За поэтом поэт
Утром рано
Звонит в телефон —
На обед сзывает поэтов он [издатель Блох]
И когда пришел
За поэтом поэт,
И когда собрались они на обед...
(Стихи, написанные при участии Н. Гумилева).
Сфера употребления конструкции за Х-ом X достаточно ограничена: она указывает на движение с равными интервалами большого количества однотипных предметов или лиц (волна за волной, матрос за матросом поднимались на борт; может быть: покупатель за покупателем подходили к прилавку).
Сочетания с предлогом от
Мальчик спрашивает: «А где мама от этой девочки?»
Г. А. Золотова определяет подобные именные сочетания с предлогом от как дестинатив — «обозначение предмета или имени другого предмета, связанного с ним отношениями часть /целое и вместе с тем функциональной предназначенности; ср.: пружина от капкана — пружина для капкана, колесо от велосипеда—колесо для велосипеда» [Золотова 1988: 77]. Соглашаясь с этим определением, отметим, однако, что приводимые Г. А. Золотовой сочетания с от и сочетания с для, видимо, не синонимичны. В недавно вышедшем «Новом объяснительном словаре синонимов русского языка» мы нашли понимание соотношения предлогов для и от, близкое к нашему: они квалифицируются как неточные антонимы (см. [Нов. слов, син.: 77—79]). В нейтральном употреблении в конструкции X от Y-a X — это часть Y-a или некоторое дополнительное устройство, нечто второстепенное, обслуживающее, но в момент речи утратившее контакт с целым, для которого оно предназначено. В магазине мы покупаем ремешок для часов (не от часов), на руке приятеля любуемся ремешком часов (не для, не от часов), а вот на улице находим именно ремешок от часов. Важно также, что X и Y — артефакты: пуговица от рубашки, крышка от чайника, ручка от чемодана, обложка от книги, может быть крыша от дома (если она от него отделена, например, бурей), но не ствол от дерева, хвост от ослика). Таким образом, приведенное высказывание резко аномально. И тем не менее, оно не бессмысленно, его аномальность подчеркивает специфику детского понимания роли родителей в жизни.
Я читал, что написано на могиле Чехова. А А сказала: «Вот и помирай после этого!» («Чукоккала». Б. Пильняк).
Пример подчеркивает, что синтаксическая фразема «Вот и У(пов,ед) после этого»предполагает целенаправленное, добровольно совершаемое действие.
Повторы, столь частые в прямой речи, в косвенной речи выглядят странно, ср.:
Кристофер Робин сказал, что не может быть такого имени—Посторонним В., а Пятачок ответил, что нет, может, нет, может, потому что дедушку же так звали! (А. Милн, Винни-Пух и все-все-все, в пер. Б. Заходера).
Нередки случаи совмещения элементов прямой и косвенной речи, объясняющиеся безграмотностью или волнением, ср.:
[О. Федор в письме жене рассказывает о стычке с Воробьяниновым] «Какой, говорю, срам на старости лет, какая, говорю, дикость в России теперь настала: чтобы предводитель дворянства на священнослужителя, аки лев, бросался и за беспартийность упрекал! Вы, говорю, низкий человек (...) и охотник за чужим добром, которое теперь государственное, а не его». Стыдно ему стало, и он ушел от меня прочь, в публичный дом, должно быть (И. Ильф — Е. Петров, Двенадцать стульев, XX).
Интересны и синтаксические (фраземные) контаминации вроде: как корова ветром сдула; взялся за гуж—полезай в кузов; не плюй в колодец—вылетит, не поймаешь (примеры взяты из: [Норман 1987]). Еще несколько примеров:
(1) Комиссар отмяк, расчувствовался и велел мне передать, что «искусство действительно имеет за собой» и что я могу провезти всё, что мне нужно,—он будет «молчать, как рыба об лед» (Тэффи, Воспоминания, 1). [Из: молчать, как рыба + биться, как рыба об лед]
(2) 7 раз примерь, а покупай лишь то, что действительно хорошо (Журн. «Новый Сатирикон»).
(3) Его нужно мести из Института каленой метлой (Я. Крысин) [из: каленым железом + грязной метлой].
(4) Мне глубоко наплевать [из: Мне наплевать + Мне глубоко безразлично].
(5) Это выеденного гроша не стоит [из: выеденного яйца + ломаного гроша].
(6) Имеющий уши да развесит [контаминация из фраземы развесить уши и библейского выражения Имеющий уши да слышит].
Примеры из [Земская — Китайгородская — Розанова 1983]:
Что с воза упало /то не вырубишь топором;
Сколько волка ни корми /насильномил не будешь,
Большому кораблю море по колено.
Несколько примеров из [Падучева 19826]:
сменить гнев на милость победителя, забить козла отпущения, краеугольный камень преткновения', отдать концы в воду.
Говорящие осознают и обыгрывают некоторые опасности, поджидающие человека, употребляющего громоздкие синтаксические конструкции. Андрей Белый вспоминает одну ошибку в устном выступлении А. Веселовского:
Джордано Бруно, стоя одною ногою во мраке средневековья,— и далее, далее, далее (нагромождения придаточных предложений, во время которых оратор забыл, что «ногою»),—другою приветствовал он зарю возрождения (А Белый, На рубеже двух столетий).
1. В «чистом виде» синтаксическая омонимия встречается редко, обычно она сочетается с лексической омонимией или полисемией. Механизм шуток, обыгрывающих синтаксическую омонимию, прост: синтаксическая конструкция «прикидывается» чем-то одним, заманивая слушателя на проторенный, но ложный путь, а потом, с расширением контекста, маска сбрасывается. Примеры:
Рина Зеленая изобрела прекрасное средство от бессонницы'.
—Надо считать до трех. Максимум — до полчетвертого (Журн. «Крокодил»)
— омонимия обстоятельства времени и комплетива, указывающего на объем, границы действия.
2. Говорящие осознают, что связи слов в предложении различаются по силе, что среди них есть связи обязательные и факультативные. Так, для глагола есть связи предикативная (кто ест) и комплетивная (что ест) — обязательны, а остальные (когда, где, как, почему, в присутствии кого и т. п.) — факультативны. В случае омонимии, естественно, предпочтительна сильная связь. Поэтому в предложении Художник рисует зиму мы понимаем зиму как комплетив (что рисует), хотя, вообще говоря, элемент зиму можно было бы понимать и как обстоятельство, указание на продолжительность действия (‘в продолжение зимы’). Нередки, однако, исключения из этого правила, и вот они-то и подвергаются обыгрыванию, ср.:
Один немец, член нашей Академии наук, переводя что-то с русского на немецкий, фразу юн женился на Красной горке» перевел таким образом: «Ег heiratete die m-lle Krasnaja Gorka» (А. Чехов, Красная горка).
Приведем примеры синтаксической омонимии разного типа.
(1) [Мальчика спрашивают о сестре]: — Что же твоя Иришка с петухами ложится?— Она с петухами не ложится — они клюются, она одна в свою кроватку ложится (К. Чуковский, От двух до пяти) — омонимия комитативной конструкции, указывающей на совместное действие или состояние, и обстоятельства времени.
(2) Я— в пирожковую:
«Дайте нам с другом
С мясом, с капустой, с повидлом и луком».
А иностранец по имени Билл Был с нами рядом и всех удивил:
«Дайте,—сказал он, пожалуйста, с луком,
С мясом, с капустой, с повидлом и с другом...»
(А. Кушнер, по: [Береговская 1984])
— омонимия комитативной и атрибутивной конструкций.
(3) И долго буду тем любезен я и этим,~ (В. Вишневский) — омонимия двух разных комплетивов (любезен кому и любезен чем).
(4) [Разговор редактора с военным журналистом]— Какую вы написали странность: «Австрийцы беспрерывно стреляли в русских из блиндажей, направляя их в них». Что значит «их в них»? (А. Аверченко, Специалист по военному делу) — омонимия обстоятельства места, указывающего на исходную точку, и обстоя -тельства-инструментива.
(5) — Ты что это там, Маничка, так громко читаешь!?
—Историю, мама.
— Так читай про себя.
—Да в Истории,мамочка, про меня ничего не написано (Журн. «Сатирикон»).
(6) —Внемли, о дитя! Этой трагической саге, этой страшной истории с хвостиком тысяча лет! — сказала она [Мышь]. «Истории с хвостиком?»—удивленно переспросила Алиса, с интересом поглядев на мышкин хвостик (Л. Кэрролл, Алиса в стране чудес, в пер. Б. Заходера).
(7) [Обвиняемый — защитнику]: «Я знаю, что существуют очень веские доводы против моей невиновности, но у меня есть пятьдесят тысяч долларов». «Как ваш защитник,—перебил его юрист,—могу вас заверить, что с этой суммой вы в тюрьму не попадете». Так оно и вышло. Ко времени вынесения приговора у фермера не осталось ни цента. Омонимия обстоятельственной группы со значением обоснования (= ‘благодаря наличию этой (крупной) суммы’) и комитативной группы (= ‘имея при себе эту сумму*).
(8) — Гольдберг, за вами рубль!
-Где?!
(9) Как плохо, что победы всегда за нами! (Г. Малкин).
(10) [Разговор начинающего поэта с критиком]:—Как Вы находите мои стихи?— Обычно, перелистывая номера старых журналов (D. Buttler).
(11) —