Рядовые Апокалипсиса — страница notes из 62

Примечания

1

«Красный», «зеленый» — в спецподразделениях этими голосовыми командами обозначают неготовность или готовность к бою.

2

Подбив — способ замены магазина в автомате, при котором старый магазин как бы выбивают новым, ударяя им по защелке магазина и самому старому магазину. Способ удобен быстротой, но при нем выбитый магазин падает на землю.

3

«Горка» — полевое обмундирование спецподразделений из грубого брезента, с дополнительными тканевыми накладками на локтях и коленях для прочности.

4

Модульная «разгрузка» — «разгрузка» в виде жилета, либо ременно-плечевой системы, отличающаяся от обычного разгрузочного жилета возможностью произвольного расположения карманов и подсумков. Такую «разгрузку» каждый боец подгоняет под себя, размещая ее элементы там, где это удобно ему.

5

«Имитация» — общее название холостых боеприпасов, взрывпакетов и имитационных мин.

6

«Лебединое озеро» — балет Петра Ильича Чайковского, отдельно известный тем, что именно его транслировали по всем телеканалам во время августовского путча в 1991 году.

7

Отсечка — характерный звук, раздающийся в тот момент, когда в магазине автомата закончились патроны.

8

ФМС — Федеральная миграционная служба, федеральный орган исполнительной власти, реализующий государственную политику в сфере миграции и осуществляющий контроль, надзор и оказание государственных услуг в сфере миграции.

9

Иж-71 — служебная модификация пистолета Макарова, в которой используется более слабый 9-мм патрон 9х17-мм «курц».

10

ГНР — группа немедленного реагирования, подразделение, состоящее из наиболее подготовленных сотрудников патрульно-постовой службы ОВД, выезжающее на самые серьезные преступления.

11

ОМСН — отряд милиции специального назначения (в настоящее время СОБР), подразделение спецназа МВД, занимающееся борьбой с терроризмом, освобождением заложников, задержанием особо опасных преступников.

12

«Штурм» (9А-91, он же «девятка») — малогабаритный автомат под 9-мм спец. патроны СП-5, СП-6 и ПАБ-9, состоящий на вооружении спецподразделений МО и МВД.

13

«Зорька» — сленговое название светошумовой гранаты «Заря-2М».

14

ЗШ (ЗШ-1.2) — шлем второго класса защиты с поликарбонатным прозрачным забралом. Входит в штатную экипировку спецподразделений МВД.

15

«Маска» — он же шлем ЗШ-1. Более ранняя версия боевого шлема для спецподразделений МВД. В отличие от ЗШ-1.2 не имеет забрала.

16

ГП-30 «Обувка» — 40-мм подствольный гранатомет.

17

КМБ — курс молодого бойца, первоначальный подготовительный этап армейской службы.

18

«Журавли» — памятник жителям Ивантеевки, павшим в годы Великой Отечественной войны.

19

«Пепс» — жаргонное прозвище милиционеров из подразделения ППС (патрульно-постовой службы).

20

Джордж Ромеро — американский кинорежиссер, снявший в 1968 году фильм ужасов «Ночь живых мертвецов», который фактически стал родоначальником жанра «зомби-хоррор муви».

21

«Гаеры» — сотрудники ГИБДД.

22

«Лумумбарий» — Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы.

23

ПХД — парко-хозяйственный день. В армии в этот день (обычно ПХД объявляется по субботам) солдаты проводят генеральную уборку всех помещений и территории войсковой части.

24

Шени деда шевеци — грубое ругательство на грузинском языке.

25

ШТ — шифротелеграмма.

26

«Джета» — ПШ-97, пластиковый шлем с прозрачным забралом, предназначенный для бойцов спецподразделений МВД, работающих на массовых мероприятиях. Класса защиты как такового не имеет и является исключительно противоударным.

27

ГСГ-9 — антитеррористическое подразделение федеральной полиции Германии.

28

«Интерполитех» — проходящая в Москве на ВВЦ ежегодная международная выставка, на которой представляют новейшие разработки в области вооружения, экипировки, специальных средств и техники для правоохранительных структур.

29

«Брысь» — шутливая переделка названия ОМСН МВД «Рысь».

30

МОБ — милиция общественной безопасности.

31

ОБОЗ — отдельный батальон охраны зданий.

32

«Собры» — сотрудники ОМСН, ранее называвшегося СОБРом. Кстати, с января 2012 года всем ОМСНам снова вернули название СОБР.

33

Младший начальствующий состав — сотрудники правоохранительных органов в звании от младшего сержанта до старшего прапорщика включительно.

34

«Альфонсы» — шутливое прозвище сотрудников Управления «А» ФСБ РФ (бывшей группы «Альфа»).

35

«Булат» — ОМСН ГУВД по Московской области.

36

Почти дословная цитата из объявления о приеме на службу в милицию, которое крутили в Московском метро в начале 2000-х. Никаких других требований к кандидатам не предъявлялось.

37

Подразделения ВВ МВД РФ негласно делятся на два типа: «серые» СМВЧ (специальные моторизованные войсковые части, они же «ментобаты»), в которых солдаты несут службу в милицейской форме, и «зеленые» — в которых личный состав носит камуфляж. «Зеленые» обычно подготовлены несколько лучше, по той причине, что у «серых» на боевую подготовку просто нет времени, они сотрудников ППС на улицах городов изображают.

38

«Вэвэры» — военнослужащие ВВ МВД.

39

«Контрас» — он же «сверчок», он же «контрабас» — военнослужащий, проходящий сверхсрочную службу по контракту.

40

Партак (уголовн. жаргон) — татуировка.

41

«Слоу-мо» — сокращение от английского slow motion, «замедленное движение».

42

СШ-68 — армейский стальной шлем образца 1968 года. Обычная армейская «каска» (хотя, каска — это у строителей, все, что в армии — шлем).

43

«Трехцветка» — стандартный российский армейский камуфляж «флора».

44

СГУ — она же «крякалка», сигнальная громкоговорящая установка.

45

«Луна» — мощный прожектор, монтируемый на башнях бронетранспортеров и боевых машин пехоты.

46

Центроподвоз — специальное управление Министерства обороны, созданное для доставки грузов в гарнизоны на территории Чеченской республики. Обычная колонна Центроподвоза — это 100–150 грузовиков под охраной бронетехники, а в случае необходимости — и вертолетов.

47

Центроспас — Центральный аэромобильный отряд спасателей МЧС России.

48

«Лидер» — Центр проведения спасательных операций особого риска «Лидер» МЧС России. Собственное спецподразделение МЧС, предназначенное для проведения спасательных операций в особого опасных условиях, например, в зоне военного конфликта.

49

Постой-ка, погоди! (узб.)

50

«Вагенбург» — он же «гуляй-город», средневековое полевое крепление, состоящее из сдвинутых телег с укрепленными специальными щитами бортами. Из таких телег можно было в короткие сроки составить на местности защищенный периметр любой формы.

51

«Мародерка» — она же «сухарка», она же «дей-пак», небольшого размера подсумок для всякой всячины, крепящийся к разгрузочному жилету или РПС на спину или на поясницу.

52

ИТО — инженерно-техническое отделение, подразделение саперов и взрывотехников.

53

«Трехминутка» — боевая группа постоянной, «трехминутной» готовности.

54

«Прилив» — стандартное боковое крепление для ночных и оптических прицелов на автоматах Калашникова.

55

«Зенит-2» — тактический фонарь, состоящий на вооружении подмосковного ОМОНа. Крепится на ствол и газоотводную трубку автомата при помощи специального крепления, имеющего интегрированный разъем для установки лазерного целеуказателя.

56

«Рэд-дот» (англ.) — «красная точка», коллиматоры называют так потому, что именно так выглядит в большинстве моделей прицельная марка.

57

«Бардак» (арм. сленг) — БРДМ, боевая разведывательно-дозорная машина, в данном случае — БРДМ-2М.

58

«Колпак» — защитный шлем второго класса защиты «Колпак-3М» производства Питерского НПО Специальных материалов.

59

ПП-2000 — одна из новейших российских оружейных разработок, 9-мм пистолет-пулемет весьма необычного внешнего вида. Состоит на вооружении спецподразделений МВД, ФСБ и Минюста.

60

КХО — комната хранения оружия.

61

КХСС — комната хранения спецсредств.

62

Семья Стоговых — персонажи из старого советского школьного учебника английского языка. На примере текстов об этой семье, их доме, работе, учебе, домашних делах и прочем советские школьники учились английскому языку. Как показала практика, те, кому знания иностранного языка в жизни так и не пригодились, спустя несколько лет только и могли вспомнить из всего школьного курса, что эту самую Лену Стогову.

63

«Обычно я просыпаюсь в семь часов» — первая фраза учебного топика «Мой день» для младших классов средней школы.

64

«Луноход» — жаргонное название патрульного милицейского автомобиля.

65

Большой Каменный мост — мост через Москву-реку, расположенный рядом с Боровицкой башней Кремля.

66

Специально для хорошо информированных читателей: автор прекрасно знает, как на самом деле называется улица, на которой расположены склады ГУ МВД России по Московской области. Но для сюжета этот момент несущественен.

67

«Покемон» — бронеавтомобиль «Звезда» на базе армейского грузовика «Урал». В бронированной капсуле кузова может везти до 20 военнослужащих, обеспечивая им защиту от стрелкового оружия. Имеет ряд весьма существенных недостатков, но «на безрыбье и рак — щука».

68

«Хозяйка» — армейский тентованный грузовик «Урал» или «ЗИЛ-131», предназначенный для перевозки имущества.

69

Случай подлинный.

70

ЦУ — ценное указание.

71

МДЗ — 14,5-мм патрон для КПВТ мгновенного действия зажигательный. При попадании в цель — взрывается.

72

Натти (Натаниэль) Бампо — охотник и следопыт, герой повестей Фенимора Купера «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт, или На берегах Онтарио».

73

ФСИН — Федеральная служба исполнения наказаний Министерства юстиции РФ.

74

«Кивер-4» — защитный шлем, состоящий на вооружении спецподразделений МВД и ФСБ.

75

«Лючник» — универсальный ключ, подходящий для замков бронетехники российского и советского производства.

76

«Пича» — от английского «speech» — «речь», на жаргоне уличных аферистов — заранее заготовленная речевка, с которой мошенник обращается к своей потенциальной жертве.

77

Штат одинокой звезды — Техас.

78

ГБР — группа быстрого реагирования.

79

ИРП-П — индивидуальный рацион питания повседневный, одна из разновидностей армейского «сухого пайка».

80

СИБ и САО — средства индивидуальной безопасности и средства активной обороны: общее название спецсредств, состоящих на вооружении в МО и МВД.

81

«Булат» — ОМСН ГУВД по Московской области. «Долгопа» — подмосковный ОМОН из города Долгопрудный в 2009 году был переформирован в Оперативный полк милиции по охране массовых мероприятий «Авангард», но на момент событий, описываемых в книге, существовал еще в старом виде. ОМСН «Булат» и долгопрудненский ОМОН расположены на одной базе.

82

«Рохля» — ручная гидравлическая тележка, приводимая в действие мускульной силой грузчика. Называется так потому, что произведены эти тележки-погрузчики финской фирмой Rohla.

83

Бармица — элемент шлема, закрывающий сзади шею и частично плечи бойца. В Средневековье их делали из кольчужной сетки, у современного шлема ПШ-97 «Джета» бармица сделана из кожзаменителя с мягкой гигроскопичной подкладкой.

84

В Москве, рядом с метро «Улица Подбельского», на улице Ивантеевская расположено Центральное региональное командование ВВ МВД России (на момент событий книги — Штаб Московского округа ВВ МВД России).

85

ЗКП — запасной командный пункт.

86

РСО — район сосредоточения и ожидания. Назначенный заранее район, в который войсковая часть выдвигается после начала боевых действий и там ожидает дальнейших приказов, чтобы не попасть под удар противника в ППД.

87

ДОС — дом офицерского состава.

88

ППО — стоящий на вооружении МВД России «патрон правоохранительных органов» калибра 9х18 мм. Если честно — боеприпас просто отвратительный.

89

«Тревожный рюкзак» — то же самое, что и «тревожный чемодан»: сумка или ранец, в которых у бойца собран минимальный комплект необходимых вещей и предметов, с которыми он в любой момент готов убыть в служебную командировку или на войну.

90

«Красный конверт» — в каждом подразделении МВД, МО или МЧС России в специальном опечатанном сейфе хранится особый конверт с набором типовых планов-приказов, в соответствии с которыми данное подразделение должно действовать в случае каких-либо чрезвычайных ситуаций: стихийного бедствия, техногенной катастрофы и даже войны (в том числе и ядерной). К сожалению, массовое нашествие зомби подобными приказами не предусмотрено, вот и пришлось использовать наиболее подходящий из имеющихся.

91

ГАЭС — Загорская гидроаккумуляторная электростанция.

92

«Шляпники» — точное происхождение данного термина мне неизвестно, но «шляпниками» по какой-то причине называют сотрудников ФСО России из подразделений охраны важных государственных объектов.

93

ВУС — военно-учетная специальность.

94

Тактическое поле (тактический городок) — армейский тренировочный полигон, имитирующий различные типы местности, на которых может вестись бой (городская и сельская застройка, укрепленные позиции и т. д.).

95

Сечка — крупа из дробленого пшеничного зерна. В сельском хозяйстве она называется «дробленкой» и ею кормят крупный рогатый скот и свиней. Вот такое у нас отношение к защитникам Родины. Хотя не буду врать, при должном умении и желании даже сечку можно приготовить весьма вкусно.

96

СД — «самолет и двигатель», борттехники, одна из специальностей инженеров-техников, обслуживающих самолеты и вертолеты армейской авиации.

97

Склад РАВ — склад ракетно-артиллерийского вооружения. Обычное стрелковое оружие и боеприпасы к нему также хранятся на этих армейских складах.

98

МСЧ — медико-санитарная часть.

99

Склад ГСМ — склад горюче-смазочных материалов.

100

«Амеба» — первая форма, которую в конце восьмидесятых — начале девяностых носили бойцы и офицеры УРСН (учебных рот специального назначения) ВВ МВД России.

101

Орден Мужества.

102

«Чепок» — солдатская чайная, совмещенная с магазином на территории воинской части.

103

Кибадачи — стойка в каратэ.

104

Макивара — тренажер для отработки ударов ногами в восточных единоборствах.

105

Лоу-кик — один из наиболее мощных и эффективных ударов в боевых искусствах. Наносится с проносом голенью по середине бедра соперника, как по внешней, так и по внутренней стороне.

106

Вэ-чэ (в/ч) — войсковая часть.

107

Изделие «Ключ» — спецсредство, состоящее на вооружении МВД. Небольшой накладной заряд пластита, предназначенный для разрушения дверных замков и иных запирающих устройств путем направленного взрыва.