– Прощайте, дорогие братья! – воскликнул Мессауд. – Надеюсь, вы найдете своих близких в целости и здравии!
Близнецы проигнорировали его.
На борту судна Эндрю начали посещать сомнения в том, прав ли он был, занимая деньги. Он не знал, сумеет ли когда-нибудь отдать их. Кузнец сделал для них все необходимое. Эндрю поклялся жизнью матери, что найдет способ вернуть долг. Оружейник сказал, что верит ему, поскольку перед ним знаменитый сэр Эндрю из Крессинга.
– Это угнетает, – обратился юноша к Уолтеру, когда корабль отчалил и направился в открытое море, – когда тебе так верят просто потому, что горстка менестрелей превознесла самые обычные, по сути, дела.
– Брат мой, мы оба будем трудиться не покладая рук, чтобы раздобыть деньги. Уверен, их можно будет переслать.
Плавание прошло без происшествий. Их обоих вначале укачивало, но затем юноши привыкли к постоянному колыханию волн. Ветер гудел в туго натянутых снастях. Паруса потрескивали и хлопали, когда он вдруг менялся. Моряки по вечерам пели свои песни. Все шло на удивление мирно и гладко после долгих бурных месяцев, проведенных на Святой земле. Путешествие от Константинополя до Венеции, а оттуда – до берегов Британии показалось совсем коротким.
Корабль был невелик и по Темзе добрался до Лондона. Эндрю и Уолтер сошли на берег и отыскали комнату на ночь, чтобы на следующий же день отправиться в имение сэра Роберта де Соннака. Эндрю понятия не имел, какой прием будет его ожидать в доме приемного отца. Возможно, слух о том, что молодой рыцарь натворил в Иерусалиме, уже дошел до него… Возможно, вместе с приказом немедленно арестовать братьев…
Первым человеком, которого Эндрю увидел, въехав в ворота имения, был однорукий старина Фоггерти. Его седые волосы еще больше побелели, если это вообще было возможно. Лицо старика теперь походило на испещренную полосами карту, морщинки устьями пересохших рек врезались в лоб и щеки. Недоставало еще двух зубов, а уцелевшие конечности заметно похудели.
Но голубые глаза сверкали все так же ярко, в них по-прежнему светился ум.
– Хо! – крикнул старина Фоггерти. – Вернулся наш языкастый бездельник! И похоже, не в меру расточительный. Что ты натворил, юный негодник? Наверное, причинил всем немало беспокойства?
– Если и так, то не по собственному желанию, старина Фоггерти, – произнес Эндрю, наклоняясь в седле, чтобы пожать руку своего наставника. – Познакомься с моим братом, Уолтером.
Старина Фоггерти кивнул юноше.
– Лучше поди повидай хозяина. Он здесь, знаешь ли.
– Непременно.
В животе у Эндрю словно все внутренности заворочались. Сэр Роберт был очень добр к нему в прошлом, но что он скажет об их с Уолтером приключении – побеге из темницы Одо де Сент-Амана? Поймет ли, что молодой рыцарь не мог отправить брата на верную смерть? Эндрю, в конце концов, спас жизнь магистру храма. Не может же быть, чтобы он не имел права голоса, когда речь шла о судьбе несостоявшегося убийцы? Но почему-то юноше казалось, что сэр Роберт придерживается иного мнения. Эндрю ожидал сурового приема, несмотря на всю свою решимость сохранить достоинство и гордость.
Уолтер отстал по дороге, очевидно пораженный великолепием и богатством имения.
Сэр Роберт встретил Эндрю в дверях дома.
Великий рыцарь сурово произнес:
– А, вот и мой приемный сын. Где ваши доспехи, сэр?
Эндрю не ожидал этого вопроса.
– Сэр, они остались в руках турок-сельджуков.
– Вы сознаете, молодой человек, что эти латы обошлись мне в целое состояние? К счастью, я очень богат, хотя, признаюсь, мне не по душе разбрасываться прекрасными, дорогими доспехами. Я вижу, вы, по крайней мере, сохранили свой меч Ульфберта. Неужто сельджуки остались равнодушными к такому великолепному клинку? Они не знали о его ценности и редких свойствах?
– Э… султан вернул его мне.
– А, так вы теперь в весьма близких отношениях с султаном Рума?
– Нет, сэр… Уверен, вы шутите. Нас захватили в плен и заставили пройти сквозь строй – слуги султана колотили нас мешками с песком. На него – я хочу сказать, на султана – произвело большое впечатление то, как мы держались…
– Эндрю вернулся за мной, когда я упал под их натиском, сэр, при этом получив немало ударов.
Сэр Роберт ожег Уолтера гневным взглядом, недовольный тем, что незнакомый юноша осмелился прервать их разговор.
– А это?..
– Мой брат, Уолтер.
– Тот, кто пытался прикончить Одо де Сент-Амана?
– А, – произнес Эндрю, – вы слышали об этом. Что ж, сэр, позвольте заверить вас в том, что все было совсем не так, как кажется. Ассасины заставили Уолтера пойти на это, угрожая, что в противном случае они убьют его отца, оружейника Пью. Уолтер же добрейшее и безобиднейшее существо на свете, но он всем обязан своему приемному отцу…
– Как и вы, сэр, – пробормотал сэр Роберт.
– Это так, сэр. И я должен выразить вам свою бесконечную признательность за то, что вы приняли меня в свою семью. Без вашей поддержки я был бы лишен своего титула. Я в неоплатном долгу у вас и готов на все, чтобы отблагодарить вас за вашу безграничную доброту.
Сэр Роберт смерил обоих юношей долгим взглядом, затем вздохнул и пригласил их войти.
– К счастью для вас, молодой человек, король Генрих не питает особой любви к тамплиерам вообще и к Одо де Сент-Аману в частности. Напротив, испытывает к нему крайнюю неприязнь, и, когда ему рассказали о провалившемся покушении на жизнь этого достойного рыцаря, король проклинал не Уолтера, а тебя, Эндрю, за то, что ты помешал убийце. Ну же, входите, пообедайте со мной и расскажите мне все о своих приключениях. Затем мы побеседуем о том, что вам может принести будущее. У меня есть для тебя новость, мальчик мой. Надеюсь, приятная. Посмотрим. Надо же, какая приятная неожиданность, – с иронией заметил сэр Роберт, – моя дочь Анжелика уже сидит за столом, дожидаясь всех нас. Дорогая моя, я и не ожидал, что ты решишь к нам присоединиться.
– Перестань, отец. – Она подняла глаза на Эндрю, и тот был потрясен ее необычайной красотой, которая расцвела за годы разлуки. Он помнил тоненькую, хорошенькую девушку, а сейчас перед ним стояла молодая женщина. – Сэр Эндрю, – произнесла Анжелика, – я рада снова видеть вас.
– А вы… – Он запнулся и закончил: – Вы прекрасно выглядите.
– Так это ваш брат – Уолтер?
– Совершенно верно, – кивнул Эндрю, обрадованный тем, что ее внимание сосредоточилось на другом юноше – это дало молодому рыцарю возможность собраться с мыслями. – Уолтер, это леди Анжелика де Соннак.
Уолтер, смущенный сверх всякой меры, чуть было не сделал реверанс, но вовремя спохватился и склонился перед девушкой.
– Миледи, – произнес он, – Эндрю часто говорил о вас.
– Лжец! – бросила она. – Он совершенно забыл обо мне.
Эндрю покраснел.
– Это не так! То есть не совершенно, я часто вспоминал о вас – особенно о том, как вы переодевались в мальчика в бархатной шапочке.
– Будет вам, – произнес сэр Роберт, тяжело опускаясь на стул во главе стола. – Анжелика, произнеси молитву, если тебе не сложно.
Девушка бегло прочла молитву на латыни.
За едой Эндрю рассказал приемному отцу о своих приключениях на Святой земле. Анжелика, в свою очередь, поведала, что произошло с ней по милости ее кузена Эзры. Хотя молодые люди уже знали об этом от Патрика и остальных актеров, они вежливо выслушали девушку, словно эта история была им неизвестна. Затем заговорил сэр Роберт, описав свои странствия и неожиданную встречу с дочерью в Константинополе.
– Когда я доберусь до этого паршивого щенка – моего племянничка, – произнес он, хищно взмахнув столовым кинжалом, – можете не сомневаться, он пожалеет о том, что не сгинул по дороге в морской пучине.
Когда трапеза подошла к концу, Эндрю произнес:
– Сэр, вы упомянули о том, что у вас есть для меня хорошая новость?
– Ах да. – Сэр Роберт положил локти на стол и сплел пальцы. – Я хотел узнать, насколько ты возмужал за это время, прежде чем сообщить ее тебе, – однако меня вполне удовлетворили твои манеры и скромность, с которой ты поведал о своих приключениях. Это доказывает, что ты повзрослел с тех пор, как оставил Англию. Эндрю, – помолчав немного, продолжил он, – ты будешь новым лордом Крессингом.
– Что? – Эндрю выронил нож, с грохотом ударившийся о поднос. – Прошу простить меня, сэр… вы сказали «лордом»?
– Я говорю не о землях, принадлежащих тамплиерам, пойми меня правильно. В их власти остаются амбары, монастырь, сад, окруженный стеной. Тебе остается сама деревня. Тамплиеры, разумеется, признают только собственные законы, и в настоящий момент ты у них не в чести. Я бы на твоем месте старался держаться от них подальше. Но деревня с ее маленькими лавками и лачугами – твоя. Она не относится к ведомству тамплиеров, это древняя земля, и права на нее отныне переходят к тебе. Доход от нее не слишком высок, но вполне достаточен. У тебя будут определенные обязательства перед королем, которые необходимо выполнять с должным усердием и мудростью. Придется разрешать тяжбы, если таковые будут иметь место. Ты будешь руководить, но об этом позже. Я должным образом подготовлю тебя к исполнению новых обязанностей.
Эндрю был потрясен величием предложенного ему поста и титула.
– Но, сэр, кто наделяет меня всем этим?
– Единственный человек, в чьей власти подобное деяние, – король Генрих.
– Так вы говорили с ним?
– Полагаю, ты бы не получил титул лорда, если бы я не побеседовал с королем, верно? Хотя он, разумеется, слышал о тебе. О твоих подвигах слагали песни и стихи, звучавшие не так давно по всему Лондону, хотя сейчас они стихли. Это и хорошо – лучше не становиться одним из рыцарей, которые более знамениты, чем сам король. Ему это не по вкусу.
– Я уверен, это так, сэр. Это… это великая честь, получить… Уолтер, ты слышал? Ну конечно, слышал, ты ведь сидишь рядом со мной… Что скажешь?
– Что ты заслужил эту честь, Эндрю.
– Ну, конечно, что еще ты можешь сказать, ты же мой брат. А как считаете вы, леди Анжелика? Достоин ли я этой милости?