Русский в порядке — страница 16 из 29

Нуждаемость

НУЖДА́ЕМОСТЬ


Слово

из канцелярского лексикона,

лучше обойтись без него!


Из услышанного: «Обнуление критериев нуждаемости».

Кроме того, что это словосочетание само по себе — типичный образец канцелярита (состоит из так называемой «цепочки существительных»), так еще и слово «нуждаемость»… Сухое, неприятное, безличное слово.

В словарях тем не менее оно есть. С пометой «официальное» (то есть канцелярское): «степень нужды, потребности в чем-либо». Например, «нуждаемость в стройматериалах». Или вот еще: «По результатам проведенной проверки нуждаемости работников бюджетной сферы в государственной поддержке подтвердить нуждаемость граждан в улучшении жилищных условий по программе социальной ипотеки согласно прилагаемому списку». В таких случаях мне всегда хочется спросить говорящих и пишущих: вы это всерьёз? «Нуждаемость», «критерии нуждаемости», «обнуление критериев нуждаемости»!.. Словосочетания, в которых, увы, вообще нет места человеку.

Не советую пользоваться.

Нюанс или ньюанс

НЮА́НС


НЕ ньюа́нс!


«Всё прошло хорошо, но были ньюансы».

В последнее время «ньюанс» стал настоящим поветрием, замещая собой правильный вариант «нюанс».

От французского nuance — оттенок, едва заметный переход от одного к другому, тонкое различие в чем-то (в цвете, звуке и т. п.). «Музыкальные нюансы». «Нюансы поведения». «Психологический нюанс». Нюансами мы называем и мелкие подробности: «Пожалуйста, давайте обойдемся без нюансов».

Произносится «нюанс» в русском языке в точности так, как французское слово: / нюа́нс /. Откуда же берется ошибочный «ньюанс»? Думаю, срабатывает так называемая ложная этимология: предполагают, что слово не французское, а английское, от new (/ нью /, новый). Нет и еще раз нет!

Кстати, вы наверняка слышали, как «мюзикл» иногда называют «мьюзиклом», но тут механизм другой: английское musical (музыкальный) действительно произносится как / мьюзикл /, но в русском он стал «мюзиклом», именно такое написание и произношение зафиксировали словари! Правильно — «нюанс». Правильно — «мюзикл».

О

Обезболить, обезболивающий

ОБЕЗБО́ЛИТЬ

ОБЕЗБО́ЛИВАЮЩИЙ


НЕ обезба́ливающий!


Эта карточка сделана по заявкам врачей.

— Почему пациенты так часто просят выписать им обезбаливающее? Почему они хотят, чтобы их обезбаливали?..

Если честно, у меня нет ответа на этот вопрос, зато есть точная рекомендация.

Выписать можно только обезболивающее средство. Пациента можно обезболить. После операции обычно обезболивают.

Сравните со словом «обездолить»: не говорим же мы, что кого-то «обездаливают»! Только обездоливают, то есть оставляют без доли.

А в данном случае — обезболивают. Оставляют без боли!

Обеспе́чение или обеспече́ние

ОБЕСПЕ́ЧЕНИЕ

нормативный вариант


ОБЕСПЕЧЕ́НИЕ

допустимый вариант


До недавнего времени все нормативные словари давали единственный вариант ударения в этом слове: «обеспéчение», и только так. Другой вариант — «обеспече́ние» — составители словарей упоминали только для того, чтобы поставить рядом с ним пометы «не рекомендуется!» и «неправильно!». Такое ударение считалось «народным» и «просторечным», при этом оно действительно широко использовалось.

Теперь единодушие словарей нарушено: например, Словарь ударений И. Резниченко приводит оба варианта ударения как равноправные. Тем не менее большинство словарей по-прежнему отдают предпочтение варианту «обеспе́чение». Вряд ли можно признать, что «обеспече́ние» — это уже полностью нейтральный вариант.

Поэтому основной, нормативный вариант ударения в этом слове — «обеспе́чение». Но и запрета на использование «обеспече́ния» больше нет. Допустимо!

Обзор чего-то или на что-то

ОБЗОР — чего?

обзор книги

обзор последних событий


НЕ «обзор на что-то»!


Обзор может быть только «чего-то». Обзор книги, обзор последних событий, обзор тенденций. «Обзор» — сжатое сообщение о событиях, явлениях, фактах и т. п.

Но откуда тогда вот это: «Я решила снять обзор на его книгу» или «Мы подготовили для вас обзор на последние события»? Откуда взялось и получило распространение это самое «обзор на»?

Возможно, из-за «рецензии на». Рецензия — да, на что-то: «рецензия на книгу», «рецензия на фильм», «рецензия на дипломную работу».

А может, путают с тем «обзором», который означает «возможность охватить взором»? «С десятого этажа открывается обзор на площадь». Но это же другой «обзор»!

Тот «обзор», о котором мы говорим («сжатое сообщение») — без вариантов: «обзор чего-то».

Облегчи́ть или обле́гчить

ОБЛЕГЧИ́ТЬ

облегчу́, облегчи́шь,

облегчи́те, облегча́т


НЕ обле́гчить!


Во всех словарях на этот счет совершенно четкая рекомендация: есть только один правильный вариант, «облегчи́ть, облегчённый». Что касается варианта «обле́гчить», рядом с ним стоит строгая помета «неправильно!». Тем не менее ошибка в ударении настолько распространенная, что впору задуматься — почему она происходит? Почему слово «облегчи́ть» в его нормативном обличии многим не нравится?..

Я против мрачных прогнозов, однако, если и дальше так пойдет, лингвисты со временем вполне могут пересмотреть своё отношение к слову «облегчи́ть». Сначала, как это бывает, в словари прокрадется помета «допустимо» рядом с просторечным вариантом, а затем неправильный вариант и вовсе станет правильным… Остается надеяться на собственные защитные силы языка. Не может же он так просто взять и сдаться! Да и мы со своей стороны постараемся помочь. Для этого хорошо бы почаще повторять правильный вариант ударения: облегчу́, облегчи́шь, облегчи́т, облегча́т.

Обморожение, отморожение: где ударение

ОБМОРОЖЕ́НИЕ

и ОБМОРО́ЖЕНИЕ


ОТМОРОЖЕ́НИЕ

и ОТМОРО́ЖЕНИЕ


Тот редкий случай, когда можно всё.

И обмороже́ние, и обморо́жение. И отмороже́ние, и отморо́жение.

Да, в словарях есть оба слова («обморожение», «отморожение»), они полные синонимы. И варианты ударений в обоих словах тоже есть.

Но стоит всё-таки сказать, что в текстах Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru) слово «обморожение» встречается в несколько раз чаще, на «отморожение» примеров гораздо меньше.

И тем не менее пользуйтесь любым из вариантов, это так нечасто бывает в русском языке!

Обреза́ние или обре́зание

ОБРЕЗА́НИЕ

во всех значениях


ОБРЕ́ЗАНИЕ

возможно только о религиозном обряде


Слово «обре́зание» мы используем не слишком часто. Это название ветхозаветного религиозного обряда, общего для иудеев и мусульман. Обряда, имеющего отношение к младенцам мужского пола. Он так и называется — «обряд обре́зания».

Да, еще относительно недавно все словари рекомендовали называть такой обряд не иначе как «обре́зание». При этом в реальности почти никто так не говорил! «Обреза́ние» — вот какой вариант ударения обычно использовали и используют. Если вы режете лист бумаги, то это «обреза́ние», действие по глаголу, и религиозный обряд — «обреза́ние».

Можно считать, что «народный» вариант ударения победил. Большинство современных словарей остановились на «обреза́нии», причем во всех значениях. Но и «обре́зание» ошибкой не будет — правда, только в том случае, если вы говорите именно о религиозном обряде.

Обсерва́тор

ОБСЕРВА́ТОР

от лат. observatio — наблюдение


Слово «ковидной эпохи» (2020–2022). Временное учреждение, которое разворачивается в приспособленных помещениях во время эпидемий, чтобы наблюдать за здоровыми людьми.

До пандемии коронавируса мы слышали в основном об «обсерваториях», где ученые наблюдают, изучают и анализируют природные явления. Самые известные обсерватории — астрономические. И вот — «обсерватор», из медицинской терминологии. Корень, впрочем, тот же, что у «обсерватории» — лат. observatio (наблюдение).

В документах главного санитарного врача РФ можно было увидеть и «обсерватор», и «изолятор». Стоит напомнить, что в советской медицине были именно «изоляторы». Есть ли разница? Да, есть. Обсерваторы размещаются, как правило, не в больницах, а в отдельных помещениях, которые приспосабливают для карантина здоровых людей. Только здоровых! Это могут быть гостиницы, школы, профилактории. Главное — там не лечат, а только наблюдают. Изолятор же находится на территории медицинских учреждений.

Ове́н и о́вен

ОВЕ́Н, ОВНА́, ОВНУ́

НЕ / вэ /!


И


О́ВЕН, О́ВНА, О́ВНУ


Одно из двенадцати созвездий зодиака. Так говорят о человеке, который родился в конце марта — начале апреля, когда Солнце находится в созвездии Овна.

Словари «строгие», которые стараются обходиться без вариантов: например, Словарь ударений русского языка И. Резниченко и Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы — однозначно рекомендовали всегда только «ове́н, овна́, овну́» и т. д. При этом «в» произносится мягко: о / в’е / н, а не о / вэ / н.

А вот другие словари не исключают вариантов ударения: и «ове́н», и «о́вен». Соответственно, и «овна́», и «о́вна».

Я и правда не часто слышу ударение в этом слове на последнем слоге: ове́н, овна́, овну́… Но сама говорю именно так.

Одновре́менно и одновреме́нно

ОДНОВРЕ́МЕННО

и

ОДНОВРЕМЕ́ННО


Оба варианта годятся!