разряженный»!
Разыскно́й или розыскной
РАЗЫСКНО́Й
Только так!
НЕ «розыскной»!
Слова́ «разыскно́й», «разыскни́к» впервые обрели долгожданную букву «а» в Орфографическом словаре (1991). Почему долгожданную? Потому что это давно пора было сделать! Прежнее написание через «о» («розыскной») резко противоречило современным орфографическим нормам.
Вспомните правило: приставка «раз−» («роз−») / «рас−» («рос−») пишется с буквой «о» только под ударением, а в безударной позиции пишется «а». Мы пишем: «россыпь», но «рассыпать» и «рассыпной». «Роспись», но «расписывать» и «расписной». Если следовать этому правилу, то надо писать «розыск», но «разыскивать» и «разыскной». Однако, слово писали через «о»: «розыскной»!
Только в 1990-х языковеды спохватились и начали потихоньку вносить изменения в словари. Так что теперь мы просто действуем по правилу: под ударением «о», без ударения «а». «Розыск», но «разыскной» и «разыскник».
Резерва́ция
РЕЗЕРВА́ЦИЯ
и «резервация индейцев»,
и «резервация столика в кафе» –
МОЖНО!
Вопрос: можно ли говорить о «резервации столика в кафе»? Не странно ли это? Мы-то привыкли, что слово «резервация» появляется в таком сочетании, как «резервация индейцев в США». При чем здесь места в ресторанах и кафе?
Тем не менее, в толковых словарях у «резервации» (от латинского reservatio — «сбережение, сохранение») два значения!
1. Сохранение чего-либо, оставление в резерве; оставление за собой права вернуться к какому-либо вопросу. Например: «резервация места», «резервация должности».
2. В Америке, Южной Африке и Австралии: места поселения коренного населения страны. Например: «резервации индейцев».
То есть мы вправе говорить не только о бронировании столика в кафе (что привычнее), но и о его резервировании или резервации.
Можно предположить, что «резервация» в данном случае была вторична по отношению к глаголу «резервировать» (или «зарезервировать»). Вы резервируете места — и вот она, резервация.
Релока́ция
РЕЛОКА́ЦИЯ
РЕЛОЦИ́РОВАТЬ (-СЯ)
РЕЛОЦИ́РОВАННЫЙ
от англ. relocation –
перемещение, переселение
Слово, которого нет в словарях (даже в онлайн-словарях), несмотря на активное использование.
В последние несколько лет оно активно и даже агрессивно заменяет собою слова «переезд», «отъезд» и «эмиграция». Кстати, последние еще с советских времен ощущаются как безнадежные: «эмигрировать» тогда означало уехать навсегда, безвозвратно. Не потому ли «релокация» (от англ. relocation — «перемещение, переселение, перебазирование») всё чаще выбирается как спасительная альтернатива? «Релоцироваться» — это переехать, переместиться прежде всего по делам, в связи с работой, а значит, никакой безвозвратности не предполагается. Захотел — уехал («релоцировался»), захотел — вернулся.
Собственно, изначально «релокация» и пришла в русский язык из бизнес-языка: говорили о релокации складов, офисов, сотрудников в связи с рабочей необходимостью. Сейчас слово используется очень активно, вот только словари это пока не зафиксировали. Но оно там обязательно появится.
Ре́льсы: рельсов или рельс
рельс, ед. ч.
РЕ́ЛЬСЫ, мн. ч.
сойти с ре́льсов
НЕ с рельс!
Правильно — «рельсов» (родительный падеж мн. ч.).
Слово пришло к нам из английского языка в середине XIX века. Но вот что интересно: английское rails / рэйлз / — это множественное число слова rail / рэйл /. При этом / рэйл / в английском — это один из стальных брусьев, составляющих железнодорожный путь. Но мы у англичан взяли множественное число, / рэйлз /, и сделали его своим единственным — «рельс». Стало быть, множественное число — «рельсы».
Слово быстро «оформилось» в русском языке по мужскому роду и получило соответствующее склонение. «Вальс — вальсы — вальсов», «класс — классы — классов», «рельс — рельсы — рельсов».
Но это еще не вся история: в просторечии возникла другая форма этого слова, женского рода: «рельса». Может быть, повлияли так называемые «штучные» существительные («соломина», «макаронина», «рельсина»). Во всяком случае, знайте, что слово «рельса» ненормативное.
Если поезд с чего и сошел, так только с рельсов.
Репети́тор: по чему-то или чего-то
РЕПЕТИ́ТОР
ПО русскому языку,
ПО математике,
ПО физике и т. д.
НЕ «репетитор русского языка»!
Когда реклама выдает с головой: преподаватель предлагает услуги репетитора, но сообщает о себе в рекламе, что является «репетитором русского языка».
Стилистическая ошибка, и серьезная: нарушена сочетаемость. После слова «репетитор», в отличие от «учителя», требуется предлог «по». Учитель математики — но репетитор по математике. Учитель физики — но репетитор по физике.
Тот случай, когда нужно просто запомнить.
Ресе́пшен
РЕСЕ́ПШЕН
можно склонять: на ресе́пшене
можно не склонять: на ресе́пшен
Теперь о написании слова «ресепшен» можно уже не спорить: словарная фиксация этого слова есть в Русском орфографическом словаре РАН.
Но до сих пор многие спрашивают: как нам писать по-русски то, что называется английским словом reception, — «ресепшн», «ресепшен», «рецепция»… Еще вопрос: склонять или не склонять?
Итак, что предлагает словарь: «ресепшен», написание только такое. А вот со склонением возможны варианты: можно склонять как существительное мужского рода (ресепшен, ресепшена), можно оставлять неизменяемым («встретимся на ресепшен»). Во всяком случае, «рецепция» как вариант уже не рассматривается.
Респира́тор
РЕСПИРА́ТОР
от лат. respirare — дышать
НЕ «распиратор»!
Хорошо, если человек в обычной медицинской маске, но некоторые любят более серьезную защиту и тогда надевают респиратор (маску или полумаску с фильтром для защиты органов дыхания). А называют его почему-то «распиратором»!
Что тут скажешь? «Распиратор» — это примерно как «марсадес», «мармалад» или «полуклиника». Респиратор ничего не «распирает», слово происходит от латинского respirare — «дышать».
Если вам недостаточно обычной маски — пожалуйста, пользуйтесь респиратором. Но не «распиратором»!
Ретрогра́дный и ретро
РЕТРОГРА́ДНЫЙ
реакционный, отсталый,
враждебный прогрессу
«Ретроградный» — это всегда плохо!
«Ретроградный кинотеатр в высотке на Котельнической набережной пережил капитальный ремонт — но шарма своего не растерял».
Ретроградный кинотеатр! Вообще-то быть ретроградным — это очень и очень плохо, при чем же тут шарм? «Ретроградный» — враждебный прогрессу, отсталый, реакционный. «Ретроградные взгляды» — это реакционные взгляды, отсталые.
Если же это кинотеатр, который остался таким, как прежде, и в нем еще показывают старые фильмы, то он — ретро.
«Ретро» может быть самостоятельным словом, существительным среднего рода: «Он любитель ретро».
«Ретро−» может быть первой частью сложного слова: ретро-мелодия, ретро-кинотеатр. Обозначает отнесенность к стилю ретро.
Или без дефиса: «ретроактивность», «ретровирус». В этом случае обозначает отнесенность к прошлому.
Итак, у нас есть три варианта для кинотеатра: а) ретро-кинотеатр, б) ретрокинотеатр, в) кинотеатр ретро.
А «ретроградность» оставьте Меркурию.
Риелтор
РИЕ́ЛТОР
РИЕ́ЛТОРСКИЙ
произносится / иэ /
НЕ «риэлтор», «риэлторский»!
«Рие́лтор». Я пишу это слово именно так, потому что современные словари других вариантов нам не предлагают.
При этом сами риелторы иногда предпочитают писать наименование своей профессии по-другому: «риэлтор». Переубедить их в том, что это не совсем правильно, потому что словари не советуют, у меня получается не всегда. Поэтому давайте так: я просто оставлю здесь словарную норму написания, а вы уж решайте, как будете писать это слово.
По словарям — «риелтор» (от англ. realtor — агент по недвижимости).
Родер
РО́ДЕР
госпиталь-родер
быстровозводимый временный госпиталь
Слово, которое внезапно зазвучало в новостях во время пандемии коронавируса (2020–2022). Тогда возникла необходимость быстро построить и ввести в эксплуатацию временные клиники для лечения и наблюдения пациентов с COVID-19. Их именовали «госпиталями-ро́дерами» или просто «ро́дерами».
Что это за слово, откуда оно? На самом деле, речь идет о каркасно-тентовых конструкциях фирмы RÖDER. Как сказано на ее сайте, это российское подразделение группы компаний RÖDER, основанной в 1959 году в Германии. То есть изначально это немецкая фирма РЁДЕР, она и выпускала тентовые конструкции, которые вы обычно видели на выставках, фестивалях, конференциях. Типичное нарицательное существительное, которое возникло из имени собственного.
Честно говоря, слово «родер» (или «госпиталь-родер») оказалось не очень понятным русскоязычному читателю, слушателю и зрителю. Люди вынуждены были переспрашивать: «Родер? Что это?» Так что слово не прижилось, а потом и пандемия сошла на нет, необходимость в таких госпиталях исчезла. Будем надеяться, слово «родер» нам не понадобится.
С
Сажа́ть и сади́ть
САЖА́ТЬ и САДИ́ТЬ
в значении «закапывать корнями в землю или сеять»
Оба слова годятся!
Со словом «сажать» всё понятно, оно используется часто. Но «садить»?..
Если мы обратимся к словарям, то увидим там два слова: «сажать» и «садить». Самое первое и самое известное значение слова «сажать» — «закапывать корнями в землю или сеять для выращивания». Можно «сажать огурцы», «сажать цветы», «сажать огород». А можно делать что-то более масштабное: «сажать леса», «сажать сады».