Русский в порядке — страница 8 из 29

Духовни́к или духо́вник

ДУХОВНИ́К


НЕ «духо́вник»!


Духовни́к, духовный отец — исповедник, священник, которому исповедуются в своих грехах.

Однако слово «духовни́к» использовали и используют даже те, кто не сталкивался в повседневной жизни с религией и обрядами. «Он для меня как духовни́к» — так человек может сказать о близком друге, которому рассказывал обо всём на свете. А ударение всегда было именно таким: духовни́к. Оно не менялось веками. Ед. ч. духовни́к, духовника́; мн. ч. духовники́, духовнико́в. В некоторых словарях есть даже специальные примечания: неправильно говорить «духóвник»! А Словарь ударений И. Резниченко рекомендует правило для запоминания: ориентируйтесь на слово «ученик». «Учени́к — духовни́к, ученика́ — духовника́, ученики́ — духовники́».

В Толковом словаре В. Даля для слова «духовни́к» есть женская пара: «духовни́ца». Только это не исповедница, как можно было бы подумать, а строение для разных церковных принадлежностей. Понятие это устаревшее. Что до слова «духовни́к», то оно нисколько не устарело, есть во всех современных словарях.

Е

Есть и кушать

ЕСТЬ

«Я ем» — норма,

«Я кушаю» — нет!


КУШАТЬ

— в формулах вежливого приглашения к еде,

— по отношению к детям!


И то, и другое означает одно — принимать пищу. Но в современной речи два эти слова довольно серьезно разошлись.

В XIX — начале XX века «кушать», «покушать», «выкушать» можно было не только еду, но и питье. Всё это обычно произносили слуги по отношению к господам. «Пожалуйте чай кушать». «Извольте ухи откушать». И знаменитое «Кушать подано!».

«Кушать» — глагол церемонный, с оттенком вежливости, его надо использовать осторожно, только для того, чтобы приглашать к еде, да еще по отношению к детям («Васенька, кушай!», «Маша у нас плохо кушает»). Вообще же ни в первом, ни во втором, ни в третьем лицах «кушать» нельзя. То есть «я кушаю», «ты кушаешь», «он кушает» — это неправильно.

Что же правильно? «Есть». Я ем, мы едим, они едят. Это и есть литературная норма.

Ж

Ждать: чего или что

ЖДАТЬ

писем, поезда, случая

(определенности нет)

ЖДАТЬ

сестру, поезд в Москву

(определенность есть)


Частый вопрос: как правильно — ждем ваших резюме или ждем ваши резюме?

Как видите, разница здесь тонкая, смысловая. Насколько определённо то, чего вы ждете (или кого ждете)?

Если определённости нет — то «ждать» с родительным падежом: «Ждём ваших резюме» (мы же не знаем, сколько их окажется!).

Если определённость есть — «ждать» с винительным падежом: «Ждём ваше резюме» (оно будет одно, именно от вас!).

«Жду автобуса» (если речь о каком-нибудь автобусе, одном из десяти возможных).

«Жду автобус до Кремля» (определённый автобус, он один такой).

Обращайте внимание на смысл.

З

За границу, за рубеж

ЗА ГРАНИЦУ

ЗА ГРАНИЦЕЙ

ИЗ-ЗА ГРАНИЦЫ

РАЗДЕЛЬНО!


ЗАГРАНИЦА — разговорная форма


Да, да, раздельно, всегда раздельно!

Выглядят эти формы как существительные с предлогами, а на самом деле — наречия. Так мы обобщенно называем иностранные государства: за границей, за границу, из-за границы; за рубеж, за рубежом, из-за рубежа.

«Заграница» и «зарубеж» тоже существуют, но это формы разговорные, даже просторечные. «Заграница нам поможет». «Торгуем с заграницей». «А зарубеж-то что там себе думает?». Нужно запомнить, что в официальных документах слов «заграница» и «зарубеж» точно быть не может!

Едем за рубеж. Не едем за границу. Возвращаемся из-за границы (из-за рубежа). Раздельно!

За́говор или загово́р

ЗА́ГОВОР


Ударение всегда такое

при любом значении!


Есть распространенное мнение: если кто-то «заговаривает» некий недуг (то есть ворожит, колдует над больным) — это загово́р. Если же кто-то втайне сговаривается, например, свергнуть власть — это за́говор. Так вот: это всего лишь заблуждение.

«За́говор» остается «за́говором» независимо от значения.

Собственно, значений у слова всего два:

— тайное соглашение нескольких лиц против кого-то или чего-то; сговор, тайный уговор,

— магические слова, обладающие целебной силой; заклинание.

Но в любом случае это будет называться «за́говором». Без вариантов!

Заявление: от кого или кого

Кому-то от кого-то


ЗАЯВЛЕНИЕ


(Иванову И. П. от Петровой О. Л.)


Часто возникают споры, как писать: «Ивановой Ольги заявление» или «от Ивановой Ольги заявление»?

Обучая делопроизводству, преподаватели иногда дают указание: писать нужно — «Ивановой Ольги заявление». Это ошибка? Не совсем. В этом споре нет правых и неправых, обе формы допускаются. Авторы пособий по деловой речи действительно предпочитают форму традиционную, без предлога. Но есть в ней одно существенное неудобство. Представьте себе бумагу: «Генеральному директору Петрову Николаю Петровичу Ивановой Светланы заявление». С точки зрения грамматики и протокола всё правильно, но читать трудно!.. А теперь вставьте предлог — и фраза станет ясной: «Генеральному директору Петрову Николаю Петровичу от Ивановой Светланы — заявление».

Еще один вопрос: с какой буквы писать в этом случае слово «заявление», с прописной или строчной? По правилам, можно и со строчной, ведь вся эта фраза, вместе с так называемой «шапкой», — одно предложение. Но слово «заявление» обычно пишут по центру, оно, по сути, становится заголовком. А если так, то писать его лучше с прописной буквы, то есть с большой.

Звони́ть: звони́т или зво́нит

ЗВОНИ́ТЬ

звони́шь, звони́т,

звони́м, звоня́т


НЕ зво́нит!


Одна из самых частых произносительных ошибок — ударение в формах глагола «звони́ть». И один из самых частых вопросов: может быть, словари уже дают варианты ударения в этом слове?

Нет, никаких вариантов ни один словарь по-прежнему не предлагает.

Нет, нельзя говорить «мы вам позво́ним», это считается грубым просторечием.

Ударение в формах глаголов «звонить\позвонить\перезвонить\раззвонить» — только на окончаниях! Никогда на корне — звон-!

Я звоню́. Ты звони́шь. Вы звони́те. Мы звони́м. Они звоня́т.

Без вариантов!

Зреть или зрить (в корень)

ЗРЕТЬ (в корень)

НЕ зрить!


НО:

я зрю, ты зришь, вы зрите, они зрят


«Давайте зрить в корень! — кричит телевизор голосом спортивного обозревателя. Замолкает на минуту и снова: — Давайте зрить в корень!»

Обозревателю явно понравилось красивое слово. Но звучит оно по-другому, вот в чем дело: зреть — инфинитив, то есть начальная форма. Словари дают этот глагол с пометой «книжное».

При этом и «смотреть» — зреть, и «созревать, поспевать» — зреть. А вот при спряжении формы у этих слов, конечно, будут разные.

Если говорить о слове «зреть» в значении «смотреть», то формы такие: я зрю, мы зрим, ты зришь, вы зрите, они зрят.

По сути, этот глагол мы сейчас используем только в устойчивом выражении «зреть в корень» (зри в корень, зрите в корень и т. п.).

В общем, давайте зреть в корень. Зреть, а не зрить.

И

Играть роль и иметь значение

ИГРАТЬ роль


ИМЕТЬ значение


Не наоборот!


Только так, и никак иначе. Сочетания конкретных слов действительно имеют значение!

«Это не играет для нас никакой роли».

«Это имеет для нас большое значение».

И в самом деле, как можно «иметь роль» или «играть значение»?! Какой в этом смысл вообще?

Роль — играть. Значение — иметь.

Идефикс и идея фикс

ИДЕФИ́КС, неизм., жен. род


ИДЕФИ́КС, — а, муж. род


ИДЕ́Я ФИКС, ИДЕИ ФИКС и т. д.


Навязчивая, маниакальная идея. Одержимость человека такой идеей. Для этого есть в русском языке слово, которое пришло к нам из французского: идефи́кс. Точнее, во французском это было словосочетание — idée fixe, а в русском стало сначала именно одним словом. И долго им оставалось! «Идефикс», по всем словарям, было неизменяемым существительным женского рода: «моя идефикс».

Что касается повседневной речи, то там «идефикс» часто превращалась всё-таки в «идею фикс», так всем было понятнее. Теперь словари все эти колебания зафиксировали, и у нас есть три варианта:

— «идефикс», неизменяемое, женского рода (как и прежде);

— «идефикс», мужского рода, склоняется (идефиксу, идефиксом и т. д.);

— «идея фикс», где «идея» склоняется, а «фикс» нет (идеи фикс, идее фикс и т. д.).

Извините или извиняюсь

ИЗВИНИТЕ

форма вежливого извинения


ИЗВИНЯЮСЬ

просторечие!

за рамками литературной нормы!


«Извиняюсь!» Вроде и похоже на «извините», но человек с чувством языка услышит подмену.

«Извиняюсь» вошло в оборот во времена Первой мировой войны, больше ста лет назад, но вежливой формулой так и не стало.

Языковед А. Селищев писал в книге «Язык революционной эпохи»: «Кому не известна формула большевистской вежливости — „извиняюсь“? Сколько прекрасных русских слов есть для того же самого. „Виноват“. Но разве можно признать себя виноватым?.. „Простите“. Да наплевать мне, прощаете вы меня или нет. А я сам „извиняюсь“, и будет с вас. Ужаснейшее слово и ужаснейшее с ним поведение: прежде вам наступали на ногу и говорили: „Простите“, а теперь вам говорят „извиняюсь“ — и наступают вам на ногу…».

«Извините». Только это можно считать настоящим извинением!