— Моей матери сейчас здесь нет. — Де Рош наколол на нож кусок окорока и откусил.
Нет? Наверное, уже наносит визиты друзьям в городе?
— Боюсь, в следующие пару недель мы будем редко видеться, — сказал де Рош с набитым ртом. Он подвинул к себе поднос с дымящимся хлебом, взял толстенный кусок и обмакнул его в мед. Капельки меда стекали по его пальцам и подбородку, и Изабель некстати вспомнила о Хьюме. — Я буду занят: мне предстоит убедить горожан принять в войне сторону короля Генриха, — проговорил он, откусывая хлеб и слизывая мед с пальцев.
Что ж, это по крайней мере хорошие новости.
— Я рада, что ты будешь действовать в интересах нашего короля. Ты сумеешь донести до руанцев, что он справедливый правитель, который радеет о благе всех подданных.
Де Рош фыркнул:
— Для влиятельных людей это не аргумент.
— Я не понимаю, почему люди сопротивляются власти короля Генриха. Его права на Нормандию неоспоримы. — Его же права на остальные французские земли были не так очевидны, так что Изабель предпочла не говорить об этом.
Де Рош потрепал ее по руке:
— Не забивай голову подобными вопросами.
— Но я хочу помогать тебе в этом деле, — возразила она.
— Предоставь политику мне и займись своими обязанностями — они и так будут отнимать у тебя много времени. — Он подал знак, и один из слуг принес ему небольшую пиалу для омовения рук. Де Рош не сводил с Изабель глаз, вытирая мокрые руки о полотенце, поданное тем же слугой. Она, чувствуя себя неуютно под таким пристальным взглядом, отложила свой кусочек хлеба.
— Пошли. — Де Рош встал из-за стола. — Я покажу тебе дом. У меня есть свободный час до отъезда.
Запах окорока и теплого хлеба дразнил ее. В животе урчало от голода, но она покорно встала и взяла де Роша под руку. Он человек важный, и у него есть дела. Она не станет заставлять его ждать.
Де Рош прошел мимо нескольких комнат, не дав ей даже носа сунуть туда. Наверное, он ведет ее в какую-то часть дома, которой особенно гордится и которую хочет показать в первую очередь.
— Мы с твоей матерью встретимся за ужином? — спросила Изабель, с трудом поспевая за ним.
— Это вряд ли. Она в Париже.
— В Париже? Твоя мать в Париже?
— Там безопаснее. Здесь, в Нормандии, пока еще неспокойно.
Нет, не может быть, чтобы де Рош привез ее в дом, где нет на данный момент ни одной его родственницы!
— А если твоя мать в отъезде, кто тогда в доме? — Он не ответил сразу, и она продолжила: — Ты же понимаешь, я не могу здесь находиться без дуэньи.
— Дом огромен. — Он положил руку ей на талию. — Да и при таком количестве слуг ты не можешь утверждать, что мы остались наедине.
Как он мог поставить ее в такое положение? Единственное, на что ее хватило, — не закричать на него. Да и какой теперь смысл? Она уже переночевала в его доме. Люди подумают самое худшее.
— Пойдем, покажу тебе новое крыло дома, где располагаются мои покои. — Де Рош открыл массивную деревянную дверь и пригласил ее пройти первой.
Изабель скрестила руки на груди и повернулась лицом к нему:
— Ты должен был предупредить меня, что твоя мать в отъезде.
— Мы помолвлены. — Он наклонился так близко, что его дыхание щекотало ей ухо. — Почти что повенчаны.
Она не успела возразить, потому что он сгреб ее в охапку и потащил через обшитый деревом дверной проем.
— Отпусти меня! Ну пожалуйста!
Де Рош пронес ее через большую, богато обставленную гостиную в примыкающую комнату. В центре у стены стояла огромных размеров кровать темного дерева под красным балдахином с золотыми кистями.
Вполне очевидно, это спальня де Роша. И его постель.
Он поставил Изабель на ноги и, надвигаясь, заставил пятиться, пока она не уткнулась спиной в высокую кровать. Изабель изогнулась, лишь бы только не прикасаться к нему. Его тошнотворно сладкий запах забил ей ноздри.
Он протянул руку и похлопал постель за ее спиной:
— Вот здесь ты будешь исполнять свою самую главную обязанность.
Сердце отчаянно стучало в груди. Она не хотела этого!
Изабель отвернулась, когда он попытался поцеловать его, и он приник мокрым ртом к ее шее. А потом он облапил ее всю: присосался к шее, жадно мял руками грудь, коленом раздвигал ноги.
— Хватит, мне больно! — закричала Изабель, тщетно пытаясь оттолкнуть его.
Де Рош одновременно стягивал с ее груди корсаж и задирал подол платья.
— Дай мне сказать! — завопила Изабель.
Он отстранился, тяжело дыша:
— Прошу тебя, будь краткой.
— Я плохо себя чувствую.
Он улыбнулся:
— Странно, меня вот тоже что-то лихорадит.
— У меня… недомогание. Женские дни. — Ложь слетела с ее губ прежде, чем она успела ее обдумать. Изабель вспыхнула и добавила: — Утром началось.
— Понятно. — Де Рош отошел и оправил тунику. — Ладно, подождем несколько дней.
— Да, — сказала она почти шепотом. — Надо подождать.
Хьюм строго следовал церковному предписанию и никогда не трогал ее в такие дни. Она использовала этот предлог так часто, как только могла. Судя по отвращению на лице де Роша, он отступил не из страха согрешить, а из какой-то извращенной брезгливости.
Де Рош отвел ее обратно в ее покои, даже не пытаясь скрыть недовольство. Как будто она еще виновата в том, что у нее бывают женские недомогания! Ну да, она солгала, но он-то об этом не знает…
Изабель тоже злилась на него. И у нее на то были очень веские причины. Впрочем, вызывая его неудовольствие, она сама себе роет могилу. Этот человек превратит ее жизнь в кошмар, если только захочет.
Так зачем же она солгала, оттолкнула его? Если она понесла от Стивена, то, переспав сейчас с де Рошем, обезопасила бы себя и ребенка. Это самый надежный, самый мудрый, самый благоразумный выход. Если муж заподозрит, что ребенок не от него… Она зажмурилась. Хуже ничего и быть не может.
И все равно она не могла переступить через себя. Не могла заставить себя сделать этот последний шаг: помолвка вкупе с интимной близостью — это уже брак, вне зависимости от формальностей.
Она выполнит требование Стивена как сумеет. Оттянуть помолвку ей не удалось, но она будет откладывать близость с де Рошем, пока не узнает точно, носит она ребенка или нет. Ребенка Стивена.
Глупо, конечно, потому что Стивену уже ее не спасти. Даже если он захочет.
Глава 27
Изабель понесла наказание за ложь — на следующее утро она проснулась с ощущением чего-то мокрого и липкого между ног.
Нет, быть этого не может! Она закрыла глаза и притворилась, что ничего не поняла. Но это могло значить только одно. Она перевернулась на бок и подтянула колени к груди.
Ребенка не получилось.
Только сейчас она призналась себе, как сильно его хотела. Если бы она забеременела, она все равно не смогла бы сообщить об этом Стивену — и все-таки лелеяла надежду, что он каким-то образом узнает. И приедет за ней.
И не важно, что тогда ему пришлось бы жениться на ней исключительно ради ребенка, а она всю жизнь старалась бы завоевать его любовь. В глубине души Изабель отчаянно надеялась, что судьба сведет их вместе и она вынуждена будет попробовать ужиться с ним.
И к черту все остальное, она хотела этого ребенка. Ребенка от Стивена. Часть его, которая была бы рядом с ней и которую она бы любила.
Линнет заворочалась рядом и вернула ее к действительности. Теперь от брака с де Рошем не отделаться. Ей придется жить здесь, в Нормандии. С ним. По всем правилам.
Изабель погрузилась в такое глубокое отчаяние, что и дни и ночи слились для нее в одно расплывчатое пятно.
Она не выходила из своих покоев, не одевалась и ела только тогда, когда заставляла Линнет.
Она твердила себе, что надо собраться и посмотреть в будущее, но у нее попросту не получалось. Все силы уходили на то, чтобы вылезти из постели и перебраться в гостиную. Большую часть времени Изабель проводила, глядя в окно на дерево во дворе. Оно как раз цвело.
Ее подергали за руку, но она не обратила внимания. Ее подергали еще раз. Изабель оторвалась от созерцания дерева и перевела взгляд на Линнет.
— Да послушайте же вы! — У девочки был нетерпеливый, расстроенный голос.
Изабель сделала над собой усилие.
— В чем дело?
— Я всем говорила, что у вас горячка, но прошла уже целая неделя, и де Рош хочет вас видеть.
Неужели Линнет считает, что ей это интересно? Линнет подбоченилась и топнула ногой:
— Клянусь, если вы не перестанете смотреть на это чертово дерево, я дам вам пощечину! Слушайте меня! Нам с Франсуа нужна ваша помощь.
Прежде чем Изабель снова отключилась от действительности, Линнет поднесла к ее губам кубок с вином и заставила Изабель сделать глоток. Вино обожгло гортань, желудок и приятным теплом разлилось по телу. Изабель давно не ела, и потому, когда Линнет вытащила ее из кресла, у нее закружилась голова.
Ну почему эта девочка не оставит ее в покое? Она с тоской посмотрела через плечо на дерево. Резкая пощечина поразила ее.
— Линнет?!
— А я вас предупреждала, — без зазрения совести ответила девочка. — А теперь съешьте то, что я принесла, потом умойтесь, а я вас одену и причешу. Разве вы не обещали королю следить за де Рошем? Вот что я вам скажу: он что-то замышляет. И мы должны выяснить, что именно, пока не будет слишком поздно.
Слишком поздно? Хм… Вот для нее, например, уже слишком поздно. Но Линнет все же права. Она забыла о своем долге. Если де Рош готов перейти на другую сторону, она обязана удержать его. Хотя она так устала… и совершенно не представляет, как это сделать.
— Я оденусь и исполню свой долг, — сказала Изабель. Как ни безрадостно ее будущее, ей вовсе не хочется вдобавок ко всему нести бремя жены предателя.
Едва она оделась, как, словно по сигналу, раздался стук в дверь. Она услышала шепот — и перед ней предстал Франсуа. С тех пор как Стивен привез его из Фалеза, он подрос, наверное, на полфута. Он вдруг из мальчишки превратился в юношу, почти мужчину.