Недолго думая, Ли отправил посыльного за скалу, к девушкам. Очень скоро раздался рокот мощного мотора, и железный красавец уверенно вошёл в бухту.
Едва дождавшись, когда они пришвартуются, Ли согнал с корабля всех, кто был отправлен из обители, и, подозвав свистом старшин боевых групп, быстро приказал:
– Грузите новые ракеты и гранаты. Первая, вторая и третья группы – на корабль. Все остальные – по машинам и в сторону бухты Печали. Хватит защищаться. Пора показать этим подонкам, что мы умеем. Сигналом к бою будет первый взрыв в бухте. Сразу начинайте уничтожать всё, что есть у входа в бухту. Пост охраны стереть в порошок. Не пытайтесь входить в долину, чтобы не попасть под наш обстрел. Просто не выпускайте оттуда никого.
– Но, мастер, там ведь могут быть рабы, – растерянно сказал один из старшин.
– Загоны для рабов находятся под самой стеной. Я зачем вам карту дал? – прорычал в ответ Ли, в сотый раз вскидывая бинокль и пытаясь разглядеть последний пиратский корабль.
Очевидно, услышав взрывы и увидев пламя, пираты поняли, что их затея провалилась, и, подняв парус, начали медленно отходить от берега в ту сторону, откуда пришли. Именно в той стороне располагалась бухта Печали.
Подгоняемые рычанием Ли подростки моментально загрузили на корабль новые ракеты и ящики с гранатами и, похватав личное оружие, быстро взбежали на борт. Убедившись, что всё готово, Ли одним прыжком взлетел на палубу и, пробежав по свежепросмолённым доскам, встал к штурвалу. Отведя корабль от причала, он осторожно прибавил газу и, выведя его в море, поддал ещё. Главным в этой гонке было освобождение Рея. Уничтожение пиратской базы Ли считал делом нужным, но второстепенным.
Уверенно ведя корабль вдоль побережья, Ли не пытался нагнать пиратский корабль, боясь потерять его в темноте. Но едва край солнечного диска показался над океаном, как он увидел пиратский парус. Недолго думая, Ли прибавил ходу. Но свежий попутный ветер наполнял паруса пиратов, и гонка затянулась. На пиратском корабле были поставлены все паруса, и корабль преследователей приближался к ним очень медленно. Однако вскоре Ли мог уже и без бинокля рассмотреть во всех подробностях оснащение пиратского корабля.
Преследователей заметили, и пираты подняли дополнительный парус, но этого явно было недостаточно. Убедившись, что пиратам не уйти, Ли снова прибавил скорость и решительно направил корабль прямо в корму убегающему кораблю. Передав штурвал одному из механиков, который, по мнению Юсты, со временем вполне мог стать капитаном этого корабля, Ли взял из ящика тубус с ракетой и, тщательно прицелившись, выстрелил, постаравшись попасть рядом с бортом.
Ракета взорвалась, подбросив корабль на высокой волне и обдав пиратов потоками воды. Испуганный рулевой не удержал штурвал, и пиратский корабль рыскнул из стороны в сторону, теряя ветер. Именно этого Ли и добивался. Паруса захлопали на ветру, и корабль развернуло.
Ли едва успел сбросить скорость, отводя нос своего корабля в сторону, чтобы избежать столкновения: несмотря на железный корпус, он не был уверен в его прочности. Ли совсем не хотелось в самый ответственный момент оказаться в воде, тем более что ни он, ни находившиеся рядом подростки толком плавать так и не научились.
Тем временем пираты успели очухаться и ответили на выстрел Ли яростным огнём из всего имевшегося у них в наличии оружия. Подростки ответили им пулемётным огнём, разом уничтожив все расчёты у огромных метателей. Не давая пиратам опомниться, они отстреливали всех, кто смел появиться на палубе. Стрелять в корпус Ли запретил, боясь убить сына.
Сообразив, что ситуация сложилась патовая, пираты выбросили белый флаг, и над бортом поднялся тот самый капитан, что приезжал в обитель с угрозами.
Увидев главного виновника всех бед, Ли оскалил зубы в волчьей усмешке и, подойдя к борту, громко крикнул:
– Где мой сын?!
– Здесь, Хранитель. Твой сын здесь, на этом корабле. Попытаешься нас утопить, и он утонет вместе с нами. Попытаешься нас взорвать, и взорвётся он. Уходи, и тогда он останется жить.
– Отдай мне сына, и можешь убираться на все четыре стороны. Ты мне не нужен, – мрачно ответил Ли.
– Забери, если сможешь, – рассмеялся пират и, развернувшись, выхватил ребёнка из рук подошедшего к нему огромного чернокожего мужчины.
Приставив к горлу Рея кинжал, пират с вызовом посмотрел на Ли и крикнул:
– Ну что, Хранитель? Рискнёшь стрелять или прикажешь отваливать?
– Ты хорошо понимаешь, что делаешь, пират? – спросил Ли так, что даже у стоящих рядом подростков мороз пробежал по коже. – Между смертью твоих людей и мной стоит только этот ребёнок. Если хоть один волос упадёт с его головы, я взорву твой корабль так, чтобы не пострадали твои люди, а потом буду доставать их из воды по одному и медленно убивать. Это будет очень медленно и очень кроваво. Это я обещаю.
– Чего ты хочешь? – неожиданно спросил стоявший рядом с капитаном гигант.
– Верни сына и уходи. Вы мне не нужны. Мне нужен мой сын. Сам понимаешь, что теперь я не отпущу вас, – решительно ответил Ли.
– Почему мы должны верить твоему слову? – спросил гигант.
Стоявший рядом с ним капитан пиратов внимательно следил за переговорами, не делая попыток вмешаться.
– Вы следили за мной и знаете, что я всегда делаю то, что обещал, – решительно ответил Ли.
– Подожди, мы подумаем, как поступить, – ответил гигант и, повернувшись к капитану, тихо заговорил с ним.
Воспользовавшись моментом, Ли повернулся к стоящему рядом старшине боевиков и тихо прошептал:
– Как только Рей будет у нас на борту, уничтожишь их ракетой.
– Но, мастер, вы же дали слово… – растерялся парень.
Но Ли не дал ему договорить.
– Вот именно. Я дал слово. Ты его не давал. Значит, ты можешь это сделать, – жёстко усмехнулся он.
Усмехнувшись в ответ, парень молча кивнул и, отойдя в сторону, присел возле спусковой установки.
Добравшись до бухты обители, эскадра отошла в открытое море и, бросив якоря, приготовилась ждать. Капитан Крек с довольным видом встал на палубе своего флагмана, устремив на обитель задумчивый взгляд.
Остатки скалы, за которой он когда-то спрятал три своих корабля, навели его на мрачные мысли. Немного подумав, Крек приказал приготовиться к срочному отплытию. Он так и простоял на палубе до самого вечера, отвлёкшись только на ужин.
Огромный Нгусу, собрав своих бойцов на палубе, приказал им готовиться к бою. Спустившись в трюм, гигант отстегнул ошейник Рея от цепи и, присев перед мальчиком на корточки, тихо прошептал:
– Сиди здесь. Тихо и очень спокойно. Сегодня что-то будет. И, самое главное, не пытайся выходить на палубу. Все вооружены, и многие из этих ребят на взводе. Они сначала стреляют, а только потом думают. Просто дождись меня. Ладно?
– Ладно, – тихо ответил Рей, устраиваясь поудобнее.
Кивнув, Нгусу медленно выпрямился и, чуть улыбнувшись мальчику, вышел на палубу.
Часы ожидания тянулись, словно ползущие по песку муравьи. С наступлением темноты Крек не удержался и потребовал принести себе стакан самогона. Выцедив крепкий напиток, словно воду, он отдал стакан слуге и снова принялся всматриваться в темноту. Поминутно бросая взгляд на медленно ползущую по небосводу луну, Крек нервно расхаживал вдоль борта.
Неожиданно тихий шорох волн разорвали яростное шипение и грохот взрывов. Акватория бухты осветилась яркими вспышками, и Крек с проклятьями бросился к мачте. Быстро взобравшись в «воронье гнездо», капитан принялся всматриваться в ночь, пытаясь понять, что происходит в бухте.
Пираты слышали только треск пулемётных очередей и видели вспышки взрывов. Эхо, отразившееся от скал, донесло до них крики и мольбы о пощаде. Затем послышался гул генератора, и бухта осветилась ярким электрическим светом. После этого крики сменились одиночными выстрелами, и вскоре всё стихло.
Спустившись с мачты, Крек подошёл к удивлённым пиратам, стоявшим у борта, и, растерянно разведя руками, сказал:
– Мы проиграли. Мы умудрились проиграть, едва начав игру.
– Что нам делать, капитан? – испуганно спросил Сталк.
– Поднимайте парус. Мы возвращаемся обратно, – тихо сказал Крек и, развернувшись, медленно поплёлся в свою каюту.
Сейчас Крек хотел только одного: побыть наедине с самим собой, чтобы хоть как-то осознать своё поражение. Он никак не мог поверить в то, что какие-то муты, животные, смогли за несколько минут уничтожить всю его эскадру, которую он создавал собственными потом и кровью долгие годы. Пираты не смогли даже высадиться на пляж бухты, не говоря уже о попытке захвата. Их просто сожгли, разметав кровавыми ошмётками по воде.
Откуда у мутов такое оружие? Где они его нашли? И, самое главное, чего ему теперь ожидать? Все эти вопросы роились в голове Крека, заставляя его растерянно бродить по каюте в поисках выхода из сложившейся ситуации.
Сказать, что Крек чувствовал себя раздавленным, значит не сказать ничего. Он был уничтожен, растоптан, нищ. Ведь в этом походе он не только потерял всю свою эскадру, но и погубил огромное количество наёмных пиратов. Теперь ни один уважающий себя капитан не захочет сотрудничать с ним. Да что там капитан – ни один вольный пират не согласится иметь с ним дело.
В один момент Крек оказался там, где был когда-то очень давно: в самом начале своей пиратской карьеры. Но тогда он был молод и полон сил. Его амбиции и удача снискали ему славу сильного и грамотного капитана, с которым стоило выходить в море. А теперь, потерпев такое сокрушительное поражение, Крек стал тем, кого пираты называли кровавым капитаном – человеком, бездумно погубившим своих людей.
Подчиняясь приказу капитана, Сталк вывел корабль в море и, развернув его кормой к ветру, направил в бухту Печали. Среди моряков ночное плавание считалось очень опасным делом, но Сталк достаточно хорошо знал местные воды и решил исполнить приказ, чтобы не вызвать гнев капитана.