Русский в порядке — страница 22 из 29

разряженный»!

Разыскно́й или розыскной

РАЗЫСКНО́Й

Только так!


НЕ «розыскной»!


Слова́ «разыскно́й», «разыскни́к» впервые обрели долгожданную букву «а» в Орфографическом словаре (1991). Почему долгожданную? Потому что это давно пора было сделать! Прежнее написание через «о» («розыскной») резко противоречило современным орфографическим нормам.

Вспомните правило: приставка «раз−» («роз−») / «рас−» («рос−») пишется с буквой «о» только под ударением, а в безударной позиции пишется «а». Мы пишем: «россыпь», но «рассыпать» и «рассыпной». «Роспись», но «расписывать» и «расписной». Если следовать этому правилу, то надо писать «розыск», но «разыскивать» и «разыскной». Однако, слово писали через «о»: «розыскной»!

Только в 1990-х языковеды спохватились и начали потихоньку вносить изменения в словари. Так что теперь мы просто действуем по правилу: под ударением «о», без ударения «а». «Розыск», но «разыскной» и «разыскник».

Резерва́ция

РЕЗЕРВА́ЦИЯ


и «резервация индейцев»,

и «резервация столика в кафе» –

МОЖНО!


Вопрос: можно ли говорить о «резервации столика в кафе»? Не странно ли это? Мы-то привыкли, что слово «резервация» появляется в таком сочетании, как «резервация индейцев в США». При чем здесь места в ресторанах и кафе?

Тем не менее, в толковых словарях у «резервации» (от латинского reservatio — «сбережение, сохранение») два значения!

1. Сохранение чего-либо, оставление в резерве; оставление за собой права вернуться к какому-либо вопросу. Например: «резервация места», «резервация должности».

2. В Америке, Южной Африке и Австралии: места поселения коренного населения страны. Например: «резервации индейцев».

То есть мы вправе говорить не только о бронировании столика в кафе (что привычнее), но и о его резервировании или резервации.

Можно предположить, что «резервация» в данном случае была вторична по отношению к глаголу «резервировать» (или «зарезервировать»). Вы резервируете места — и вот она, резервация.

Релока́ция

РЕЛОКА́ЦИЯ

РЕЛОЦИ́РОВАТЬ (-СЯ)

РЕЛОЦИ́РОВАННЫЙ

от англ. relocation –

перемещение, переселение


Слово, которого нет в словарях (даже в онлайн-словарях), несмотря на активное использование.

В последние несколько лет оно активно и даже агрессивно заменяет собою слова «переезд», «отъезд» и «эмиграция». Кстати, последние еще с советских времен ощущаются как безнадежные: «эмигрировать» тогда означало уехать навсегда, безвозвратно. Не потому ли «релокация» (от англ. relocation — «перемещение, переселение, перебазирование») всё чаще выбирается как спасительная альтернатива? «Релоцироваться» — это переехать, переместиться прежде всего по делам, в связи с работой, а значит, никакой безвозвратности не предполагается. Захотел — уехал («релоцировался»), захотел — вернулся.

Собственно, изначально «релокация» и пришла в русский язык из бизнес-языка: говорили о релокации складов, офисов, сотрудников в связи с рабочей необходимостью. Сейчас слово используется очень активно, вот только словари это пока не зафиксировали. Но оно там обязательно появится.

Ре́льсы: рельсов или рельс

рельс, ед. ч.


РЕ́ЛЬСЫ, мн. ч.

сойти с ре́льсов


НЕ с рельс!


Правильно — «рельсов» (родительный падеж мн. ч.).

Слово пришло к нам из английского языка в середине XIX века. Но вот что интересно: английское rails / рэйлз / — это множественное число слова rail / рэйл /. При этом / рэйл / в английском — это один из стальных брусьев, составляющих железнодорожный путь. Но мы у англичан взяли множественное число, / рэйлз /, и сделали его своим единственным — «рельс». Стало быть, множественное число — «рельсы».

Слово быстро «оформилось» в русском языке по мужскому роду и получило соответствующее склонение. «Вальс — вальсы — вальсов», «класс — классы — классов», «рельс — рельсы — рельсов».

Но это еще не вся история: в просторечии возникла другая форма этого слова, женского рода: «рельса». Может быть, повлияли так называемые «штучные» существительные («соломина», «макаронина», «рельсина»). Во всяком случае, знайте, что слово «рельса» ненормативное.

Если поезд с чего и сошел, так только с рельсов.

Репети́тор: по чему-то или чего-то

РЕПЕТИ́ТОР

ПО русскому языку,

ПО математике,

ПО физике и т. д.


НЕ «репетитор русского языка»!


Когда реклама выдает с головой: преподаватель предлагает услуги репетитора, но сообщает о себе в рекламе, что является «репетитором русского языка».

Стилистическая ошибка, и серьезная: нарушена сочетаемость. После слова «репетитор», в отличие от «учителя», требуется предлог «по». Учитель математики — но репетитор по математике. Учитель физики — но репетитор по физике.

Тот случай, когда нужно просто запомнить.

Ресе́пшен

РЕСЕ́ПШЕН


можно склонять: на ресе́пшене

можно не склонять: на ресе́пшен


Теперь о написании слова «ресепшен» можно уже не спорить: словарная фиксация этого слова есть в Русском орфографическом словаре РАН.

Но до сих пор многие спрашивают: как нам писать по-русски то, что называется английским словом reception, — «ресепшн», «ресепшен», «рецепция»… Еще вопрос: склонять или не склонять?

Итак, что предлагает словарь: «ресепшен», написание только такое. А вот со склонением возможны варианты: можно склонять как существительное мужского рода (ресепшен, ресепшена), можно оставлять неизменяемым («встретимся на ресепшен»). Во всяком случае, «рецепция» как вариант уже не рассматривается.

Респира́тор

РЕСПИРА́ТОР

от лат. respirare — дышать


НЕ «распиратор»!


Хорошо, если человек в обычной медицинской маске, но некоторые любят более серьезную защиту и тогда надевают респиратор (маску или полумаску с фильтром для защиты органов дыхания). А называют его почему-то «распиратором»!

Что тут скажешь? «Распиратор» — это примерно как «марсадес», «мармалад» или «полуклиника». Респиратор ничего не «распирает», слово происходит от латинского respirare — «дышать».

Если вам недостаточно обычной маски — пожалуйста, пользуйтесь респиратором. Но не «распиратором»!

Ретрогра́дный и ретро

РЕТРОГРА́ДНЫЙ

реакционный, отсталый,

враждебный прогрессу


«Ретроградный» — это всегда плохо!


«Ретроградный кинотеатр в высотке на Котельнической набережной пережил капитальный ремонт — но шарма своего не растерял».

Ретроградный кинотеатр! Вообще-то быть ретроградным — это очень и очень плохо, при чем же тут шарм? «Ретроградный» — враждебный прогрессу, отсталый, реакционный. «Ретроградные взгляды» — это реакционные взгляды, отсталые.

Если же это кинотеатр, который остался таким, как прежде, и в нем еще показывают старые фильмы, то он — ретро.

«Ретро» может быть самостоятельным словом, существительным среднего рода: «Он любитель ретро».

«Ретро−» может быть первой частью сложного слова: ретро-мелодия, ретро-кинотеатр. Обозначает отнесенность к стилю ретро.

Или без дефиса: «ретроактивность», «ретровирус». В этом случае обозначает отнесенность к прошлому.

Итак, у нас есть три варианта для кинотеатра: а) ретро-кинотеатр, б) ретрокинотеатр, в) кинотеатр ретро.

А «ретроградность» оставьте Меркурию.

Риелтор

РИЕ́ЛТОР

РИЕ́ЛТОРСКИЙ

произносится / иэ /

НЕ «риэлтор», «риэлторский»!


«Рие́лтор». Я пишу это слово именно так, потому что современные словари других вариантов нам не предлагают.

При этом сами риелторы иногда предпочитают писать наименование своей профессии по-другому: «риэлтор». Переубедить их в том, что это не совсем правильно, потому что словари не советуют, у меня получается не всегда. Поэтому давайте так: я просто оставлю здесь словарную норму написания, а вы уж решайте, как будете писать это слово.

По словарям — «риелтор» (от англ. realtor — агент по недвижимости).

Родер

РО́ДЕР

госпиталь-родер


быстровозводимый временный госпиталь


Слово, которое внезапно зазвучало в новостях во время пандемии коронавируса (2020–2022). Тогда возникла необходимость быстро построить и ввести в эксплуатацию временные клиники для лечения и наблюдения пациентов с COVID-19. Их именовали «госпиталями-ро́дерами» или просто «ро́дерами».

Что это за слово, откуда оно? На самом деле, речь идет о каркасно-тентовых конструкциях фирмы RÖDER. Как сказано на ее сайте, это российское подразделение группы компаний RÖDER, основанной в 1959 году в Германии. То есть изначально это немецкая фирма РЁДЕР, она и выпускала тентовые конструкции, которые вы обычно видели на выставках, фестивалях, конференциях. Типичное нарицательное существительное, которое возникло из имени собственного.

Честно говоря, слово «родер» (или «госпиталь-родер») оказалось не очень понятным русскоязычному читателю, слушателю и зрителю. Люди вынуждены были переспрашивать: «Родер? Что это?» Так что слово не прижилось, а потом и пандемия сошла на нет, необходимость в таких госпиталях исчезла. Будем надеяться, слово «родер» нам не понадобится.

С

Сажа́ть и сади́ть

САЖА́ТЬ и САДИ́ТЬ

в значении «закапывать корнями в землю или сеять»


Оба слова годятся!


Со словом «сажать» всё понятно, оно используется часто. Но «садить»?..

Если мы обратимся к словарям, то увидим там два слова: «сажать» и «садить». Самое первое и самое известное значение слова «сажать» — «закапывать корнями в землю или сеять для выращивания». Можно «сажать огурцы», «сажать цветы», «сажать огород». А можно делать что-то более масштабное: «сажать леса», «сажать сады».