениях слов «невежда» и «невежа» — продукт послепушкинской эпохи. Еще в XVIII и начале XIX века это были всего лишь два варианта одного и того же слова. «Невежда» — так называемый высокий слог, «невежа» — простонародный. Если заглянуть в Этимологический словарь М. Фасмера, мы увидим, что «невежа» и «невежда» — одно и то же. Образовано от «не» и «ведать», то есть «знать». И «невежда», и «невежа» — так говорили о людях, во-первых, неученых, а во-вторых, о тех, кто «не наблюдает в поступках учтивства» (это цитата из «Словаря Академии Российской», на который ссылается М. Фасмер).

Но эти слова давно разделились: невежда — тот, кто чего-то (или многого) не знает. Невежа — тот, кто плохо воспитан.