про мейергоголевского «Ревизора» /и зловредную гармошку (А. Архангельский) — обыгрывается фамилия режиссера Мейерхольда, поставившего «Ревизор» Гоголя.
(12) ..мне запомнилось [в стихах начинающего поэта] трогательное упоминание о «фресках Врублева» — прелестный гибрид- [из Врубель + Рублев] (В. Набоков, Дар, I).
(13) Кресловутый бюрократ [кресло + пресловутый]; в духе квасицизма [классицизм + квас];рахитектурный ансамбль (Даниил Аль, по: [Земская 1992]).
(14) Тостопримечателъностъ; хамильярный человек (примеры М. У. Калниязова).
(15) [Леший]:
— Такие дела: Лешачиха со зла,
Лишив меня легиевелюры,
Вчера из дупла на мороз прогнала—
У ней с водяным шуры-муры (В. Высоцкий, Куплеты нечисти).
(16) Снуют людишки в ужасе По правой стороне,
А мы во всеоружасе
Шагаем по стране
(В. Высоцкий, Баллада об оружии).
(17) Нам бермуторно на сердце И бермутно на душе
(В. Высоцкий, Письмо в редакцию...).
(18) Еще настолько близко к смерти мы не бывали, друг и брат.
Герой-стратег наш глобус вертит а сокращенно--Герострат
(И. Губерман).
(19) Сионанизм (из сионизм + онанизм) (И. Губерман).
(20) Чубаучер (из Чубайс + ваучер) (пример из: [Какорина 1996]).
(21) Кока-колонизация (из кока-кола + колонизация) (пример из: [Земская 1996]).
(22) Можно было бы просто забыть обо всём
И часами глядеть в нику дали [из никуда + дали]
(Саша Соколов, Между собакой и волком).
(23) Приспособленинец [из приспособленец + ленинец] (А Кнышев, Уколы пера).
(24) Приступ ностальгии: эмигрень [из эмиграция + мигрень] (А Кнышев, Уколы пера).
(23) —Как? Разве еы женаты?
—Венчально, но факт (из венчаться + печально).
Особое пристрастие к контаминациям питает А Вознесенский. Несколько примеров:
(26) [О кабаньем застолье]
Кабарыгини порхают меж подсвечников.
Копытца их нежны, как подснежники.
Кабабушка тянется к ножу («Кабанья охота»).
(27) Клеенщица-конкурентщица:
«Ты докарикатурекаешъся!»
(«В темном углу районнного крытого рынка»).
(28)Собакалипсис(из собака+ апокалипсис).
(29) Стоял Январь, не то Февраль, какой-то чертовый Зимарь.
Я помню только голосок над красным ротиком парок и песенку: «Летят вдали красивые осенебри,
но если наземь упадут, их человолки загрызут»
(Песенка травести из спектакля «Антимиры»).
3. Иногда мы имеем дело с невольной контаминацией, чаще всего результатом неграмотности или простой опечатки, ср.:
(1) Решено было не допустить ни одной ошибки Держали двадцать корректур. И все равно на титульном листе было напечатано: «Британская энциклопудия» (И. Ильф, Записные книжки) [энциклопедия + пуд].
(2) На титуле книги: Эта книга издана без очепяток
(3) Сессиально озабоченный студент (Журн. «Крокодил», 1996) [сексуально + сессия].
Впрочем, опечатки трудно отделить от широко распространенной «игры в опечатки», ср.: бальзамовский возраст (пример из [Норман 1987:182]); полное собрание сочинений (пример из: [Щербина 1958]). См. также некоторые из приведенных выше и приводимых ниже примеров.
4. Мы привели примеры «классической» контаминации, когда соединяемые слова формально «равноправны» и новообразование подобно сиамским близнецам (Заходерзости, дегенерал). Встречаются и другие типы контаминации. Рассмотрим два из них.
«Включение»
В середину одного слова (основного, «базового») вклиниваются элементы другого слова (имеющего, как правило, отрицательную окраску). Получается некий гибрид — не только формальный, но и смысловой: говорящий намекает на смысловое родство этих двух слов — с целью дискредитации описываемого. Ср.:
(1) Книжное оборзение[в обозрение вклинивается борз(ый)].
(2) Оператявка(пример из: [Гридина 1996]) [в оперативка вклиниватся тявк(ать)].
(3) Сказочно плохая продукция: скатерть-саморванка (Эмиль Кроткий) [в самобранка вклинивается рва(ть)].
(4) И физиомордия, знаешь,, этакая тово~ внушительная (А Чехов, Староста) [физиономия +морд(а)].
(3) далеко идущие посредствия [последствия + посредственней)].
(6) принцип наибольшего благопрепятствования [благоприятствование + препятствовать)].
(7) Ханастезиолог (Журн. «Крокодил», 1996) [хана + анестезиолог].
(8) Памятник Первоопечатнику(И. Ильф, Записные книжки) [первопечатник + опечатк{а)].
«Народная этимология»
Этот прием, пользующийся после Лескова особым вниманием лингвистов, внешне напоминает контаминацию, ср. контаминации дегенерал,, приматонна и классические образцы «народной этимологии» {спинжак) и игры в нее (гулъвар, мелкоскоп). Различие между ними касается значения: результатом контаминации является сплав значений двух слов (дегенерал = ‘генерал-дегенерат5), результатом «народной этимологии» — метаязыковое высказывание, устанавливающее этимологию слова (ошибочную), попытка установить соответствие между формой и содержанием, скорректировать внутреннюю форму слова: гулъвар — место для гуляния [не: бульвар + гулять], мелкоскоп — устройство для наблюдения за мелкими предметами [не: микроскоп + мелкий]. Следует, однако, признать: там, где «народная этимология» содержит оценку—клеветой (вм. фельетон), долбица умножения (вм. таблица умножения), разница между контаминацией и «народной этимологией» сглаживается. Чтобы избежать повторов, не будем приводить здесь другие примеры «народной этимологии», они даются в Приложении И.
Аббревиация
В настоящее время обыгрывание аббревиации для создания комического эффекта встречается редко. Широкое распространение оно имело после октябрьского переворота. В известном стихотворении В. Маяковского «Прозаседавшиеся» обыгрывание аббревиации — один из основных художественных приемов, ср.:
Снова взбираюсь глядя на ночь На верхний этаж семиэтажного дома.
«.Пришел товарищ Иван ВанычР» —
«На заседании
А-бе-ве-ге-де-е-же-зе-кама».
Замком по морде(заместитель командующего по морским делам).
Глаепивпаф—Главное управление пивной и парфюмерной промышленности (В. Ардов).
Шутливо-ироническая расшифровка графического сокращения ВЛКСМ — веялку съем.
♦Фокус-покус прием»
Рассмотрим необычный способ экспрессивного словообразования, давно обративший на себя внимание исследователей, но называемый ими по-разному: «фокус-покус прием», «повтор-отзвучие», «эхо-конструкция» (см. [Земская — Китайгородская — Розанова 1983: 193—194; Земская 1992: 87—88]). Прием заключается в том, что какое-либо слово «повторяется с изменением начального звука или группы звуков, например: фокус-покус, страсти-мордасти„ Получается своеобразный рифмованный прицеп, как бы отзвучие к базовому слову» [Янко-Триницкая 1968: 48—52]. Многие исследователи предполагают, что «прием рифмованного эха (...) распространяется в русской РР (разговорной речи—Я С.) под влиянием тюркских языков. Во всяком случае он представлен прежде всего у лиц (для которых родной язык русский), как-то связанных с Кавказом, Средней Азией, югом России, а также живущими в соседстве тюркского населения» [Земская — Китайгородская — Розанова 1983:193]. Хотя исследователи разговорной речи утверждают, что эхо-конструкции имеют разную семантику или «могут быть лишены какой-либо семантики» [Земская — Китайгородская — Розанова 1983: 193], однако приводимый ими богатый материал говорит о том, что в абсолютном большинстве случаев это конструкции снижающие. Поскольку у говорящих существует, как мы уже отмечали, представление о строгой связи между формой и содержанием, постольку обыгрывание облика слова — присоединение к слову его искаженного двойника (в виде приложения или сочиненного члена), посягательство на форму, разрушение ее, воспринимается и как посягательство на соответствующее содержание. Результат—снижение, а то и дискредитация самих понятий. Несколько примеров.
(1) [Рассказ Ноздрева о бале] ...одна была такая разодетая, рюши на ней, и трюгии и черт знает чего не было (Н. Гоголь, Мертвые души, т. I, IV).
(2) [О Разине и персидской княжне]:
И уроком поздних лет Прогремел его обет:
«К богу-могу эту куклу!
Девы-ме вы, руки-муки,
Косы-мосы, очи-мочи!
Голубая Волга — на!
Ты боярами оболгана!*
(В. Хлебников, Уструг Разина).
(3) —Я Мишка,—и он ткнул меня пальцем,—все рассказывал о вас- Сядет, говорит, за стол и рассказывает- Часа три битых говорит- И политика, ималитика, и история-кистория-(А. Бухов, Громоотвод).
(4) -его [Чернышевского] отец, добрейший протоиерей, нечуждый садовничеству, занимает нас обсуждением саратовских