Рыцарь желания — страница 30 из 51

Тот широко улыбнулся:

— Если вы убедите парнишку опустить меч, обещаю, мы его не тронем.

Стивен приближался, и тот человек, который заговорил с ней, вынужден был отражать нападение. Хотя для своего возраста Стивен неплохо владел мечом, противник легко парировал его удары. Молчавший всадник, который держал ее лошадь, смотрел на них совершенно равнодушно.

— Миледи? — крикнул тот, кто отражал нападение Стивена. — Мне нужна ваша помощь.

— Стивен, сейчас же опусти меч!

Ее возглас заставил Стивена взглянуть в ее сторону. Воспользовавшись тем, что Стивен отвлекся, его противник выбил у него меч.

— Послушайся леди, — сказал он, — и останешься цел.

Стивен потянулся за кинжалом на поясе, но мужчина его опередил. Схватив Стивена за предплечье, он наклонился и забрал кинжал. Не отпуская Стивена, он обратился к своему напарнику:

— Рис, как ты думаешь, это все?

Тот, кого звали Рис, выразительно бросил взгляд на ноги Стивена. По этому сигналу первый проверил оба сапога Стивена. Вытащив спрятанный клинок, он посмотрел на Риса. Тот кивнул, явно удовлетворенный.

Не обращая внимания на похитителей, Стивен сказал Кэтрин:

— Я сожалею, что не смог вас защитить.

— Ты не мог сделать больше. — Даже опасность не помешала ей огорчиться, увидев, как он подавлен. — Я не верю, что эти люди плохо со мной обойдутся, — добавила она и пожалела о нотке неуверенности, прозвучавшей в ее голосе.

— Можете быть уверены, так и есть, дорогая леди, — заговорил красивый мужчина, который разоружил Стивена.

К ним теперь присоединились двое других напавших, которые прежде преследовали Стивена. По виду этих людей можно было решить, что они давно в пути, но одежда на них была дорогая. Кэтрин догадалась, что это были знатные валлийцы. Если она права, возможно, их целью было получение выкупа, а не насилие и убийство.

— Вы валлийские мятежники? — спросила она.

— Да, именно так, леди Фицалан, — ответил красивый.

Они знали ее имя. Значит, они не просто воспользовались удачным случаем и напали на проезжающую знатную даму в богатой одежде и на дорогой лошади.

— Мое имя Маредадд Тюдор, — сказал мужчина, наклоняя голову. — А эти двое, — он указал на двоих, гонявшихся за Стивеном, — мои братья, Оуэн и Маддог.

Оба молодых человека вежливо кивнули. Она увидела, что между ними есть сходство, хотя ни один не был так красив, как их старший брат.

Тюдоры? Она слышала эту фамилию. Точно слышала. Не родственники ли они Оуэна Глендовера, лидера мятежников?

И тут она вспомнила.

— Не те ли вы Тюдоры, которые нарушили Страстную пятницу, когда брали замок Конуи?

— То были наши старшие братья, — сказал Маредадд, и все трое усмехнулись.

Боже мой, она была пленницей коварных Тюдоров!

— Церковное установление не проливать крови в Страстную пятницу не было нарушено, — вставил один из младших братьев.

И, подмигнув, добавил:

— Защитников замка удавили.

Историю неожиданного нападения на Конуи рассказывали по всей Англии. Мятежники легко захватили замок, потому что его гарнизон в полном составе был на мессе в соседней деревне.

— А тот, кто держит вашу лошадь, — продолжил Маредадд Тюдор, — Рис Гетин.

Услышав это имя, Кэтрин задохнулась и прижала руку к груди.

— Я вижу, вы слышали о нем, — сказал, забавляясь, Маредадд. — Тогда вы знаете, — почему мы называем его Гетин. По-валлийски это слово означает «свирепый».

Рис Гетин возглавлял армию валлийцев в кровавой битве у Брин-Глас три года назад. Несмотря на численное превосходство англичан, более тысячи их были убиты. Говорили, что поле было залито английской кровью.

— Меня удивляет, что такие важные люди занялись столь ничтожным делом, — сказала она, стараясь, чтобы не дрожал голос.

Она рискнула бросить взгляд на Стивена в надежде, что он не станет возражать.

— Боюсь, вы зря потратили столько усилий. Маловероятно, чтобы мой муж дал за меня большой выкуп.

Маредадд Тюдор откинул голову назад и захохотал.

— Клянусь, миледи, что любой мужчина дорого заплатил бы за возвращение такой прекрасной женщины. Слухи о вашей красоте дошли…

— Хватит! — оборвал его Рис Гетин. — Мы слишком задержались. Мы нужны Глендоверу у Вустера.

С этими словами он бросил повод ее лошади Маредадду и пришпорил коня. Маредадд привязал ее лошадь к своей и поехал за ним. Двое младших Тюдоров ехали справа и слева от Стивена.

Кэтрин через плечо оглянулась на лесок, надеясь, что Эдмунду удалось скрыться.

Они ехали уже много часов, только раз остановившись, чтобы дать ей облегчиться и размять ноги. К вечеру из леса начали появляться небольшие группы людей, которые присоединялись к ним. Теперь она поняла, почему английские солдаты уверяли, что валлийцы появляются и исчезают, как эльфы, с помощью волшебства.

К ночи они остановились и разбили лагерь в темном лесу. Ноги у нее стали такими слабыми, что Маредадду пришлось подхватить ее, чтобы не дать ей упасть, когда она слезала с лошади. Он отвел ее в сторонку и усадил на упавшее дерево, при этом поддерживая крепче, чем это требовалось.

— Леди Фицалан, обещайте мне, что не будете пытаться бежать, — сказал он, усаживаясь рядом. — Вы только заблудитесь, а я слишком устал, чтобы ночью разыскивать вас в лесу.

Бежать не было смысла. Незнакомый лес, темень, она представления не имела, в каком направлении двигаться.

— Если вы попытаетесь бежать, я вас поймаю. И тогда вам придется спать привязанной ко мне.

На его лице расплылась широкая улыбка. Подмигнув ей, он добавил:

— Но может быть, вы все же попробуете?

— Вы невероятно очаровательны, сэр, удивительно, что ни одна девушка еще не пленила вас.

— Нет, нашлась такая, — добродушно ответил он. — Я женат на замечательной женщине, которую зовут Mapджед.

— Она очень доверчива, выпуская вас из виду.

Кэтрин и сама удивилась тому, что произнесла это вслух.

— Мне нравится ваше общество, — сказал Маредадд, хлопнув по своему бедру. — Марджед знает, что я ей предан. К счастью, у нее хватает ума не ждать от меня невозможного. По правде, — добавил он, блестя глазами, — она совершенно мной довольна.

Кэтрин чуть было не высказала свою иронию по поводу его самоуверенности, хотя она подозревала, что он говорит правду. Маредадд Тюдор был обаятелен и дьявольски красив. Несмотря на обстоятельства, она поверила, что в лагере с множеством вооруженных людей он будет ей защитой.

— Могу я теперь поговорить со своим юным другом?

Она тревожилась за Стивена.

— Нам известно, что парнишка — Стивен Карлтон, сводный брат Фицалана, — сказал Маредадд.

Они могли догадаться, кто она. Они встретили ее вблизи замка Росс, ее семью хорошо знали в пограничной полосе. Но откуда им знать Стивена?

— Не тревожьтесь о мальчишке. Его вернут в целости и сохранности, — сказал Маредадд. — Если бы не было очевидно, что он последует за нами, мы бы оставили его там, где нашли.

Услышав шаркающие шаги, она уставилась в сгущавшуюся темноту, пытаясь рассмотреть, что там происходит. Почти сразу же появились братья Тюдор, ведя извивающегося и пытавшегося отбиваться Стивена.

— Господи, разве ты не видишь, что с леди ничего не случилось? — прикрикнул на него один из братьев.

— Мы, валлийцы, не такие дикари, как англичане, — недовольно сказал другой. — Кроме того, никто здесь ее не тронет, пока она находится под защитой Тюдоров.

Стивен увидел ее и перестал сопротивляться. Мужчины швырнули его на землю.

— Он не верит, что вы будете в безопасности, если его не будет рядом, — объяснил один из братьев.

В сгущающемся мраке она видела сверкание белых зубов Маредадда.

— Приятно обнаружить благородство хотя бы в одном юном англичанине, — сказал он. — Стивен, можешь устроиться на ночевку рядом с прекрасной леди. Тогда легче будет не спускать глаз с вас обоих.

Оставив их на попечение братьев, Маредадд ушел. Кэтрин и Стивен уселись ближе друг к другу, а младшие Тюдоры занялись приготовлением на костре ужина из мелкой дичи. Однако они находились слишком близко, чтобы пленники могли говорить свободно.

Они подождали, пока после ужина не улягутся на постеленное для них у костра одеяло.

— Военачальники валлийцев опасаются, что их силы слишком растянулись, — зашептал Стивен. — Гетин и Тюдоры отъехали от Вустера, чтобы убедиться, что король не послал часть своих войск к ним в тыл. Это отрезало бы их от опорной базы.

Кэтрин не удивило, что Стивен ухитрился узнать так много.

— Они не планировали вас схватить, — продолжил Стивен. — Но когда они узнали, что вы этим утром выехали из замка, то не могли упустить такую удачу.

В этом было гораздо больше смысла, чем в том, что Тюдоры и Гетин покинули Вустер, чтобы схватить случайного путника для получения выкупа.

— Ты не слышал, как они узнали, что сегодня я выеду из замка?

Этого она не могла понять.

— Нет, но это означает, что в замке есть предатель, — шепнул он. — Кто бы это мог быть, как вы думаете?

Действительно, кто?


Глава 19


Кэтрин проснулась от неприятного ощущения, что на нее кто-то смотрит. Она открыла глаза и увидела стоящего над ней Маредадда.

— Доброе утро, — сказал он и кивком указал на Стивена: — Я вижу, что ваш благородный защитник отказался от борьбы и решил отдохнуть.

Испытывая смущение от того, что она лежит перед ним, Кэтрин села. Дрожа, обернула вокруг плеч одеяло. Холодный утренний воздух вызвал озноб.

— Мы недалеко от Вустера, в нескольких минутах езды отсюда находится лагерь Глендовера, — сказал ей Маредадд. — Прошлой ночью я известил его, что доставлю вас к нему сразу же после завтрака.

Она не предполагала, что ее повезут к самому Глендоверу. Она бессознательно потрогала волосы. Без служанки, не имея даже гребня, она не знала, как привести себя в порядок, чтобы достойно выглядеть перед тем, кого валлийцы называли своим принцем.