Недоумённо посмотрев на них, Ли устало провёл ладонью по глазам и сиплым от постоянного перекрикивания ревущих моторов голосом спросил:
– Что здесь происходит?
– Ничего, – быстро ответила Джесси, утирая слёзы.
– Тогда чего вы завываете, как над покойником?
– Так, вспомнили кое-что, – улыбнулась сквозь слёзы Юста.
Внимательно посмотрев на неё, Ли молча кивнул и сказал:
– Поверь, он ещё жив, и я верну его. Верну, чего бы мне это ни стоило. Ты только верь, – тихо попросил он.
– Я верю, Ли. Я просто очень боюсь за него. Он же ещё совсем маленький.
– Я всё знаю, девочка. Я сам очень беспокоюсь. Но это не повод, чтобы опускать руки. Наоборот, сейчас нам нужно быть готовыми к самым разным неожиданностям. Понимаешь, я не могу уйти до тех пор, пока не буду знать, где именно находятся пираты. Но как только я это узнаю, начну действовать. А сейчас нам остаётся только ждать, – устало пояснил Ли, тяжело опускаясь в кресло.
Сообразив, что он валится с ног от усталости, девушки бросились разогревать еду и варить каф. Перекусив, Ли рухнул в кровать и, сонно отмахнувшись от подруг, моментально провалился в сон.
Ранним утром его разбудил старшина боевиков. Едва продрав глаза, Ли с ходу понял, что происходит что-то необычное. Лицо паренька было сосредоточенно-растерянным.
– Что? – быстро спросил Ли.
– Вдоль побережья шло много кораблей. Но, не доходя бухты, они направились в море. Что это значит, мы так и не поняли.
– Дождались, – свирепо усмехнулся Ли. – Передай всем постам: быть особенно внимательными и с кораблей глаз не спускать. Кстати, как их заметили?
– Случайно. Ребята начали осматривать море в бинокль и заметили паруса. С этого момента за ними следят.
– Хорошо. Вооружить всех наших. Отправь ребят отсыпаться до вечера: днём пираты нападать не станут, дождутся темноты. Вечером всех ребят вывести на посты. Кочевников со стадами, женщин, детей вывести подальше в долину. И передай оружейникам: пусть готовят побольше ракет.
Кивнув, паренёк помчался выполнять приказы.
Вскоре вся обитель представляла собой бурлящий котёл. Удивлённые кочевники попытались было оспорить приказ, но сурово сдвинутые брови ребят и выразительно щёлкнувшие затворы автоматов решили исход спора.
Освободив всё пространство от обители до третьего озера за торговым домом, подростки дружно отправились спать. Только оружейники и часть девушек из группы механиков продолжали распаковывать ящики с ракетами и патронами, разнося всё это по боевым постам.
Джесси и Юста потребовали себе по автомату и, получив их, воинственно расхаживали по коридорам обители, заглядывая в окна и всматриваясь в горизонт.
День тянулся бесконечно долго. Ли то и дело обходил посты охраны, проверяя, всё ли необходимое там есть. В итоге после четвёртой проверки на одном из постов его просто послали подальше. Рассмеявшись в ответ, Ли вернулся к статуе на гребне скалы и, достав бинокль, принялся внимательно рассматривать дрейфующие в открытом море корабли.
После долгих размышлений Ли вызвал Юсту и, указав ей на их новое детище, приказал вывести корабль в море, подальше от бухты: он не мог допустить, чтобы железный корабль вдруг оказался в руках пиратов. Немного подумав, девушка предложила перегнать корабль за стену бухты, где его не будет видно со стороны моря. Согласившись, Ли приказал забрать из обители столько девушек, сколько поместится на корабле, и туда же отправить всех мастеров, не умеющих держать в руках оружие.
Зная, что спорить с Ли опасно для здоровья, Юста отправила Джесси собирать всех, на кого он указал, а сама спустилась к кораблю. Вскоре мощный мотор вывел корабль из бухты.
Внимательно проследив, как они сворачивают за скалу, Ли удовлетворённо кивнул и в очередной раз поднёс бинокль к глазам. В том, что это пираты, Ли не сомневался: торговые корабли никогда не вели себя подобным образом. И их план вполне мог бы увенчаться успехом, если бы не наличие у постов охраны биноклей и твёрдого приказа самого Ли не спускать с моря глаз.
Дневные часы тянулись бесконечно долго. Собрав всю волю в кулак, Ли терпеливо сидел у статуи, внимательно наблюдая за пиратами. Только однажды он вздрогнул, увидев ещё один корабль, так и не присоединившийся к остальной эскадре, а направившийся к тем самым скалам, которые Ли недавно сровнял с уровнем моря, испытывая новую ракету, и вставший там на якорь.
Всмотревшись в контуры корабля, Ли стиснул зубы и сжал бинокль так, что заскрипело прочное шарнирное соединение посредине.
– Вот ты где, – тихо прошептал он.
Быстро поднявшись, Ли вызвал одного из дежурных подростков и, подумав, приказал:
– Возьми бинокль и внимательно отслеживай те корабли. А этим я сам займусь.
Кивнув в ответ, паренёк поудобнее устроился у подножия статуи и, приложив бинокль к глазам, замер, словно окаменел. В точно такой же позе замер и сам Ли.
Солнце медленно скатилось к горизонту, когда на площадку у статуи поднялись три девушки из группы охраны, принёсшие с собой тарелки с жареным мясом и котелок с кафом. Только теперь Ли почувствовал, как проголодался. Поблагодарив девушек кивком головы, он вонзил в мясо нож и, не отнимая бинокля от глаз, принялся сосредоточено жевать. Уничтожив свою порцию, он даже не понял вкуса старательно приготовленного блюда.
Наблюдавшие за ним девушки растерянно переглянулись, но, понимая, что сейчас не самый подходящий момент для выяснения, понравилось ли мастеру жаркое, промолчали.
Заметив это, Ли понял, что должен что-то сказать, ведь они очень старались, пытаясь угодить именно ему. Не опуская бинокля, он негромко сказал:
– Спасибо, девочки. Мясо отличное, только с солью немножко перестарались.
Радостно улыбнувшись, девушки подхватили тарелки и бегом отправились обратно.
Проводив их быстрым взглядом, паренек, наблюдавший за эскадрой, задумчиво проворчал:
– Лишь бы на лестнице ноги себе не переломали, козы.
– Ты чего ворчишь? – отозвался Ли, улыбаясь про себя.
– Да ну их. Несутся не глядя. Сами попадают, так ещё и посуду поломают, – сварливо отозвался паренёк.
– Так тебе кого больше жаль: девушек или посуду? – с усмешкой спросил Ли.
Не зная, что ответить, паренёк растерянно опустил бинокль и оглянулся, но, заметив лёгкую усмешку Ли, понял, что над ним подшучивают. Тяжело вздохнув, он снова поднёс бинокль к глазам и, помолчав, ответил:
– Девушек. Посуду-то чего жалеть? Нужно будет, ещё десяток тарелок нарежем. А вот их жалко.
– Ну, не думаю, что они так уж сильно ушибутся, – продолжал подначивать его Ли.
– Да я не об этом, – неожиданно вздохнул паренёк. – Вот пойдут эти твари в атаку, и начнётся. Потому и жалко. Ведь не жили ещё толком, – тихо добавил он.
– А ты? – растерянно спросил Ли, удивлённый серьёзностью его тона. – Ты жил?
– И я не жил, – легко согласился парень. – Я в долину в десять лет попал. Из второго каравана, который вы, мастер, у торговцев отбили. Только здесь я первый раз поел досыта. Сколько себя помню, всегда есть хотел, словно прорва какая-то в животе. И на девчонок я тоже здесь впервые посмотрел. Да только так ничего и не успел.
– Успеешь ещё, – успокоил его Ли. – Не хорони себя раньше времени. И вообще, запомни: пока ты жив, смерти нет, а когда она придёт, тебя уже не будет.
– Мастер, думаете, мы сможем отбиться? – осторожно спросил паренёк.
– Сможем, – коротко ответил Ли.
– Это хорошо, – облегчённо вздохнул парень. – Я уже был однажды рабом и больше ошейник не надену. Лучше застрелюсь или со скалы спрыгну.
– Успокойся, – жёстко оборвал его Ли. – Они не войдут в бухту. Мы им этого не позволим. Я не для того обучал вас обращаться с оружием, чтобы при первой же опасности вы бросили его и снова стали рабами.
– Это хорошо, – снова как заклинание повторил парень и, замолчав, уставился в море.
Очень скоро начало темнеть. Солнце медленно опускалось за горизонт, окрашивая море в кроваво-красный цвет. Окликнув сидевшего рядом паренька, Ли приказал будить всех бойцов.
Спустя два часа, которые Ли отвёл им на ужин и оправку, все стрелки заняли свои места. К тому времени уже окончательно стемнело. Подростки, пользуясь своим знанием всех окрестных скал, разошлись по местам, не зажигая света. Использовать фонари и факелы Ли запретил. Пираты не должны были знать, что обитатели долины их увидели и приготовили ловушку.
Спустя два часа после полуночи, когда полная луна ярко осветила океан, у входа в бухту раздались тихий плеск и скрип снастей. Всмотревшись в море, Ли медленно поднял гранатомёт и, тщательно прицелившись, нажал на спуск. В ту же секунду с прилегающих к бухте скал раздалось знакомое всем подросткам шипение, и яркие шлейфы двух десятков ракет устремились к медленно входящим в бухту кораблям.
Шедшие плотной группой к входу в бухту корабли дружно взорвались, осветив всё вокруг ярким огнём горящей просмолённой древесины. Акватория бухты огласилась проклятьями и криками боли. Немногие оставшиеся в живых пираты пытались спастись вплавь, направившись к такому близкому пляжу, но подростки не задумываясь пустили в ход пулемёты. Треск длинных очередей перекрыл гул пламени и крики о помощи. Пощады не было никому.
Бросив пустой тубус, Ли снова схватил бинокль и попытался рассмотреть корабль, оставшийся стоять в стороне. Это было удивительно, но пираты так и не попытались соединиться.
Внимание Ли привлекли ещё два взрыва. Быстро оглянувшись, он понял, что подростки добили остатки пиратской эскадры. Ещё несколько профилактических очередей – и стрельба стихла.
Выждав немного, Ли приказал зажечь прожекторы. Дежуривший у генератора механик запустил двигатель, и вся бухта ярко осветилась. Группа боевиков быстро сбежала на пляж и, спустив на воду несколько шлюпок, принялась внимательно осматривать плававшие в воде тела. Вскоре бухта огласилась одиночными выстрелами – подростки решительно добивали раненых пиратов. Это был жестокий закон войны, закон пустыни. Враг остаётся врагом, даже если он ранен. Только мёртвый не может быть опасен, просто потому, что он уже мёртв.