«Ничего себе столетие(или тысячелетие) начинается!», хотя никто не может рассчитывать дожить от начала столетия (или тысячелетия) до его конца.
(15) Перед прыжком с парашютом инструктор напутствует учеников'.
— Чтобы не совместить два прыжка в одном, точно выполняйте мои указания.
—А как можно совместить два прыжка?
— Очень просто. Первый и последний.
Автор шутки (15) отмечает случай, когда антонимичные прилагательные первый и последний референциально тождественны, т. е. им соответствует одно и то же реальное событие.
7. Фраземы типа Он оторвался от земли, С ним кашу не сваришц Не рой яму ближнему допустимы, казалось бы, по отношению к любому человеку. Каламбуристы заметили, однако, те (исключительно редкие) конкретные ситуации, где первичное, несвязанное значение, которое легло в основу фраземы (и которое «слабо в ней мерцает») вдруг оживает и усиливается настолько, что это препятствует нейтральному употреблению фраземы. Ср.:
(16) «Не рой другому яму»—принцип не для могильщиков. Автор (Эмиль Кроткий) выбирает ту (едва ли не единственную) профессию, где известное выражение «Не рой яму ближнему» понимается буквально.
(17) Иду по улице. Вижу, деньги лежат. Ну, думаю, деньги на дороге не валяются. Взял, разумеется.
(18) [Стихи начинающего поэта]:
Лети, голубь мира!
Лети, голубь мира!
Ни пуха тебе, ни пера!
(Е. Евтушенко).
Много шуток, обыгрывающих разложение фразем, превращение их в свободные сочетания находим у Эмиля Кроткого:
(19) Летчику не ставят в вину, что он «оторвался от земли».
Плохо, если о поваре говорят, что с ним каши не сваришь.
8. Ситуативные ограничения касаются употребления не только так наз. «полнозначных слов», но и слов служебных, в частности союзов. Ограничимся краткими замечаниями, касающимися двух сочинительных союзов (которые мы уже рассматривали ранее [Санников 1989], правда, в несколько ином аспекте).
1) В общем случае союз и (как и союз или) не определяет соотношение компонентов сочинительной конструкции, говорящий вообще о нем не задумывается. Рассмотрим след, пример: В работемного нового и интересного. Типичная ситуация — значительная часть положений работы интересны и новы одновременно. Тем не менее, употребление союза допустимо и в том случае, когда интересное и новое совпадают (ср. продолжение: ...буквально всё новое интересно, а интересное—ново), и в том, когда пересечение нового и интересного не так уж велико (ср. продолжение: ..многое из нового интересно', а из интересного — ново). Однако ситуация, когда «новое» и «интересное» полностью не совпадают, «не предусмотрена». Отсюда шутка: В работемного нового и интересного. К сожалению, то, что ново,— неинтересно, а что интересно — не ново.
2) В случае союза но доминирующим по смыслу является второй компонент, вводимый союзом но. Смысловое различие между фразами Он лентяй, но умница и Он умница, но лентяй, особенно ощутимо при расширении фразы, ср.: С заданием он справится — он лентяй, но умница, но не: *С заданием он справится — он умница, но лентяй, *С заданием он не справится — он лентяй, но умница (подробнее см. [Санников 1989:151—152]). Язык заставляет выбрать один из противопоставляемых компонентов как доминирующий. Ситуация смыслового равенства компонентов «не предусмотрена», при ее возникновении говорящий испытывает трудности. В романе Л. Н. Толстого «Война и мир» французский офицер рассказывает Пьеру о полковнике наполеоновской армии:
(20) Он немец; но славный малый, несмотря на это. Но немец.
Говорящий, чувствуя, что в его речи получилось доминирование второго компонента {славныймалый) над первым (немец), пытается уравновесить их вторичным напоминанием о национальности полковника (Но немец).
Обыгрывание этого смыслового компонента союза но находим в юмористической сценке М. Жванецкого:
(21) Вчера раков давали. Большие, но по пять рублей. Но большие. Но по пять рублей. Но о-оченъ большие и т. д.
Герой никак не может решить, какой из двух признаков описываемой ситуации (величина раков или их цена) важнее, и без конца меняет их местами, нанизывая всё новые «но».
9. В ряде случаев ситуация препятствует употреблению даже того или иного типа речевых актов в целом. Так, пожелания (напр., пожелания успеха) уместны, казалось бы, по отношению к любой общественно полезной деятельности. Это, однако, не так. И неуместны они не только, например, по отношению к преступной деятельности, но и по отношению к некоторым видам деятельности общественно полезной, к некоторым разрядам «честных тружеников»:
(22) Прихожане не очень охотно откликнулись на призыв нового священника давать пожертвования для церкви, но один из них расщедрился и положил на блюдо 10 фунтов. «Да благословит тебя Господь, сын мой,—промолвил священник —и да процветают дела твои!» Тут церковный служха потянул его за рукав и, наклонившись, тихо прошептал: «Ваше преподобие, это местный гробовщик!»
10. Запреты могут касаться целых жанров или видов текстов. М. Салтыков-Щедрин тонко подмечает, например, что не всякий вид человеческой деятельности допускает рекламу. Ср. след, объявление:
ПОЛКОВОДЕЦ!!!
«Делает рекогносцировки, берет хитростью и приступом большие и малые укрепления, выигрывает большие и малые сражения, устраивает засады, преследует неприятеля по пятам, но, в случае надобности, и отступает. В особенности может быть полезен во время междоусобий (...) Трезвого поведения. Спросить Полкана Реде-дю, Забалканский проспект, дом № 4—105, на дворе, в палатке. Комиссионерам не приходить» (М. Салтыков-Щедрин, Современная идиллия, XIII).
11. И, наконец, даже краеугольные камни общения — постулаты общения, о которых мы говорили выше,— ситуативно ограничены. Вряд ли на похоронах даже недоброжелатель покойного, который при жизни выносить его не мог, будет следовать постулату истинности Грайса («Говори правду»). При объяснении в любви ограничения еще жестче: здесь, как правильно подмечает Джером К. Джером, недопустимы даже нейтральные, «средние» оценки:
...представьте себе человека, который, объясняясь в любви, принципиально ни на шаг не отступает от правды, не говорит ни одного комплимента, не позволяет себе никакого преувеличения и щепетильно придерживается фактов. Представьте себе, что он восхищенно смотрит в глаза своей возлюбленной и тихо шепчет ей, что она далеко не безобразна, не хуже многих других девушек. (...) Прижимая девушку к своему сердцу, он объясняет ей, что носику нее хотя и пуговкой, но симпатичный, и что ее глаза,—насколько он может судить,—кажутся ему соответствующими среднему стандарту,установленному для органов зрения.
Может ли подобный поклонник выдержать сравнение с человеком, который скажет той же девушке, что лицо ее подобно только что распустившейся пунцовой розе, что волосы ее сотканы из залетного солнечного луча, плененного ее улыбкой, и что глаза ее—две вечерние звезды? («О суете и тщеславии»).
Глава VIII Прагматика
Это молодая область языкознания, исследующая «отношения знаков к их интерпретаторам» [Моррис 1983: 42], т. е. отношение говорящего и адресата к описываемым объектам и друг к другу. Мы будем использовать достаточно широкое понимание прагматики, включающее как прагматику «высшего уровня» (теория речевых актов, таких как вопрос, утверждение, просьба, приказ и т. п.), так и прагматику «низшего уровня» (изучение прагматических элементов значения языковых единиц, в частности лексем). Оказалось, что языковые шутки «с прагматической подоплекой» вряд ли уступают по частоте даже каламбуру. О некоторых явлениях, рассматриваемых в данной главе, многие лингвисты предшествующего этапа и даже некоторые современные лингвисты могут сказать: «Это не лингвистика». Мы разделяем точку зрения, которую можно, видимо, считать сейчас господствующей: «Всё, что имеет отношение к существованию и функционированию языка, входит в компетенцию лингвистики» [Кибрик 1992:20].
1. Языковое высказывание понимается, в первую очередь, как высказывание о действительности, а не высказывание о самом высказывании или составляющих его единицах (так наз. автонимное). На этом основан комический эффект особого рода загадок Вот две из них (обе взяты нами из: [Булыгина — Шмелев 1997]):
(7) Чего в январе, феврале, марте, апреле, мае, июне, июле, августе не найдешь, зато найдешь в сентябре, октябре, ноябре и декабре, что у Бога есть, а у царя нет, в небе есть, а в земле нет, у бабы две, а у девки ни одной, у Бориса спереди, а у Глеба сзади?—Буква «б».
(8) Чем кончаются и ночь, и день?—«мягким знаком».
2. Вслед за логиками, лингвисты отдали дань проблеме парадоксальных высказываний, известных под названием «парадокс лжеца», типа: Все утверждения ложны; Не слушай ничьих советов. На протяжении веков оживленно дискутируется проблема понимания этих высказываний. Однако для лингвистики эта сложная логическая проблема достаточно надуманна: обычной, естественной для говорящих является так наз. «рестриктивная» интерпретация этих (и других) высказываний, при которой ситуация общения не включается в описываемую ситуацию: Все утверждения ложны = «все, кроме данного...»; Не слушай ничьих советов = «Ничьих, кроме моего...» (детальное и глубокое обсуждение проблемы содержится в [Булыгина — Шмелев 1997:453 и сл.]).
3. В действительности же сложности начинаются дальше, и касаются они отношения самих беседующих к описываемой ситуации (и к ее участникам). Обсуждая некоторую ситуацию, участники диалога могут включать себя в число ее участников, а могут, как боги, быть выше описываемого («не о нас речь»), и тогда это абстрактный, не имеющий к ним отношения разговор. Отсюда множество недоразумений (особенно в понимании достаточно общих высказываний) и множество попыток обыграть неопределенность объема класса описываемых предметов или лиц (в частности, включение/невключение в этот класс говорящего и /или слушающего). Несколько примеров.