– Я еще до него доберусь! – клялся сэр Гондемар своему оруженосцу, Гарету. – Я заставлю мальчишку пожалеть, что он не умер!
– У вас есть какой-то план, сэр? – спросил юноша.
– У меня есть план. У меня много планов. И один из них обязательно сработает. Как только этот мальчишка окажется на дне, я уж позабочусь о том, чтобы он никогда больше не поднялся.
Гарет не знал, что имел в виду Гондемар. Собрался ли он убить Эндрю, как только тот лишится вдруг обретенной славы, или же просто хотел сделать из него поваренка, драящего грязные сковородки?
Едва окрепнув для путешествия, рыцарь вслед за своим оруженосцем выехал из Антиохии в Иерусалим.
Глава 24Рабы и свободные
Анжелика навещала Тоби каждый раз, как выдавалась такая возможность, втирала бальзам в рубцы на спине юноши, оставленные кнутом. Никого не заботило, что он был одним из самых крепких и сильных рабов, трудящихся на дворцовых стенах. Доставалось всем без исключения – надсмотрщики почему-то были уверены, что это заставляет работать усерднее.
– Бедный Тоби, – прошептала она. – У тебя вся спина в крови.
– Им меня не сломить, – произнес Тоби. – Пусть пробуют дальше, я силен как бык. У меня такие кости, что росли бы на дубах, если бы были ветвями. Не расстраивайтесь из-за меня, госпожа, я не сдамся, вы же и сами это знаете.
– Знаю, Тоби. Но мы все беспокоимся о тебе.
– Скажи, а как там, во дворце?
– Уже лучше, но все равно страшно. Казни каждый день. Если кто не угодил султану, тут же рубят голову или руки-ноги. Каждое утро новый раб сажает его на лошадь, и чаще всего он тут же извлекает из ножен саблю и сносит голову человеку, чьи руки поднимают его в седло.
– Так он жестокий человек?
– Сам султан себя таким не считает, ведь все остальные ничуть не лучше. И, честно говоря, Тоби, и в нашей собственной стране есть люди, чья жестокость затмевает душу.
– Госпожа, разве нам, крестьянам и невеждам, не известно об этом лучше, чем кому бы то ни было? А ведь есть еще те, кто ниже нас…
Актерам, живущим во дворце, действительно жилось немного лучше. Тоби спал в бараке, набитом людьми, которые спали, тесно прижавшись друг к другу. Нельзя было даже повернуться, те, кто спал снизу, с трудом выдерживали тяжесть тел своих товарищей по несчастью и иногда задыхались во сне. Ноги и руки запутывались, тела давили друг на друга, сильные упрямо держались над слабыми – борьба за выживание даже честных, мягких людей превращает в безжалостных животных. По крайней мере, те, кто жил во дворце, спали на соломе, подложив под голову свернутую куртку.
Тоби ел странное месиво, не поддающееся определению и больше всего смахивающее на навоз. Патрику, Артуру и Анжелике перепадали курица и хлеб с кухни. Они приносили Тоби нормальную еду, когда могли, но это становилось все труднее и труднее по мере того, как падало их положение во дворе. Им становилось все сложнее удивить и развлечь султана, и ребята предчувствовали, что скоро придет тот день, когда они отправятся работать на стену вместе с Тоби и тогда лишатся последней надежды сбежать из этого ужасного места.
Но одним утром свершилось чудо.
Анжелику вызвали к султану одну. Оказалось, мусульманский правитель желает развлечь христианского рыцаря, своего гостя.
– Вот этот мальчик! – воскликнул султан, когда девушка вошла во двор, украшенный многочисленными фонтанами, вокруг которых важно ходили страусы. Переводчик тут же передал рыцарю слова араба. – Он поет так чисто и славно, словно у него горлышко певчей птицы!
Анжелика задрожала. Перед ней сидел рыцарь из ее собственной страны. Может, он приехал сюда за ней?
– Подойди-ка, юноша, – произнес рыцарь по-английски. – Давай-ка быстрее покончим с твоими трелями. Поторапливайся, я хочу поскорее снова двинуться в путь. Мне не по нраву торчать в этом гадючьем гнезде дольше, чем нужно, но я согласился послушать тебя. Ты ведь из Британии, верно? Тогда говори на моем родном языке, мне не по вкусу трескотня мавров.
– Я и впрямь с берегов Британии, сэр, и хотел бы как можно быстрее туда вернуться.
Рыцарь, крепкий, широкоплечий мужчина с черной бородой и суровым лицом, наклонился вперед.
– Не заблуждайся, мальчик, я пришел сюда за одним-единственным человеком, он из благородного рода, и не могу забрать с собой никого другого.
– Но я тоже из благородного рода! Мой отец – сэр Роберт де Соннак. Если вы явились выкупить друга или родственника, прошу вас, возьмите с собой меня и моих друзей! Мой отец щедро наградит вас, сир. Клянусь вам.
Султан наблюдал за их диалогом с явным неудовольствием. Он не понимал, что двое чужеземцев говорят друг другу, но тем не менее не одобрял того, что его гость запросто общается с рабом, словно тот был обычным человеком. Мальчишку привели для того, чтобы он запел, вот и пусть поет. Иначе его ждет порка – или что похуже.
– О чем они говорят? – спросил султан Мессауда, успевшего немного освоить английский. – Почему мальчишка не поет? Заставь его петь.
Бывший пират ответил:
– Мой господин, они говорят о том, как освободить мальчика, но английский рыцарь уверяет, что у него нет денег на других рабов.
– Тогда пусть поет!
Мессауд произнес, обернувшись к Анжелике:
– Господин говорить, ты должен петь, пой быстрее, или он убить тебя.
Анжелика, уже видевшая много внезапных смертей от рук султана, тут же завела песню, заставив рыцаря вздрогнуть. Он пристально вглядывался в черты ее лица, пока «певец» исполнял красивую английскую песню. Когда она добралась до последнего куплета, мужчина нахмурился. Но Анжелика еще не закончила. Она добавила лишний куплет.
– Сэр, – пропела она, – прошу помочь мне и моим спутникам оставить этот ад – и мой отец вознаградит вас вдвое.
Рыцарь поднялся с плетеного кресла, на котором сидел за столом.
– Мальчишка! – взревел он. – Я хорошо знаю Роберта де Соннака, и у него нет сына – только дочь!
Он повернулся, собираясь выйти во двор, но Анжелика крикнула ему вслед:
– Я и есть его дочь! Меня зовут Анжелика. Я дочь своего отца. Мне пришлось притвориться мальчиком, чтобы выжить в этом месте, вы же знаете, что они сотворили бы с девушкой!
– Они могли сделать то же самое и с мальчиком, – произнес рыцарь, отворачиваясь. – Ты и впрямь дочь Роберта де Соннака? Боже милосердный. Как ты оказалась в таком положении, дитя? Я – граф Ипсвичский и приехал забрать сына моего друга, капитана английского корабля, который потопили пираты.
– Я тоже плыла на корабле, который затопили пираты.
Мессауд начал нервно переступать с ноги на ногу, уверенный, что султан вот-вот прикажет обезглавить Анжелику. Он поспешно повернулся к правителю и произнес:
– Мой господин, он, возможно, все-таки купит мальчика – похоже, он проникся к нему расположением. Ему понравилось, как он поет.
Султан медленно кивнул, и рука, дернувшаяся было к украшенному драгоценными камнями скимитару, расслабилась.
– И сколько он заплатит?
Мессауд повернулся к графу и спросил:
– Досточтимый рыцарь, да продлиться ваши годы, мальчик-девочка на продажа. У вас есть деньги с собой? Если нет, султан ее убить.
– Какова цена? – спросил граф.
Они начали торговаться.
Когда все было почти улажено, Анжелика прервала рыцаря:
– Я не уйду отсюда без моих спутников – я бы скорее умерла на месте, чем оставила их здесь!
Граф Ипсвичский раздраженно взглянул на нее:
– Спутников? Сколько их?
– Трое юношей. Двое были здесь во дворце, со мной, еще один работает на стене, с другими рабами.
– У меня не хватит денег, чтобы выкупить их всех.
– Но вы могли бы послать за недостающей суммой?
Граф помолчал несколько мгновений, а затем произнес:
– Ты должна отправиться со мной незамедлительно. Я пришлю сюда человека, чтобы он забрал остальных. Они из хороших семей? Благородного рода?
– Это бродячие актеры из небогатых семей.
– Тогда к чему утруждаться?
– Эти молодые люди спасли мою честь, более того, мою жизнь, и я должна отплатить им тем же. Я полюбила их, как братьев. Клянусь, братья не могли бы подарить больше добра своей сестре, чем эти трое юношей дали мне. Они рискнули всем, чтобы спасти меня от страданий, и оказались здесь не по своей, а по моей вине.
Граф пристально посмотрел ей в глаза.
– Но они к тебе не прикоснулись?
– Нет, сэр, они были мне как братья, не больше и не меньше.
– Хорошо. – Рыцарь тяжело вздохнул. – В таком случае мы найдем золото, чтобы выкупить этих бродяг. Но ты, дитя, должна последовать за мной, и сейчас же. Сэр Роберт не простит меня, если я продержу тебя здесь хотя бы еще одну минуту. Боже упаси. Мальчиков выкупят. Я уверен, султану до них нет особого дела, если они всего-навсего актеры. – Последнее слово рыцарь выплюнул с презрением. – Мы предложим неплохую цену и вернем твоим друзьям свободу. Я прослежу за тем, чтобы их в целости и сохранности проводили за пределы мавританских земель. Но ты должна отправиться со мной.
– Да, сэр. – Анжелика ощутила такое облегчение, что не смогла удержаться от слез. – Ох, сэр, – всхлипывая, произнесла она, – простите, что я веду себя, как слабая женщина.
– Слабая?! – взревел рыцарь. – Я никогда не встречал такой девицы! Ты, должно быть, сделана из стали, раз сумела пережить все это! Пираты. Рабство. Если бы у меня была такая дочь, как ты, я бы навсегда запер ее в башне. Мир был бы невыносимым местом, если бы все девицы были сделаны из того же теста! Боже упаси! Боже упаси!
Выкупленный молодой человек оказался капитаном по имени Питер Маринер. Граф Ипсвичский заплатил за него сто золотых монет и пятьдесят серебряных за Анжелику – в конце концов, она была всего лишь хилым мальчишкой, пусть и с хорошеньким голоском, и султан не слишком дорожил ей. Ему действительно начало надоедать ее пение, поскольку у него было не больше мозгов, чем у слепня; его интерес вызывало то одно, то другое, то третье.