Русский в порядке — страница 28 из 29

Шприц: шпри́цы или шприцыч

ШПРИЦ

ед. ч. шпри́ца, шпри́цу и т. д.

мн. ч. шпри́цы, шпри́цев и т. д.

Профессиональный жаргон:

шприцы́, шприцо́в


«Шприц» (от немецкого Spritze) — всем известный медицинский инструмент в виде цилиндра с поршнем и полой иглой для введения лекарства под кожу, в мышцы, вены и т. п.

Если говорить об ударении, то проблем не возникает только в именительном падеже единственного числа: «шприц» — односложное слово. Во всех остальных падежах — вечные колебания: на корне ударение или на окончании?

Между тем, запомнить нормативный вариант довольно просто: ударение ни шагу не делает с корня! Причем как в единственном числе, так и во множественном. Ударение в формах слова «шприц» всегда на «и»!

А вот от медиков вы можете услышать: «два шприца́», «много шприцо́в». Не поддавайтесь, это их профессиональный жаргон. У нас они «шпри́цы».

Шпро́ты: шпро́т и шпро́тов

ШПРО́ТЫ


род. мн. ШПРОТ и ШПРО́ТОВ


Оба варианта годятся!


Шпроты — мелкая промысловая рыба семейства сельдевых и консервы из этой рыбы. Мы чаще всего говорим о шпротах во множественном числе: покупаем шпроты, угощаем шпротами, спрашиваем продавца о шпротах. Поэтому начинаем сомневаться, какого рода эта рыбка в единственном числе: «один шпрот» или «одна шпрота»?

По словарям, у слова два варианта именительного падежа единственного числа: «шпрота» (женский род) и «шпрот» (мужской род). Оба варианта равноправны! Поэтому, когда вы говорите о рыбном промысле, можете сказать: «стайки шпрот» или «стайки шпротов». Однако это употребление всё-таки специальное.

Так же и с консервами. И в этом случае «шпроты» могут быть как женского, так и мужского рода. В зависимости от этого — или «три банки шпрот», или «три банки шпротов».

Щ

Щаве́ль или ща́вель

ЩАВЕ́ЛЬ


НЕ ща́вель!


Щаве́ль — травянистое растение с продолговатыми съедобными листьями кислого вкуса. И он именно «щаве́ль»! Все современные нормативные упоминают другой вариант ударения, «ща́вель», но исключительно с пометой «неправильно!». Щаве́ль, щаве́левый, щаве́льный.

О происхождении слова известно немного. Почти все этимологи сходятся в том, что история «щавеля́» могла быть связана с историей слова «щи», которая, увы, тоже не слишком прозрачна. «Щи», по предположениям, происходят от древнерусского «съти» (единственное число — «сътъ»). Это название любой пищи, любого кушанья или какого-то питательного напитка (вспомните, что «щи» в простонародье называли «шти»). Возможно, существовало прилагательное «щав» (сочный) — из «sъtjavъ», с суффиксом, как в слове «слащавый». Потом добавился суффикс —el-jь (как в слове «кисель»). Однако это всего лишь предположения. Нам достаточно запомнить правильное ударение в слове «щаве́ль»!

Щелкопёр

ЩЕЛКОПЁР

устарелое, пренебрежительное


Не шелкопёр!


«Щелкопёр» — от «щёлкать пером». Много и легко пишущий писатель, журналист. Бездарный, легкомысленный. Попросту — писака.

Словечко старое, но есть любители его использовать: оно хлёсткое, яркое, весёлое. Но, к сожалению, при использовании часто принимает форму «шелкопёра», через «ш». И это действительно забавная форма, потому что никакого «шёлка» в этом слове, конечно, нет!

«Щёлкать», «щёлк»… Теперь, правда, уже не пером, а по клавиатуре. «Перо» осталось только в слове.

Э

Экспе́рт или э́ксперт

ЭКСПЕ́РТ

ЭКСПЕ́РТНЫЙ


НЕ э́ксперт! НЕ э́кспертный!


Специалист, который проводит экспертизу. От латинского expertus — опытный.

Мы любим называть себя и других экспертами. Любим формировать экспертные группы, собирать экспертные совещания. Но вот с ударением словам «эксперт» и «экспертный» часто не везёт. При этом ни в одном словаре нет вариантов ударения в слове «экспе́рт»: только так, и никак иначе. Более того, специально оговаривается: «не э́ксперт!»

Добавить к этому нечего, слово нужно запомнить вместе с правильным ударением.

Эмигра́нт и иммигра́нт

ЭМИГРА́НТ

тот, кто выезжает из какой-то страны


ИММИГРА́НТ

тот, кто въезжает в какую-то страну


«Эмигранта» с «иммигрантом» только ленивый не смешивает. Слова похожие, да. Но разница есть.

Корень общий: «мигрант» — от латинского migrant, migrantis (переселяющийся). «Мигрант» — человек, который перемещается, переезжает, переселяется. Но латинские же приставки немного меняют, уточняют его смысл.

«Эмигрант» — от латинского emigrans, emigrantis (выселяющийся, выезжающий). «Эмигрант» — это тот, кто выезжает из своей страны надолго или насовсем. По отношению к своей стране этот выезжающий или выехавший человек — эмигрант. Неважно, куда он едет!

«Иммигрант» — от латинского immigrans, immigrantis (вселяющийся, въезжающий). «Иммигрант» — это тот, кто въехал в другую страну надолго или насовсем. По отношению к другой стране он иммигрант. Неважно, откуда он приехал!

Итак: уезжаешь — ты для своей страны эмигрант, въехал — для новой родины ты иммигрант. Так что дело в направлении движении: откуда — куда.

Эспре́ссо

ЭСПРЕ́ССО


НЕ экспрессо!


Слово «эспре́ссо» пришло к нам прямиком из итальянского, это способ приготовления кофе под давлением. Да, способ быстрый, но ключевое здесь — «под давлением» (итал. еspresso так и переводится).

Уверена, вы просите только эспрессо и не думаете, что он «экспрессо», потому что его мало и он быстро готовится.

И да, не грех еще раз напомнить, что «кофе» — по-прежнему «он». Хотя словари и допускают возможность среднего рода («кофе — оно»), здесь ключевой будет словарная помета «разговорное». Для тех, кто хочет оставаться в рамках строгой литературной речи, «кофе» по-прежнему исключительно мужского рода.

Ю

Юбилей

ЮБИЛЕ́Й

1. Годовщина чьей-то жизни, деятельности (круглые даты, кратные пяти)

2. Торжество, праздник по этому случаю

«Трехлетних юбилеев» НЕ бывает!


«У нас сегодня годовщина, три года! Юбилей!» Можно ли так сказать?

Нет, никакой это не юбилей.

В русском языке слово «юбилей» — с начала XIX века. А первоисточник — новолатинский язык: (annus) jubilaeus — юбилейный год. Сначала это относилось к древнееврейскому обычаю отмечать конец каждого пятидесятилетия празднеством в память выхода евреев из Египта. Латинское jubilaeus происходит от древнееврейского jobel — «баран» (откуда, в свою очередь, «бараний рог», «труба»). Видимо, потому, что празднество начиналось «трубным гласом».

Сейчас словом «юбилей» мы обозначаем так называемые «круглые» даты, они должны быть кратны пяти. И еще очень важно: в слове «юбилей» есть обязательная составляющая «праздник, торжество», поэтому «юбилеев трагедий» не бывает и быть не может.

Ю́нга: ю́нг или ю́нгов

Ю́НГА, — и

муж. род


род. множ. ЮНГ


Увидела в одном из сериалов вывеску на здании: «Школа юнгов». Ошибка? Похоже на то. Но, оказывается, всё не так просто.

«Юнга» от немецкого Junge (мальчик, парень). Это подросток, который обучается морскому делу и исполняет на корабле обязанности матроса. Младший матрос.

«Юнга» — существительное мужского рода, но склоняется по правилам женского рода. Юнга, юнги, юнге, юнгой… Родительный падеж множественного числа — «юнг». Такая норма зафиксирована в словарях. «Школа юнг» — именно так, без вариантов.

Однако в текстах XX века встречались случаи употребления формы «юнгов» («школа юнгов»). Даже в дневниках последнего российского императора Николая II можем прочитать: «Затем прошел в помещение школы юнгов».

И тем не менее современная норма для множественного числа — «юнги, юнг». Её сейчас и придерживаемся.

Я

Языково́й и языко́вый

ЯЗЫКОВО́Й

от «язык» — средство общения


НО:


ЯЗЫКО́ВЫЙ

от «язык» — орган во рту


Есть язык… и язык.

С одной стороны, «язык» — это знаковая система, речь, средство общения. С другой — орган в полости рта, такой «язык», который при желании и потрогать можно. И прежде чем образовать прилагательное от слова «язык», нужно выбрать, о каком же именно языке мы собираемся говорить!

Барьер бывает только «языково́й», система «языкова́я», ошибки, конечно же, тоже только «языковы́е». «Языково́е чутье». Вообще всё, что имеет отношение к языку как средству общения или к языкам (родному или иностранному), — всё это «языково́е».

Что же тогда «языко́вое»? Как говорят в этом случае учителя русского языка своим ученикам, «языко́вая бывает только колбаса». Еще могут быть «языко́вые консервы». Больше ничего «языко́вого» нет!

Иными словами, прилагательным «языково́й» мы пользуемся всё-таки чаще.

Список литературы

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка: ок. 76 000 слов. — 7-е изд. — М.: Русский язык, 1993. — 927 с.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка: ок. 82 500 слов / под ред. Штудинера М. А. — 8-е изд. — М.: Айрис-пресс, 2000. — 808 с.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения: ок. 63 000 слов / под ред. Розенталя Д. Э. — 3-е изд., стереотип. — М.: Советская энциклопедия, 1970. — 687 с.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения: ок. 75 000 слов / под ред. Розенталя Д. Э. — 6-е изд., стереотип. — М.: Русский язык, 1985. — 804 с.