Рыбак — страница 42 из 51

Мэри.

5There fissure

Она уже удалялась от меня в лес. Я хотел попросить ее остановиться, но губы мои омертвели и голос иссяк. Но это все не имело значения. Я двинулся вперед, ворочая ногами тяжело, как в полусне. С руками, протянутыми к ней, с пересохшим ртом и заплетающимися ногами я, наверное, напоминал ребенка, пародирующего монстра Франкенштейна. Сердце колотилось о ребра – судя по ощущениям, оно увеличилось вдвое, став слишком большим для грудной клетки. Будто даже выйдя за пределы моего тела, оно влекло меня куда-то вперед, и все кругом – скалы, деревья, ручей, дождь – влилось в это движение. Золотистые глаза Мэри, не моргая, смотрели на меня, ее босая поступь уводила нас все глубже и глубже в лес. Ее кожа была бледной – смертельно бледной, но все такой же безупречной, как и в первый раз, когда она бросила свой халат мне под ноги в гостиничном номере в Берлингтоне. В мое настоящее ее будто перенесли из того самого прошлого, в котором у нее еще не было шрамов на груди и синяков на руках, в котором у нее еще были волосы и на щеках играл живой цвет, в котором ее тело еще не пожрал рак, оставив лишь кожу и кости. Иными стали лишь ее глаза, беспощадно-золотой оттенок которых лишь подчеркивал то, как странно было видеть ее здесь и сейчас.

Возможно, вы читали или смотрели сообщения о людях, которые думали, что любимый человек умер, погиб в результате несчастного случая или катастрофы, а затем эта новость опровергалась, едва открывалась входная дверь и якобы умерший возвращался домой. Можете представить, что чувствовали эти люди. Вот они пытаются приспособиться к тому, что их любимый человек в один миг перемахнул из категории живых в категорию мертвых. Конечно, ум сопротивляется таким драматическим изменениям, поэтому, помимо радости при виде живого, здорового любимого человека, тихий голосок в их голове, должно быть, шепчет: так и знал. Пускай ваша жена лежит без дыхания на больничной койке, пускай медсестры отключили все приборы жизнеобеспечения и даже смотали все соединительные провода – вам все равно сложно принять смерть. Понять еще можно, а вот для того, чтобы принять, требуется время. И едва принятие достигнуто – представьте, насколько это огорчительно, сколь глубокую горечь можно испытать, оказавшись перед лицом человека, от которого вы давным-давно отказались в пользу смерти.

Мои шаги были уверенными, ее – неспешными. Я догадывался – она хотела, чтобы я поймал ее; но в ее новых, отлитых из золота глазах нельзя было ничего прочесть. Наконец она остановилась, прильнув спиной к большому клену. Я был так сосредоточен на ее лице, что чуть не врезался в нее – оказалось, я двигался даже быстрее, чем думал.

– Мэри, – выдохнул я, вложив в интонацию и вопрос, и утверждение. – Мэри.

– Эйб, – сказала она тем самым голосом, который, как я уже смирился, был доступен мне до сих пор лишь благодаря видеокассете с нашей свадьбой. Тем самым – богатым, слегка хриплым, делавшим каждое произнесенное ею слово особенным. При звуке ее голоса мой взгляд затмили слезы.

Я утерся рукавом, сглотнул набежавшую слюну.

– Но как?..

В ответ она подняла правую руку к моему лицу и прижала пальцы к моим губам. Их кончики были прохладными, кожа пахла морской солью, но ее прикосновение было таким же твердым, как и раньше. Я сжал ее пальцы своими. Свободной рукой она коснулась моей щеки.

Приступ рыданий, которого я не ждал, сковал меня. Все еще держась за Мэри, я, весь в слезах, опустился на землю, на колени. Она присела рядом со мной, провела по моей голове, сбросила мою смешную шляпу, зарылась пальцами в мои влажные волосы.

– Тише, – произнесла она, – тише.

Слезы падали на мертвую опаль под ногами. Низкий стон сорвался с моих губ. Да, само собой, раньше я тоже плакал из-за Мэри. Плакал у ее постели. Плакал на ее могиле. Плакал в бутылку много-много раз, рыдал под старые грустные песни о любви. Но сейчас все было по-другому. Слезы текли не рекой – о нет, то был океан, пытающийся прорваться сквозь два нешироких канала. Я поднес руку Мэри к губам и целовал ее – снова и снова. Она прислонилась ко мне, и терпкий запах ее кожи защекотал мои ноздри.

Она прижала губы к моему лбу. Затем – к бровям. Затем – к векам. Дойдя до кончика моего носа, она стала издавать тихие, нежные звуки – еле слышные вздохи и стоны, которые в той, старой нашей жизни говорили о ее растущем возбуждении. Вывернувшись из моего захвата, она задрала подбородок, чтобы наши губы могли встретиться. Ее рот был таким же холодным, как и все остальное, но она поцеловала меня так же, как и раньше – твердо, с уходом в мягкую податливость. Обхватив ладонями мою голову, она притянула меня к себе. Я не перестал рыдать… но рыдания поутихли, стоило мне ответить поцелуем на поцелуй. Мой стон сменил тональность, печаль обернулась вожделением. Руки Мэри заскользили по моей шее к вороту рубашки, к молнии плаща, поддавшейся без промедлений. Ладони я сжал перед собой в молитвенном жесте, но, когда ее пальцы начали расстегивать мою рубашку, я сдался и потянулся к ее груди. Под моими ладонями проступили напрягшиеся соски, и она ахнула – ее пахнущее солеными глубинами дыхание смешалось во рту с моим. Ее руки задвигались быстрее, выдергивая рубашку из джинсов, проскальзывая под футболку, шаря по моей груди. Желание разгорячило меня, и ее прохладная кожа была единственным спасением от этого пламени. Ее руки легли мне на пояс, мои – сжали ее бедра.

Я желал женщин раньше – Мэри, тех немногих, что были до нее и еще более немногих после нее. Я прошел и отчаянный трепет молодости, сухость во рту, уныло подводящую черту избыточной зрелости. Однако переполнившие меня сейчас эмоции нельзя было описать – будто все мое горе вдруг превратилось в поток жидкой лавы, вспыхнувший на холодном ветру. Будто посреди океана печали вспыхнул ослепительный светоч страсти. Когда Мэри повлекла меня вниз, я опрокинул ее на спину. Под нами шелестели листья, потрескивали веточки. Я не мог прочесть выражение ее глаз, но движения ее рук и так говорили обо всем. Внутри она была так же прохладна, как и снаружи, но я был достаточно горяч для нас двоих.

– О, Эйб, – прохныкала она. Я попытался ответить, но не смог – все мое внимание было приковано к тому, что сейчас творилось между нами. Задрав ноги, она обвила ими мои бедра. Рывком я вошел в нее. Ахнув, она склонила голову направо, прикрыв золотые глаза. Своими губами я отыскал ее губы, нашептывающие сладкие непристойности, которые сначала меня шокировали, а потом – раззадорили. Я застонал. Ее голова откинулась назад, ее пальцы отчаянно прохаживались по моим волосам, мы то наращивали темп, то замедлялись… а потом я протяжно закричал – и она, со мной, в унисон, – когда волна, поднимавшаяся во мне, наконец-то отыскала выход.

Моя голова шла кругом. Расслабившись, я отстранился от Мэри и обессиленно рухнул навзничь. Будь это все в прошлой жизни, я, возможно, отпустил бы какую-нибудь шутку или просто сказал бы, что люблю ее… но сейчас не мог придумать ничего более-менее уместного, подходящего моменту. Мой мозг плавал в хаосе ощущений и чувств. Светоч, разгоревшийся во мне, угас, оставив опустошенным, измученным, опаленным. Чувствуя Мэри рядом с собой, я смотрел на деревья, на облака над головой. Капли дождя, просочившиеся сквозь сплетение ветвей, били по моим распахнутым глазам. Перламутровый цвет небес казался мне невыносимо прекрасным. Все еще пребывая в этой гулкой неге, я повернулся к Мэри.

То, что возлежало со мной на лесной подстилке, смотрело на меня уже знакомыми золотыми глазами, но все остальное изменилось, став настоящим воплощением кошмара. Нос существа был плоским, ноздри – пара продольных щелей над широким ртом; нижняя челюсть выдавалась вперед, обнажая ряд игольчатых зубов. Его волосы свалялись в колтуны, будто пакля или комок водорослей. Между пальцев, покоящихся у меня на груди, протянулись перепонки, и сами пальцы нормальными не были – каждый из них был увенчан тяжелым черным когтем. Рот существа приоткрылся… и из него вырвался томный вздох счастливой любовницы.

Именно этот звук заставил меня, словно испуганного краба, отползти от монстра прочь так скоро, как только было возможно. Если бы штаны мои не скатались у самых лодыжек, я смог бы продвинуться дальше, а так я беспомощно заелозил по земле и, пытаясь встать, тяжко приложился о землю задом. Я схватился за пояс, одновременно пытаясь поднять себя на ноги, но то, что заняло место Мэри, – то, что было моей Мэри, – встало и приблизилось ко мне, протянув вперед перепончатые пальцы.

– Эйб, – сказала она.

Несмотря на весь ужас, я все-таки смог вымолвить:

– Мэри?!

Черты существа мерцали, как будто я смотрел на них сквозь слой воды, колеблемый то одной, то другой рябью. Когда эта рябь улеглась, моим глазам снова явилась Мэри.

– Эйб, – произнесла она и шагнула ко мне.

– Стой, где стоишь! – Отступив, я попробовал подтянуть портки. Мой каблук зацепился за корень, и я опрокинулся еще разок. Снова кое-как встав, я нашел в кармане плаща нож и выставил его перед собой. Нож оказался сплошным разочарованием – маленький, да и потом, я едва ли знал, как его использовать, если не для очистки рыбы.

– Эйб, – повторила Мэри – у меня не получалось думать о ней как о какой-то там твари без имени.

– Что ты такое? – прокричал я.

Она не ответила.

– Что ты такое! – Нож дрожал в моей руке.

– Отражение, – ответила Мэри.

– Чье?

Она слегка улыбнулась.

– Ты не моя жена, – произнес я потерянно. На это она тоже ничего отвечать не стала. – Где мы находимся? Что это за место?

– Голландский ручей.

– А рыба? Та, которая… – Я махнул рукой на протоку.

– Что с ней не так?

– Что это за рыба?

– Не рыба. Нимфа.

– Я не… Что ты имеешь в виду?

– Тебе придется подняться вверх по течению, чтобы узнать.

Я вспомнил Дэна, успешно улетучившегося из моей головы, ровно когда я увидел Мэри.