Рыцарям вход запрещён (СИ) — страница 27 из 40

Столовая в замке произвела на меня неизгладимое впечатление. Это был просторный зал с высокими потолками и арочными мозаичными окнами в жёлто-сине-зелёной гамме, бросающими разноцветные отблески на противоположную стену, занавешенную тяжёлыми гобеленами в коричнево-красной гамме.

В центре зала стоял прямоугольный стол, застеленный алым бархатом и заставленный многочисленными тарелками с дичью, фруктами и овощами, а вокруг него ютились деревянные стулья с жёсткими спинками.

Кэйлаш, как и положено хозяину дома, восседал во главе стола, и по обе руки от него были сервированы места. Арс, спустившийся вместе со мной и Бао, галантно отодвинул стул слева от дракона, помогая мне удобно устроиться, сам же сел напротив и тут же принялся наполнять серебряные кубки ягодным морсом из большого кувшина, украшенного драгоценными камнями.

— Как спалось? — вполне себе миролюбиво поинтересовался у меня Кэйлаш, пододвигая к себе тарелку с огромной запечённой курицей.

— Хорошо, спасибо, — вежливо ответила я, аккуратно пересаживая Бао со своего плеча на стол.

Малыш деловито осмотрелся по сторонам и тут же двинулся к небольшой плетёной корзинке с яблоками.

Кэйлаш проводил демонёнка пристальным взглядом, а затем вдруг потянулся, взял одно из яблок, легко, практически без усилий, разломил его пополам и вручил одну половинку малышу.

— Спасибо, — вежливо отозвался тот, принимая подношение.

— Не за что, — ворчливо пробурчал дракон и перевёл взгляд на меня. — Вам с Бао стоит найти себе занятие, — заметил он. — Какой прок без дела шататься по замку?

— Если у вас есть для нас какое-то задание, мы с удовольствием его выполним, — дипломатично отозвалась я, посчитав вполне уместным отплатить за гостеприимство.

— Ну, от тебя толку точно немного, — насмешливо фыркнул Кэйлаш. — Хотя… — Он задумчиво принялся барабанить длинными когтями по столу. — Пожалуй, ты можешь быть полезна в сборе трав. Мелкий — дракон кивнул в сторону Бао, — точно должен разбираться в лекарственных растениях.

— Бао, — я обратилась к малышу, неспешно дожёвывающего вторую половину яблока, заботливо врученную драконом сразу после того, как он расправился с первой. — Ты умеешь различать травы?

— Умею, — заверил меня тот. — Только не все могу брать. Некоторые очень больно жгутся.

— Многие магические растения источают специальный секрет, призванный отпугивать демонов, — назидательным тоном проговорил Кэйлаш. — Ирине они не причинят вреда, а самому тебе совсем не обязательно их хватать.

— Ирина, вы понимаете, что Бао говорит? — с интересом спросил Арс, внимательно прислушивающийся к нашему разговору, одновременно не забывая расправляться с отварным картофелем и куриной отбивной у себя на тарелке.

— Понимаю, — кивнула я. — А вы нет?

— Нет, — с улыбкой покачал головой Арс. — Это у Кэйлаш есть дар общаться с любыми разумными существами вплоть до растений. У меня же подобной способности нет.

Только сейчас до меня дошло, что раньше, до того, как Ниран поколдовал надо мной, я воспринимала речь Бао исключительно как набор бессвязных звуков, напоминающих детский лепет. И для Арс, должно быть, именно так и звучат слова демонёнка.

В этот момент стёкла в окнах неожиданно задрожали от оглушительного звона, доносившегося откуда-то со стороны улицы.

— О! — изумлённо вздохнул Арс, чуть скривившись от чересчур громкого звука. — Похоже, у нас гости.

— Очень надеюсь, что это Ниран пожаловал отдавать долги, — недовольно пробурчал дракон, не успевший даже притронуться к своей еде и уже вынужденный прервать трапезу.

— Я могу посмотреть, — предложил Арс. — А вы с Ириной продолжайте завтракать.

— Зачем куда-то бегать самому, если есть магия?

Кэйлаш вскинул вверх правую лапу и начертил в воздухе огромный круг, внутри которого тут же заискрились разноцветные огоньки, спустя секунду создавшие нечто наподобие зеркальной поверхности, на которой отразился невысокий юноша лет шестнадцати, с рыжими, торчащими в разные стороны волосами, облачённый в заношенную рубашку грязно-серого цвета, выцветший красный жилет с воротником, отороченным куцым мехом, и потёртые штаны. Что самое примечательное, в руках юноша держал ножны с мечом, и выглядел крайне решительно, второй рукой со всей силы ударяя массивной металлической палкой по медному гонгу, висевшему на специальной подставке возле ворот.

— Неожиданно, — хмыкнул Кэйлаш, разглядывая незваного гостя. — Ирина, ты его знаешь?

— Впервые вижу, — честно ответила я.

— Что ж, значит, мне придётся самостоятельно выяснить, кто этот наглый мальчишка и чего вдруг сюда пожаловал, — мрачно резюмировал дракон и крайне неохотно поднялся из-за стола, одновременно взмахом лапы развеивая изображение.

«Надеюсь, это не первый желающий проверить свою удаль и спасти принцессу Селуну из лап дракона, — мелькнула у меня в голове паническая мысль. — В противном случае Кэйлаш голову мне оторвёт за этот обман. И даже Бао не защитит меня от его гнева».

Первый блин комом

— Ты не возражаешь, если мы с Ириной присоединимся к тебе? — взволнованно спросил Арс, поднимаясь из-за стола следом за драконом.

— Зачем? — Кэйлаш бросил на мужчину растерянный взгляд. — Думаешь, я не справлюсь с каким-то жалким мальчишкой?

— У меня нет сомнений в твоей силе и могуществе, — заверил его Арс. — Мне просто любопытно взглянуть на смертника, явившегося к нам на порог.

Кэйлаш раздражённо фыркнул, однако махнул рукой, позволяя следовать за собой.

— Если этот юноша пришёл спасать принцессу Селуну, вам стоит сразу же объясниться с Кэйлаш, — понизив голос до едва различимого шёпота, обратился ко мне Арс. — А потом, пока я перетяну внимание на себя, быстро бежать и прятаться. Долго Кэйлаш злиться не станет — часа через два-три можно будет начать переговоры.

Звучало не очень обнадёживающе, однако я не стала перечить, понимая, что другого плана у нас всё равно нет. Привычно усадив Бао к себе за плечо, я следом за Арсом по боковой лестнице спустилась в холл и вышла во двор. Здесь Кэйлаш расправил крылья и взлетел, нам же с Арсом пришлось пересечь внутренний двор и войти в одну из смотровых башен, чтобы по узкой деревянной лестнице подняться на крепостную стену возле ворот, где неугомонный юноша продолжал настойчиво бить в гонг.

— Да хватить уже звенеть! — гаркнул Кэйлаш откуда-то сверху, скрываясь среди облаков, расположившись таким образом, чтобы позади него было солнце и ослепляло гипотетического противника, если тому хватит глупости попытаться напасть. — Ещё один «бом», и ты из просто дурака станешь свежезажаренным дураком!

Арс, стоявший справа от меня, вскинул вверх руки и начертил в воздухе какие-то непонятные мне символы, на мгновение вспыхнувшие бледно-коричневым светом.

— Это заклинание, улучшающее слух, — пояснил он, поймав мой вопросительный взгляд. — Чтобы точно ничего не пропустить.

«Удобно», — мысленно признала я, после чего полностью сосредоточила внимание на происходящем внизу.

— Я не дурак! — обиженно воскликнул юноша, оставив гонг в покое. Сложив ладони козырьком над глазами, «рыцарь» запрокинул голову и явно попытался разглядеть своего собеседника, но, судя по недовольному выражению лица, не достиг в этом успеха. — Я — Гирард Храбрый, и я явился сюда, чтобы вызвать тебя, поганый дракон, на честный бой и вызволить из твоего плена прекрасную принцессу Селуну!

Я обречённо застонала. Всё-таки мои опасения оказались не напрасны, и это тощее недоразумение с громким погонялом — а в то, что у юноши фамилия Храбрый, мне почему-то слабо верилось, — действительно явилось, чтобы «спасти принцессу».

— И ты решил одолеть меня с помощью зубочистки? — рассмеялся Кэйлаш. — Ты хоть знаешь, каким оружием можно убить дракона, мальчик?

Юноша ничего на это не ответил, но, судя по опущенным плечам и обиженному виду, его не то оскорбило обращение «мальчик», не то он и правда понятия не имел, как убить дракона, а в замок явился, надеясь на местный эквивалент русскому авось.

— Возвращайся домой, Гирард Храбрый, — с очевидной насмешкой проговорил его имя Кэйлаш. — Здесь тебя ждёт только смерть.

Юноша вдруг наклонился, подхватил с земли первый попавшийся камень и наугад швырнул его в сторону, где предположительно должен находиться дракон — камень подлетел метра на три, пролетел метров десять и скрылся где-то среди листвы.

Кэйлаш на эту жалкую попытку атаки — как по мне выглядевшую как обыкновенная детская истерика, — разразился оглушительным смехом. А затем начал медленно опускаться.

Как только огромная фигура показалась из-за облаков, лицо Гирарда вытянулось в изумлении, а затем резко побелело, в то время как глаза широко распахнулись в ужасе. Попятившись, юноша запутался в собственных ногах и плюхнулся на задницу, болезненно вскрикнув.

Кэйлаш же тяжело опустился на землю, зловеще оскалив зубастую пасть, наклонился над своим «убийцей» и ласково так поинтересовался:

— Всё ещё хочешь вызвать меня на бой?

Юноше надо отдать должное: он не обмочился от страха и даже не упал в обморок, только отрицательно замотал головой, да так энергично, что у меня возникло опасение, что она у него сейчас отвалится.

— Нет, многоуважаемый дракон, — пробормотал Гирард настолько невнятно, что мне едва удалось разобрать. — Не ешьте меня, многоуважаемый дракон. Я ошибся, побеспокоив вас.

— Надо же, как быстро нынешняя молодёжь учится вежливости, — фыркнул Кэйлаш, выпрямляясь во весь свой могучий рост. — Всего минуту назад был драконом поганым, а теперь уже стал многоуважаемым. Прогресс на лицо.

Кэйлаш выдохнул тонкую, короткую струю огня, которая даже не долетела до юноши, более того, насколько мне позволял судить угол обзора, дракон метил намного выше, чтобы точно ненароком не задеть бедолагу, а лишь хорошенько напугать. Однако Гирарду подобной демонстрации хватило с лихвой: взвизгнув, точно девица, увидевшая мышь, он закрыл лицо руками и начал торопливо отползать, рискуя протереть на штанах в области ягодиц здоровенную дырку.