Русский язык на пальцах — страница 28 из 29

(Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране чудес»)

Восклицательными становятся предложения, произносимые с усиленной эмоциональностью. А раз так, то в зависимости от оттенка значения и от интонации некоторые вопросительные предложения допускают двоякую пунктуацию.

Например:

Что за глупости ты говоришь? (вопрос)

Что за глупости ты говоришь! (восклицание)

При равноправии вопроса и восклицания даётся сочетание двух знаков – вопросительного и восклицательного.

– Герцог Бекингэм убит?! – в один голос воскликнули все присутствующие.

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

Представляете, как ей захотелось выбраться из этого мрачного подземелья на волю, погулять среди прохладных фонтанов и клумб с яркими цветами?!

(Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране чудес»)

ЩЕПОТКА ЮМОРА

Вопросительный знак в профиль выглядит совсем как восклицательный.

А вот для обозначения незаконченности высказывания ставится многоточие.

– Он, должно быть, ранен… или убит…

Ах, если б я мог знать!

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

Незаконченность высказывания в данном случае вызвана неожиданным переходом от одной мысли к другой.

А вот другой пример:

– А вдруг я буду так лететь, лететь и пролечу всю Землю насквозь? Вот было бы здорово! Вылезу – и вдруг окажусь среди этих… которые ходят на головах, вверх ногами! Как они называются? Анти… Антипятки, что ли?

(Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране чудес»)

В начале текста многоточие указывает, что продолжается прерванное какой-нибудь вставкой повествование.

– Разве вам не известно, что нас никогда не видят друг без друга, и что как среди мушкетёров, так и среди гвардейцев, при дворе и в городе, нас называют Атос, Портос и Арамис или трое неразлучных. Впрочем, так как вы прибыли из Дакса или По…

– Из Тарба, – поправил д’Артаньян.

– …вам позволительно не знать этих подробностей.

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ

«Никогда не понимал, почему надо ограничиваться в многоточии тремя точками, когда можно поставить целую дюжину, чтобы утяжелить подтекст».

Фредерик Бегбедер

А ещё в конце предложения бывают комбинации многоточия с вопросительным или восклицательным знаком. В этих случаях они объединяются, и используется точка вопросительного или восклицательного знака.

– Нас будет трое, из которых один раненый, и в придачу юноша, почти ребёнок, а скажут, что нас было четверо.

– Да, но отступить!.. – воскликнул Портос.

– Это невозможно, – сказал Атос.

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

– Откуда взялся мармелад?.. – начала было Алиса, забыв о своём торжественном обещании, и тут же осеклась.

(Льюис Кэрролл. «Алиса в Стране чудес»)

Тире между членами предложения

Тире между подлежащим и сказуемым ставится:

• при нулевой связке, то есть при отсутствии глагола-связки:

Она застала господина Бонасье одного: бедняга с трудом наводил порядок в доме. Мебель оказалась почти вся поломанной, шкафы – почти пустыми.

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

• если перед сказуемым стоят слова «это», «вот», «значит»:

Но удар шпагой – это удар шпагой, каков бы ни был возраст того, кто его нанесёт.

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

В большинстве иных случаев тире между подлежащим и сказуемым не ставится. В частности, тире не ставится, если перед сказуемым стоит отрицательная частица «не».

Неблагодарность не порок, а добродетель гордой души.

(Маркиз де Сад. «Злоключения добродетели»)

Также тире между подлежащим и сказуемым не ставится, если в роли связки используются сравнительные союзы «как», «будто», «словно», «точно» и др.

Здесь стены точно бумажные.

(Александр Дюма. «Три мушкетёра»)

И дивно было: девушка будто веселая, а этак поет? Век бы ее слушал.

(Евгений Замятин. «Африка»)

Глубоко надвинутый капюшон, руки скрыты в рукавах, ледяной ветер словно обтекает его, врываясь в комнату.

(Галина Гончарова. «Некромант»)

Если же в подобных случаях тире всё же ставится, то его можно рассматривать как авторское. Автору ведь многое простительно. У него любой герой, любая буква, любой знак препинания – это так или иначе слепок авторского мировоззрения.

Советский Союз не был нищим, он был бедным. Бедность – не порок, нищета – порок.

(Максим Шевченко. «Сквозь мутное время»)

Мы не будем тут уходить слишком далеко в филологические дебри.

Филологи, как говорил Сергей Довлатов (в отличие от критиков, которые смотрят на литературу изнутри), смотрят на неё с ближайшей колокольни. Их дебри ещё страшнее, чем дебри представителей точных наук, и всё потому, что филология занимает первое место среди неточных наук. В этих дебрях заблудиться – плёвое дело.

Добавим лишь, что ещё бывает так называемое «интонационное тире», которое ставится в месте распадения предложения на словесные группы.

Любой человек имеет право на глупость – против этого нельзя возражать, но этим правом надо пользоваться с некоторой умеренностью.

(Карл Людвиг Бёрне. «Афоризмы»)

А ещё бывает соединительное тире, которое ставится между словами для обозначения некоего пространства, количества или отрезка времени.

Поезд Москва – Петербург неожиданно дёрнулся, заскрежетал длинным железным телом и остановился.

(Николай Леонов. «Мщение справедливо»)

Наученные горьким опытом столкновений с партизанами во Франции в 1870–1871 годах, они с маниакальной настойчивостью и в нарушение всех военных законов пытались предотвратить аналогичную угрозу в 1914 году.

(Макс Хейстингс. «Первая мировая война: катастрофа 1914 года»)

Соединительное тире также ставится между именами собственными, совокупность которых является каким-нибудь названием: закон Ломоносова – Лавуазье, пакт Молотова – Риббентропа, матч Карпов – Каспаров и т. д.

КСТАТИ

Не следует путать тире и дефис. Дефис – это соединительный знак, знак деления (от латинского divisio – разделение). Это небуквенный орфографический знак. Графически дефис тождествен со знаком переноса. Но в чём же разница? Дефис – это орфографический знак, а тире – пунктуационный. По сути, тире – это один из знаков препинания, и в русскую письменность его ввёл писатель и историк Н.М. Карамзин. Так что описанные выше случаи – это тире. А вот, например, в названиях оттенков (красно-белый, бледно-зеленый), в составных словах (горе-охотник, жар-птица, меццо-сорано), в двойных фамилиях (Римский-Корсаков, Сен-Симон) и в иноязычных географических названиях (Нью-Йорк, Монте-Карло) – это всё дефисы.

Дефис практически никогда не отбивается пробелами, а вот тире отбивается пробелами. Так что если вы напишете «закон Ломоносова-Лавуазье», то у вас получится закон человека с такой несуществующей двойной фамилией.

Но и тут есть свои исключения (а как же без них!): например, тире без пробелов ставится между цифрами.

ГЛАВНОЕ ОТЛИЧИЕ ТУТ ТАКОЕ: ТИРЕ СТАВИТСЯ МЕЖДУ РАЗНЫМИ СЛОВАМИ, А ДЕФИС – МЕЖДУ ЧАСТЯМИ ОДНОГО СЛОВА (ВНУТРИ СЛОВА).

Да, это сложно. Да, подобные «заморочки» сейчас не в почёте, и большинство изданий просто ставят некую чёрточку, полагая, что всё и так будет ясно тому, кому надо, из контекста.

Обособленные члены предложения

Обособленные члены предложения – это второстепенные члены предложения, выделенные по смыслу и интонационно, для того чтобы придать им в предложении некоторую самостоятельность.

Проще говоря, обособление – это один из способов смыслового выделения.

В тексте обособленные члены предложения выделяются запятыми.

Мы, парижане, заблуждаемся относительно позднейшего увеличения площади, занимаемой Парижем.

(Виктор Гюго. «Собор Парижской Богоматери»)

Мартовская ночь, облачная и туманная, окутала землю, и сторожу кажется, что земля, небо и он сам со своими мыслями слились во что-то одно громадное, непроницаемо-чёрное.

(А.П.Чехов. «Недоброе дело»)

Обособления служат для уточнения и пояснения.

Обычно обособления позволяют представить информацию более детально, и они бывают различны. В частности, различаются обособленные определения, обстоятельства и дополнения.

А вот главные члены предложения не обособляются.


Обособленное определение:

Но луч светил ровно мертвенным голубым светом, точно огромный светляк, заснувший на песке, забыв потушить свой фосфорический фонарик.

(Михаил Арцыбашев. «Мститель»)

Обособленное обстоятельство:

Гарик небрежно-величаво крутил головой по сторонам, резко газовал-тормозил, бестолково ёрзая на месте.

(Елена Колина. «Питерская принцесса»)

Обособленное дополнение: