Рядом с тобой — страница 22 из 39


После недолгих уговоров, Стайлз взял машину на прокат, и мы отправились в долину Алкхом.

Я сижу с картой в руках на переднем сиденье. Дорога, которая ведет нас в нужное место, похожа на светло-зеленый тоннель. Кроны деревьев спускаются так низко, что среди веток едва проглядывается синева неба.

– Ага. – Я снимаю свои солнцезащитные очки и нервно потираю ладони о голые бедра.

Сегодня на мне снова шорты, так как то, что я запланировала, никак не вяжется с платьем.

Не знаю, верно ли мы едем. Потому что плохо разбираюсь в картах.

– Мадлен, – зовет меня Стайлз настороженным голосом. – Мы заблудились?

– Конечно, нет, – поспешно отвечаю я. – С чего ты взял?

Он усмехается.

– Потому что знаю выражение этого лица.

Протянув руку, я хватаюсь за шнурок его черных спортивных шортов.

Стайлз вздыхает, но продолжает смотреть на дорогу.

– Не сработает.

Я убираю руку и снова безуспешно изучаю карту.

– Все верно.

Мы спорим, стоит ли вбивать название в GPS-навигатор, пока дорога не выводит нас к вершине холма, на которой находится ферма. Я заранее узнала, можно ли здесь отдохнуть целый день, при этом, не снимая комнату. К счастью, такая возможность есть.

Застекленная терраса буквально кричит о фермерской роскоши. Ели бы у дяди Генри не было этого домика в Дувре, я бы осталась здесь. Нас встречает человек по имени Чарльз. Мы тактично отказываемся от завтрака и просим отвести нас на конюшню.

– Это Лолита. А это Маркиз, – с гордостью знакомит нас со своими лошадьми Чарльз.

Для каждой лошади обустроена отдельная клеть. Их умные глаза следят за каждым нашим движением. Это английские лошади. А я будущий ветеринар. И британка. Я должна хотя бы прокатиться.

Высокий и усатый Чарльз подходит к белоснежной лошади с жестяной надписью, больше похожей на номер на машине – «Лолита», прибитой к низкой деревянной двери. Заметив хозяина, лошадь фыркает и начинает покачивать головой.

– Ты уверена, что это хорошая идея? – спрашивает Стайлз, переплетая наши пальцы.

Я поднимаю голову и смотрю на его лицо.

– Естественно.

Несколькими минутами позже я уже сижу на непривычном жестком седле. Но бог мой! Это просто прекрасно. Лолита идет осторожно, лишь изредка фыркая и махая огромным хвостом.

Сначала узду держит Чарльз, бесконечно болтая и просвещая нас в редкие породы лошадей. Затем он передает узду Стайлзу, заверив его, что Лолита самая умная и спокойная лошадь в мире.

И она действительно оправдывает его слова. Покачиваясь на ее спине, я с превосходством взираю на окружавшее меня зеленое поле. Где-то далеко, еще выше на холме виднеется огромное стадо коров.

– Не хочешь поменяться местами? – обращаюсь я к Стайлзу.

Он поднимает голову и прищуривается от яркого солнца.

– Еще не решил.

– Трусишка, – фыркаю я.

Стайлз слегка щиплет меня за икру.

– Как надолго задержатся Эрин и Джош в Бате? – вдруг спрашивает Стайлз, крепче сжимая уздечку.

Я пожимаю плечами и глажу белоснежную гриву Лолиты.

– Даже не знаю, но им нужно побыть наедине.

– Конечно, – соглашается Стайлз. – А как долго мы сможем занимать домик в Дувре?

– Дядя сказал, решать нам. А что такое?

Он убирает со лба каштановую прядь, его лицо становится задумчивым.

– Просто сейчас много туристов. И этот дом приносит ему хорошие деньги.

Я немного задумываюсь над его словами. Но затем не сдерживаюсь от улыбки.

– Но мы не займем его до конца лета.

– Это точно, – Стайлз улыбается в ответ. – А жаль.

Мы молчим пару минут.

– Когда у дяди не было ничего, – нарушаю я тишину. – Он надрывал спину, работая на вокзале и зарабатывая себе на жизнь. Тем не менее, он смог это сделать. Теперь у него квартира в Лондоне и его выгодное вложение принесло ему домик в Дувре. Не каждому удается выбраться из бедности.

Стайлз замедляет ход и заглядывает мне прямо в глаза. Я знала, о чем он думает. В его глазах нет жалости, лишь дикое отчаяние.

– Как же я благодарен ему, что он помог вам и отправил туда… туда, где был я.

А как же я благодарна ему.

– Да, он знает это.

– Мадлен, ты ничего не хочешь мне рассказать?

От этого вопроса мое сердце падает в пятки. И я ненавижу себя за этот страх. На данный момент я скрываю от Стайлза две вещи и не могу найти подходящие способы, чтобы рассказать хотя бы одну из них.

И нет ничего удивительного в том, что он о чем-то может догадываться.

– О чем ты? – Это единственное, что я могу произнести.

Какая дура.

– На ужине, когда мы познакомились с семейством Моллиганов, мистер Моллиган упомянул, что кого-то знал в Салеме.

Черт, черт, черт.

– Было трудно не заметить, как его тактично заткнули. То есть, это не должно было прозвучать, так?

Я облизываю губы и зарываю ладонь в гриву Лолиты.

– Ну, эм, это, наверное, что-то между ними, – мямлю я.

Стайлз вздыхает. Он без усилий раскусил меня.

– Это не любопытство, малышка. Просто была такая неловкая ситуация. Я посмотрел на лица тех двоих, Джейден и Уильяма. Им явно было наплевать, потому что он ничего не знают. Но твое лицо изменилось. Я заметил. Ты ведь знаешь, о чем речь?

Приходит моя очередь вздыхать.

– Так я и думал, – продолжает Стайлз. – Это связано с твоей семьей, так? Я не могу заставлять тебя рассказать мне. Просто, – он снова смотрит на меня. – Это ведь не так страшно? С тобой все в порядке? Все будут живы?

Господи! Какой же замечательный этот парень.

Мне так не хочется ему врать. Я не должна этого делать. Единственное, что его волнует так это, все ли со мной в порядке.

Но имею ли я права открывать эту историю? Я уверена, что его бы мама не хотела этого. Да и мой дядя тоже.

Но я не могу больше молчать.

– Все будут живы, Стайлз, – отвечаю я, выдавив улыбку. – Но ты должен кое-что узнать.

* * *

Мы отводим Лолиту назад в конюшню. Я присаживаюсь на большой стог сена, на котором спит черно-белый кот. Рассеяно водя ладонью по его шерсти, я наблюдаю за Стайлзом, который что-то обсуждает с Чарльзом.

Нам не удается во второй раз отказаться от еды. Пухлая и молодая беременная жена Чарльза набивает наши животы жирными сосисками и только после этого, отпускает. Мы забираемся в арендованную машину, и уже не нуждаясь ни в картах, ни в навигаторе, отправляемся обратно в Дувр.


Сосиски все еще перевариваются в наших желудках, поэтому мы решаем обойтись без ужина. Я принимаю душ, после чего мучаюсь с мокрыми волосами. Они стали уже немыслимой длины и начинают причинять мне дискомфорт. Да, я не спорю, это красиво. Мои волосы красивые. Но с каждым разом, мне становится все труднее и труднее управлять этой копной.

– Дай сюда. – Стайлз ставит газировку на кофейный столик и выхватывает у меня полотенце.

Я устраиваюсь на полу между его ног, а Стайлз тщательно вытирает мои волосы.

– Что будем смотреть? – спрашиваю я, забираясь на диван.

Стайлз убирает полотенце и бросает на меня настороженный взгляд.

– Смотреть?

Да, глупо делать вид, что я забыла. Я щелкаю по пульту уж слишком быстро.

– Я узнала об этом после свадьбы мамы и Джоша, – все же начинаю я. – На свадьбе я кое-что заметила и не прекращала об этом думать.

– Что заметила? – озабоченно спрашивает Стайлз.

– То, как двое незнакомых людей обмениваются странными взглядами. По крайней мере, я думала, что он не знакомы.

– Мадлен, ты говоришь загадками. – Стайлз ерзает на диване.

– Я расскажу по порядку. – Я набираю больше воздуха в легкие. – Однажды одна девятнадцатилетняя девушка потеряла свой багаж в поезде. Она путешествовала по Европе с родителями, но решила вернуться раньше на неделю, чтобы успеть на занятия в университете. В багаже были все ее вещи, документы и деньги. Ей помог найти сумку не полицейский, а обычный осмотрщик грузовых вагонов. В результате этого, девушка опоздала на свой поезд. Ей пришлось купить билет на поезд, который отходил лишь через три часа, может и больше.

Я умолкаю на несколько секунд. Все что я говорю, больше походит на пересказ какой-то книги.

Но Стайлз не произносит ни слова. Он терпеливо ожидает, когда я закончу.

– Этот работник был примерно ее возраста. Они разговорились, и так как его смена была закончена, он предложил ей подождать поезд в одном из баров. В общем… – я с трудом подбираю слова, так как сама практически ничего не знаю. Только общую картину. – Они обменялись номерами телефонов, когда она села на свой поезд. И в течение нескольких месяцев, они регулярно созванивались. Она стала чаще под любыми предлогами навещать Лондон и подумывала об учебе там, ее родители были не против. Между этими людьми возникла серьезная связь. Они полюбили друг друга и однажды, девушка сообщила ему, что ждет ребенка.

Стайлз не шевелится. Я понятия не имею, о чем он думает и догадывается ли о чем-то.

– Парень напугался. У него не было ничего, что он мог бы ей дать. И он попросил ее прервать беременность. Она вернулась домой. И сделала, как он сказал. Думаю, ее сердце было разбито. Но он не хотел, чтобы их ребенок жил в нищете. Она разорвала с ним связь. Он упорно работал и отложил определенную сумму, чтобы поехать к ней. Он приехал. Но она не желала его видеть. Затем вышла замуж. А это назвала ошибкой. В общем, так и закончилась эта история.

– Не понимаю. – Стайлз ставит бокал на стол и не сводит с меня пристального взгляда. – Что это за история?

– Похожа на фильм или книгу, да?

– Эта история твоих родителей? – приводит догадку Стайлз.

Я грустно улыбаюсь. Нет, история моих родителей куда проще.

– Нет. – Я поднимаю глаза. – Это история твоей мамы и моего дяди.

Он хмыкает. На его лице такое замешательство, что он просто качает головой, пытаясь хоть как-то воспринять мои слова.

– Что? О чем ты, Мадлен?

– Прости. – Я даже не знаю, за что прошу прощения. – Мой дядя сделал ошибку. Он вернулся за ней, но… ничего не вышло. Так бывает. Но они любили друг друга. Если ты хочешь узнать что-то больше, тебе стоит поговорить со своей мамой. Они не забыли друг друга. Я видела это.