В воздухе висел тяжелый запах гнили, а все поверхности покрывал слой плесени. Улицы наполнял зловонный желтый туман, уменьшавший видимость до дюжины ярдов и приглушавший все звуки. Земля была изрытой и неровной, у стен домов громоздились груды отбросов.
Калар и его спутники были не одни в этом городе проклятых.
Повсюду, где проходили, они видели сотни нищих, угнетенных, отчаявшихся людей, грязных и одетых в лохмотья. Из окон, закрытых ставнями, и темных переулков обитатели Музильона наблюдали, как чужаки идут по кварталам Старого Города. Прокаженные и калеки-попрошайки цеплялись за них, протягивая за подаянием деревянные миски. Жалкие, страдавшие уродствами уличные продавцы сидели у своих тележек с гнилыми овощами и фруктами. Другие предлагали такие соблазнительные лакомства, как лягушек, корчившихся на палочках и скользких слизней.
Тощие дети, сжимавшие в руках ножи, со смехом бежали за перепуганной паршивой собакой. Мускулистые громилы в кожаных масках кидали свежие трупы в повозку, полную мертвецов. Шлюхи с синяками и гноящимися язвами на лицах зазывали клиентов из подворотен. Тошнотворно-сладкий дым поднимался из темных притонов, где человек мог забыться, если у него были деньги и желание.
В тенях переулков прятались воры и грабители, но Калара и его спутников никто не трогал. Похоже, что Мортис сдержал свое слово. Старый мерзавец, так похожий на труп, пообещал им, что их не тронут, утверждая, что в бедных кварталах Музильона его слово было законом. Калар сначала подумал, что это просто хвастовство, но теперь видел, что это не так. Он не сомневался, что без покровительства Мортиса им бы уже перерезали глотки и закинули бы их трупы куда-нибудь в глухой переулок.
Чтобы пробраться через трущобы, понадобился почти час. Наконец они подошли к мосту через реку Грисмери, украшенному полуразвалившимися статуями. Здесь сильно ощущался запах морской воды - река впадала в море менее чем в пяти милях к западу.
Здесь река была широкой и текла медленно, разделяя город на две части. На южном берегу были более бедные и населенные районы, а также пристани. На северной стороне находился старый храмовый квартал и сам герцогский дворец.
Говорили, что Музильон когда-то был гордостью всей Бретонии, ее самым оживленным, богатым и красивым городом. Он был домом Ландуина, самого славного из живших когда-либо рыцарей. Это был город красоты, культуры и науки.
«Как все изменилось», мрачно подумал Калар.
Высокие стены вдоль реки были утыканы тысячами направленных вниз шипов, начинавшихся в нескольких футах над верхней точкой прилива. Такие же шипы покрывали опоры самого моста, длина которого достигала мили.
Калар нахмурился.
- Эти шипы не позволяют мертвецам наводнить город, - пояснил Рабен. - Смотри.
Взглянув туда, куда указывал изгнанник, Калар всмотрелся во мглу. На ржавые шипы было насажено множество трупов. Содрогнувшись, Калар заметил, что большинство из них двигались.
- Пойдем, - сказал Рабен. - Вот наши ворота.
Вход в северную часть города закрывали укрепленные ворота, и когда Калар подошел ближе, то разглядел сквозь туман силуэты воинов в доспехах. Если Рабен собирался предать его, сейчас был самый подходящий момент.
- Чтоб ты понимал: как только мы войдем внутрь, ты сам по себе, - прошептал Рабен, словно услышав его мысли.
- Хорошо, - ответил Калар.
- И если каким-то чудом ты добьешься успеха, я хочу полного покровительства. Титул. И землю. Замок у моря было бы неплохо.
- Что? - удивился Калар.
- Что-нибудь, чтобы быть уверенным, что я случайно не раскрою твой секрет, - усмехнулся Рабен.
- А я уже на мгновение подумал, что ты рискнул проявить что-то вроде чести, - прорычал Калар.
- Этого можешь не бояться, - ответил Рабен.
Калар хотел что-то ответить, но Рабен прервал его.
- Осторожнее, они наблюдают, - сказал он. - Ты же хочешь подобраться близко к герцогу, не так ли? Одно мое слово, и твой Поиск закончится.
Они подошли ближе к посту стражи, и рыцарь увидел, что там было более двадцати солдат, вооруженных арбалетами и алебардами. Ворота были закрыты и заперты на засовы.
- Если мы пройдем, и ты сможешь как-то доказать мне, что я не пожалею об этом, ты получишь награду, - сказал Калар. - Большего не обещаю, но в этом даю слово.
- Ладно, тогда молчи, - сказал Рабен, когда они остановились перед воротами, и сардонически улыбнулся. - Верь мне.
- Вас я знаю, сэр, но кто эти двое? - спросил капитан стражи, подозрительно глядя на Калара и Клода.
- Это мой заместитель, - ответил Рабен, - и мой слуга. Пропустите нас, капитан. Я не хочу опоздать еще больше, чем уже опаздываю.
- Как его зовут? - спросил капитан, указав на Калара. - Я не помню его, а у меня хорошая память на лица.
Калар открыл было рот, чтобы ответить, но Рабен прервал его.
- Валакар, - сказал Рабен. - Его зовут Валакар.
- Почему он сам не говорит? - спросил капитан.
- Он немой, - невозмутимо сказал Рабен, игнорируя яростный взгляд Калара.
- Его нет в моем списке, - сказал капитан. - И вашего слуги тоже нет. А у меня строгий приказ: не пропускать тех, кого нет в списке.
- Объясню проще, - сказал Рабен, протянув руку и взяв капитана за плечо. - Герцог Меровех - мой близкий друг, и он ожидает, что мы будем на празднике сегодня ночью. Мы уже опаздываем, и если опоздаем еще больше, будьте уверены, я сообщу лично герцогу, кто нас задержал. Вас зовут Хароль, если я не ошибаюсь?
- Не ошибаетесь, сэр, - произнес капитан, судорожно глотнув.
- Тогда на этом и закончим? - спросил Рабен, хлопая капитана по плечу.
- Да, сэр. Я распоряжусь, чтобы экипаж подвез вас прямо к дворцу. Открыть ворота!
Рабен отпустил капитана и подмигнул Калару, наблюдая, как открывают ворота.
- И еще, сэр?
- Да, капитан? - повернулся Рабен.
- Желаю вам хорошо провести время.
- О, не сомневайтесь, - ответил Рабен с улыбкой.
IX
Экипаж плавно остановился, и его черные лакированные двери открылись словно сами собой. Щелкнув, развернулась маленькая лесенка, и Калар с Рабеном вышли из обитого темным бархатом салона.
У изгиба дороги за воротами дворца стояли другие экипажи, сиявшие черным лаком. Их дверцы были украшены эмблемами в виде черных геральдических лилий на белом щите. На кучерских местах впереди сидели возницы в длинных черных одеяниях, их лица были скрыты капюшонами. В каждый экипаж были впряжены шесть огромных лошадей, накрытых чепраками цвета полуночного неба, а головы их были украшены плюмажами из перьев цвета запекшейся крови. Все лошади стояли неестественно спокойно, словно статуи.
Клод, ехавший впереди вместе с кучером, сейчас стоял, ожидая хозяина. Лицо горбатого слуги было бледным, выпученные глаза словно остекленели.
Дворец окружала металлическая ограда высотой двенадцать футов с острыми серебряными наконечниками, выполненными в виде геральдических лилий. Калар заметил, что вокруг дворца было много стражи. Стражники были расставлены с равными промежутками, оцепляя всю внешнюю территорию дворца. Они стояли совершенно неподвижно, облаченные в черные пластинчатые доспехи старинного образца, с закрытыми шлемами, скрывавшими лица.
Перед ними вздымалась грандиозная лестница из черного мрамора с красными прожилками, и Калар поднял взгляд на сам дворец.
От его размеров и оригинальности его мрачной и величественной архитектуры захватывало дух. Дворец господствовал над всей окружающей местностью и выглядел угнетающе и деспотично, но его архитектура была изысканной словно кружево. Над огромными куполами, крытыми свинцом, поднимались десятки шпилей, острых, словно иглы, соединенных паутиной изящных контрфорсов. Подвесные арочные своды, казалось, отрицавшие все законы гравитации, тянулись между тонкими, как лезвие ножа, башнями. Грациозные колонны тянулись ввысь, поддерживая тяжелые арки, заключавшие огромные окна из цветного стекла, сверкающие разными цветами в лунном свете, пробивавшемся сквозь тучи. Дождевая вода стекала из зияющих пастей клыкастых горгулий, и крылатые статуи из черного гранита взирали на входящих с молчаливым презрением.
Другие опоздавшие гости спешили мимо них по ступеням. Взволнованные дамы в бархатных платьях с изобилием драгоценностей поспешно поднимались во дворец в сопровождении рыцарей в чистых табардах поверх старинных доспехов.
Калар и Рабен с мрачными лицами быстро поднялись по лестнице. Клод в молчании спешил за ними.
Главный зал дворца был огромен, высота его сводчатого потолка достигала сотни футов. На пьедесталах стояли статуи прежних герцогов Музильона в военных доспехах, застывших в героических позах. Всех их превосходила эффектная скульптура, изображавшая самого Меровеха, изваянная из безупречного белого мрамора, в пять раз больше натуральной величины. Герцог стоял, глядя вдаль, волосы его словно развевались на ветру, одну ногу Меровех поставил на грудь обезглавленного врага. На лице герцога застыло благородное высокомерие.
Вдоль стен огромного зала, столь же неподвижно, как статуи, стояли десятки стражников, охранявших закрытые двери и широкие лестницы, ведущие на верхние этажи. Двери в западное крыло дворца были широко открыты, и туда вслед за другими гостями направились Калар и Рабен.
Стены коридора были увешаны картинами маслом, иные из них достигали в высоту почти двадцати футов. Их рамы были тяжелыми и богато украшенными, хотя многие картины потускнели и осыпались. С темных, вызывающих смутную тревогу портретов взирали суровые холодные лица. Глаза их, казалось, следили за гостями, проходившими мимо.
Повернув за угол, Калар инстинктивно потянулся к мечу, внезапно оказавшись в толпе придворных - бледных аристократов, богато одетых словно для маскарада. Дамы были облачены в изысканные бальные платья и, казалось, едва ступали по полу, изящно скользя и опираясь на руки своих партнеров, одетых по старинной моде. Все носили причудливые гротескные маски с дьявольскими рогами, острыми зубами и длинными клювастыми носами. Когда придворные в молчании проходили мимо Калара, отпустившего рукоять меча, он ощущал ледяной холод, проникавший, казалось, до самых костей.