Примечания
1
«Красный», «зеленый» — в спецподразделениях этими голосовыми командами обозначают неготовность или готовность к бою.
2
Подбив — способ замены магазина в автомате, при котором старый магазин как бы выбивают новым, ударяя им по защелке магазина и самому старому магазину. Способ удобен быстротой, но при нем выбитый магазин падает на землю.
3
«Горка» — полевое обмундирование спецподразделений из грубого брезента, с дополнительными тканевыми накладками на локтях и коленях для прочности.
4
Модульная «разгрузка» — «разгрузка» в виде жилета, либо ременно-плечевой системы, отличающаяся от обычного разгрузочного жилета возможностью произвольного расположения карманов и подсумков. Такую «разгрузку» каждый боец подгоняет под себя, размещая ее элементы там, где это удобно ему.
5
«Имитация» — общее название холостых боеприпасов, взрывпакетов и имитационных мин.
6
«Лебединое озеро» — балет Петра Ильича Чайковского, отдельно известный тем, что именно его транслировали по всем телеканалам во время августовского путча в 1991 году.
7
Отсечка — характерный звук, раздающийся в тот момент, когда в магазине автомата закончились патроны.
8
ФМС — Федеральная миграционная служба, федеральный орган исполнительной власти, реализующий государственную политику в сфере миграции и осуществляющий контроль, надзор и оказание государственных услуг в сфере миграции.
9
Иж-71 — служебная модификация пистолета Макарова, в которой используется более слабый 9-мм патрон 9х17-мм «курц».
10
ГНР — группа немедленного реагирования, подразделение, состоящее из наиболее подготовленных сотрудников патрульно-постовой службы ОВД, выезжающее на самые серьезные преступления.
11
ОМСН — отряд милиции специального назначения (в настоящее время СОБР), подразделение спецназа МВД, занимающееся борьбой с терроризмом, освобождением заложников, задержанием особо опасных преступников.
12
«Штурм» (9А-91, он же «девятка») — малогабаритный автомат под 9-мм спец. патроны СП-5, СП-6 и ПАБ-9, состоящий на вооружении спецподразделений МО и МВД.
13
«Зорька» — сленговое название светошумовой гранаты «Заря-2М».
14
ЗШ (ЗШ-1.2) — шлем второго класса защиты с поликарбонатным прозрачным забралом. Входит в штатную экипировку спецподразделений МВД.
15
«Маска» — он же шлем ЗШ-1. Более ранняя версия боевого шлема для спецподразделений МВД. В отличие от ЗШ-1.2 не имеет забрала.
16
ГП-30 «Обувка» — 40-мм подствольный гранатомет.
17
КМБ — курс молодого бойца, первоначальный подготовительный этап армейской службы.
18
«Журавли» — памятник жителям Ивантеевки, павшим в годы Великой Отечественной войны.
19
«Пепс» — жаргонное прозвище милиционеров из подразделения ППС (патрульно-постовой службы).
20
Джордж Ромеро — американский кинорежиссер, снявший в 1968 году фильм ужасов «Ночь живых мертвецов», который фактически стал родоначальником жанра «зомби-хоррор муви».
21
«Гаеры» — сотрудники ГИБДД.
22
«Лумумбарий» — Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы.
23
ПХД — парко-хозяйственный день. В армии в этот день (обычно ПХД объявляется по субботам) солдаты проводят генеральную уборку всех помещений и территории войсковой части.
24
Шени деда шевеци — грубое ругательство на грузинском языке.
25
ШТ — шифротелеграмма.
26
«Джета» — ПШ-97, пластиковый шлем с прозрачным забралом, предназначенный для бойцов спецподразделений МВД, работающих на массовых мероприятиях. Класса защиты как такового не имеет и является исключительно противоударным.
27
ГСГ-9 — антитеррористическое подразделение федеральной полиции Германии.
28
«Интерполитех» — проходящая в Москве на ВВЦ ежегодная международная выставка, на которой представляют новейшие разработки в области вооружения, экипировки, специальных средств и техники для правоохранительных структур.
29
«Брысь» — шутливая переделка названия ОМСН МВД «Рысь».
30
МОБ — милиция общественной безопасности.
31
ОБОЗ — отдельный батальон охраны зданий.
32
«Собры» — сотрудники ОМСН, ранее называвшегося СОБРом. Кстати, с января 2012 года всем ОМСНам снова вернули название СОБР.
33
Младший начальствующий состав — сотрудники правоохранительных органов в звании от младшего сержанта до старшего прапорщика включительно.
34
«Альфонсы» — шутливое прозвище сотрудников Управления «А» ФСБ РФ (бывшей группы «Альфа»).
35
«Булат» — ОМСН ГУВД по Московской области.
36
Почти дословная цитата из объявления о приеме на службу в милицию, которое крутили в Московском метро в начале 2000-х. Никаких других требований к кандидатам не предъявлялось.
37
Подразделения ВВ МВД РФ негласно делятся на два типа: «серые» СМВЧ (специальные моторизованные войсковые части, они же «ментобаты»), в которых солдаты несут службу в милицейской форме, и «зеленые» — в которых личный состав носит камуфляж. «Зеленые» обычно подготовлены несколько лучше, по той причине, что у «серых» на боевую подготовку просто нет времени, они сотрудников ППС на улицах городов изображают.
38
«Вэвэры» — военнослужащие ВВ МВД.
39
«Контрас» — он же «сверчок», он же «контрабас» — военнослужащий, проходящий сверхсрочную службу по контракту.
40
Партак (уголовн. жаргон) — татуировка.
41
«Слоу-мо» — сокращение от английского slow motion, «замедленное движение».
42
СШ-68 — армейский стальной шлем образца 1968 года. Обычная армейская «каска» (хотя, каска — это у строителей, все, что в армии — шлем).
43
«Трехцветка» — стандартный российский армейский камуфляж «флора».
44
СГУ — она же «крякалка», сигнальная громкоговорящая установка.
45
«Луна» — мощный прожектор, монтируемый на башнях бронетранспортеров и боевых машин пехоты.
46
Центроподвоз — специальное управление Министерства обороны, созданное для доставки грузов в гарнизоны на территории Чеченской республики. Обычная колонна Центроподвоза — это 100–150 грузовиков под охраной бронетехники, а в случае необходимости — и вертолетов.
47
Центроспас — Центральный аэромобильный отряд спасателей МЧС России.
48
«Лидер» — Центр проведения спасательных операций особого риска «Лидер» МЧС России. Собственное спецподразделение МЧС, предназначенное для проведения спасательных операций в особого опасных условиях, например, в зоне военного конфликта.
49
Постой-ка, погоди! (узб.)
50
«Вагенбург» — он же «гуляй-город», средневековое полевое крепление, состоящее из сдвинутых телег с укрепленными специальными щитами бортами. Из таких телег можно было в короткие сроки составить на местности защищенный периметр любой формы.
51
«Мародерка» — она же «сухарка», она же «дей-пак», небольшого размера подсумок для всякой всячины, крепящийся к разгрузочному жилету или РПС на спину или на поясницу.
52
ИТО — инженерно-техническое отделение, подразделение саперов и взрывотехников.
53
«Трехминутка» — боевая группа постоянной, «трехминутной» готовности.
54
«Прилив» — стандартное боковое крепление для ночных и оптических прицелов на автоматах Калашникова.
55
«Зенит-2» — тактический фонарь, состоящий на вооружении подмосковного ОМОНа. Крепится на ствол и газоотводную трубку автомата при помощи специального крепления, имеющего интегрированный разъем для установки лазерного целеуказателя.
56
«Рэд-дот» (англ.) — «красная точка», коллиматоры называют так потому, что именно так выглядит в большинстве моделей прицельная марка.
57
«Бардак» (арм. сленг) — БРДМ, боевая разведывательно-дозорная машина, в данном случае — БРДМ-2М.
58
«Колпак» — защитный шлем второго класса защиты «Колпак-3М» производства Питерского НПО Специальных материалов.
59
ПП-2000 — одна из новейших российских оружейных разработок, 9-мм пистолет-пулемет весьма необычного внешнего вида. Состоит на вооружении спецподразделений МВД, ФСБ и Минюста.
60
КХО — комната хранения оружия.
61
КХСС — комната хранения спецсредств.
62
Семья Стоговых — персонажи из старого советского школьного учебника английского языка. На примере текстов об этой семье, их доме, работе, учебе, домашних делах и прочем советские школьники учились английскому языку. Как показала практика, те, кому знания иностранного языка в жизни так и не пригодились, спустя несколько лет только и могли вспомнить из всего школьного курса, что эту самую Лену Стогову.
63
«Обычно я просыпаюсь в семь часов» — первая фраза учебного топика «Мой день» для младших классов средней школы.
64
«Луноход» — жаргонное название патрульного милицейского автомобиля.
65
Большой Каменный мост — мост через Москву-реку, расположенный рядом с Боровицкой башней Кремля.
66
Специально для хорошо информированных читателей: автор прекрасно знает, как на самом деле называется улица, на которой расположены склады ГУ МВД России по Московской области. Но для сюжета этот момент несущественен.
67
«Покемон» — бронеавтомобиль «Звезда» на базе армейского грузовика «Урал». В бронированной капсуле кузова может везти до 20 военнослужащих, обеспечивая им защиту от стрелкового оружия. Имеет ряд весьма существенных недостатков, но «на безрыбье и рак — щука».
68
«Хозяйка» — армейский тентованный грузовик «Урал» или «ЗИЛ-131», предназначенный для перевозки имущества.
69
Случай подлинный.
70
ЦУ — ценное указание.
71
МДЗ — 14,5-мм патрон для КПВТ мгновенного действия зажигательный. При попадании в цель — взрывается.
72
Натти (Натаниэль) Бампо — охотник и следопыт, герой повестей Фенимора Купера «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт, или На берегах Онтарио».
73
ФСИН — Федеральная служба исполнения наказаний Министерства юстиции РФ.
74
«Кивер-4» — защитный шлем, состоящий на вооружении спецподразделений МВД и ФСБ.
75
«Лючник» — универсальный ключ, подходящий для замков бронетехники российского и советского производства.
76
«Пича» — от английского «speech» — «речь», на жаргоне уличных аферистов — заранее заготовленная речевка, с которой мошенник обращается к своей потенциальной жертве.
77
Штат одинокой звезды — Техас.
78
ГБР — группа быстрого реагирования.
79
ИРП-П — индивидуальный рацион питания повседневный, одна из разновидностей армейского «сухого пайка».
80
СИБ и САО — средства индивидуальной безопасности и средства активной обороны: общее название спецсредств, состоящих на вооружении в МО и МВД.
81
«Булат» — ОМСН ГУВД по Московской области. «Долгопа» — подмосковный ОМОН из города Долгопрудный в 2009 году был переформирован в Оперативный полк милиции по охране массовых мероприятий «Авангард», но на момент событий, описываемых в книге, существовал еще в старом виде. ОМСН «Булат» и долгопрудненский ОМОН расположены на одной базе.
82
«Рохля» — ручная гидравлическая тележка, приводимая в действие мускульной силой грузчика. Называется так потому, что произведены эти тележки-погрузчики финской фирмой Rohla.
83
Бармица — элемент шлема, закрывающий сзади шею и частично плечи бойца. В Средневековье их делали из кольчужной сетки, у современного шлема ПШ-97 «Джета» бармица сделана из кожзаменителя с мягкой гигроскопичной подкладкой.
84
В Москве, рядом с метро «Улица Подбельского», на улице Ивантеевская расположено Центральное региональное командование ВВ МВД России (на момент событий книги — Штаб Московского округа ВВ МВД России).
85
ЗКП — запасной командный пункт.
86
РСО — район сосредоточения и ожидания. Назначенный заранее район, в который войсковая часть выдвигается после начала боевых действий и там ожидает дальнейших приказов, чтобы не попасть под удар противника в ППД.
87
ДОС — дом офицерского состава.
88
ППО — стоящий на вооружении МВД России «патрон правоохранительных органов» калибра 9х18 мм. Если честно — боеприпас просто отвратительный.
89
«Тревожный рюкзак» — то же самое, что и «тревожный чемодан»: сумка или ранец, в которых у бойца собран минимальный комплект необходимых вещей и предметов, с которыми он в любой момент готов убыть в служебную командировку или на войну.
90
«Красный конверт» — в каждом подразделении МВД, МО или МЧС России в специальном опечатанном сейфе хранится особый конверт с набором типовых планов-приказов, в соответствии с которыми данное подразделение должно действовать в случае каких-либо чрезвычайных ситуаций: стихийного бедствия, техногенной катастрофы и даже войны (в том числе и ядерной). К сожалению, массовое нашествие зомби подобными приказами не предусмотрено, вот и пришлось использовать наиболее подходящий из имеющихся.
91
ГАЭС — Загорская гидроаккумуляторная электростанция.
92
«Шляпники» — точное происхождение данного термина мне неизвестно, но «шляпниками» по какой-то причине называют сотрудников ФСО России из подразделений охраны важных государственных объектов.
93
ВУС — военно-учетная специальность.
94
Тактическое поле (тактический городок) — армейский тренировочный полигон, имитирующий различные типы местности, на которых может вестись бой (городская и сельская застройка, укрепленные позиции и т. д.).
95
Сечка — крупа из дробленого пшеничного зерна. В сельском хозяйстве она называется «дробленкой» и ею кормят крупный рогатый скот и свиней. Вот такое у нас отношение к защитникам Родины. Хотя не буду врать, при должном умении и желании даже сечку можно приготовить весьма вкусно.
96
СД — «самолет и двигатель», борттехники, одна из специальностей инженеров-техников, обслуживающих самолеты и вертолеты армейской авиации.
97
Склад РАВ — склад ракетно-артиллерийского вооружения. Обычное стрелковое оружие и боеприпасы к нему также хранятся на этих армейских складах.
98
МСЧ — медико-санитарная часть.
99
Склад ГСМ — склад горюче-смазочных материалов.
100
«Амеба» — первая форма, которую в конце восьмидесятых — начале девяностых носили бойцы и офицеры УРСН (учебных рот специального назначения) ВВ МВД России.
101
Орден Мужества.
102
«Чепок» — солдатская чайная, совмещенная с магазином на территории воинской части.
103
Кибадачи — стойка в каратэ.
104
Макивара — тренажер для отработки ударов ногами в восточных единоборствах.
105
Лоу-кик — один из наиболее мощных и эффективных ударов в боевых искусствах. Наносится с проносом голенью по середине бедра соперника, как по внешней, так и по внутренней стороне.
106
Вэ-чэ (в/ч) — войсковая часть.
107
Изделие «Ключ» — спецсредство, состоящее на вооружении МВД. Небольшой накладной заряд пластита, предназначенный для разрушения дверных замков и иных запирающих устройств путем направленного взрыва.