— Но это все, что вы хотели сказать? — Викерс кивнул. — Зачем тогда вообще было утруждать себя?
Он бросил на меня несколько озадаченный взгляд.
— Вы задали вопрос.
— И это все, что вы можете ответить? — Я сухо, коротко рассмеялся. — Потому что, если так, у меня есть масса других вопросов.
Викерс вздохнул:
— У вас репутация человека упорного. Я полагал, что могу сберечь ваши — и свои — время и силы. Я полагал, что вы теперь будете работать более продуктивно. — Викерс посмотрел на Майка: — Надеюсь, я не ошибся.
— Разумеется, нет, Томми, — ответил Майк. — И мы признательны тебе за приглашение. У нас нет ни малейшего желания отвлекать и нервировать тебя. Мы просто хотим прояснить пару моментов. Ответь на наши вопросы, и мы уйдем. — Викерс неопределенно кивнул, и Майк улыбнулся еще шире. — Для начала, что именно ты хотел обсудить с Кассандрой?
Викерс поднял руки.
— Майкл, это конфиденциальный вопрос. Уверен, вы понимаете. Полагаю, ваш клиент испытывает сходные чувства.
Майк кивнул, демонстрируя понимание.
— И ваш клиент — это…
Викерс поднял белую бровь.
— Частное лицо, — ответил он.
— Вероятно, он очень удивился, обнаружив себя на видео у Кассандры, — заметил я.
Викерс обратил на меня холодный взгляд и сжал губы.
— Вы упускаете главное, — произнес он. — А главное здесь, что я встретился с ней один раз — больше месяца назад — и больше не видел. Один раз. Ключевое слово — «один».
Я почувствовал, как каменеет его лицо, и глубоко вздохнул.
— А ваш клиент? — спросил я.
— Мой клиент вернулся в Нью-Йорк неделю назад. Он три недели провел в Латинской Америке. И он может документально подтвердить свой маршрут. — Викерс повернулся к Майку и осклабился. — Комар носа не подточит, Майкл.
— Неужели? — возразил я. — Раз ваш клиент может позволить себе вас, он может позволить себе помощь любого сорта.
Лицо Викерса застыло, он посмотрел на меня так, словно я нагадил на стол для переговоров. Когда же он заговорил — обращаясь к Майку, — голос его был сух, как хворост для растопки.
— Что это с вашим приятелем? Я приглашаю его поговорить… заметьте, делаю ему одолжение… и каков результат? Я слышал, он человек горячий, даже взрывной, но, Боже милостивый… Я хочу сказать, я мог бы задавать вам те же самые вопросы о вашем клиенте: кто он, что ему надо от Кассандры и так далее — но разве я так поступаю? Нет. Наоборот, стараюсь помочь вам. И вот какова ваша благодарность.
Майк примирительно пожал плечами и посмотрел на меня:
— Томми прав, Джон: у нас никаких оснований строить догадки, ведь он так охотно помогает. — Затем Майк обратился к Викерсу: — Январь — прекрасное время, чтобы убраться из города куда-нибудь в теплые края. Это была служебная поездка?
Викерс прищурился.
— Какое это…
— Уверен, вы правы. Вероятно, это не имеет никакого значения. Если копы посчитают иначе, полагаю, они зададут тот же вопрос.
На голубые глаза Викерса опустились тяжелые веки.
— Я не имею никаких дел с полицией.
Майк простодушно улыбнулся.
— Ну разумеется, — сказал он. — Да вам и незачем. — И мы все умолкли.
Нарушил молчание Викерс.
— Пугаете, Майкл? — спросил он, хотя и не казался особо испуганным.
— Скорее, предлагаю.
— Что именно?
— Расскажите, что вашему клиенту было нужно от Кассандры, и мы уйдем и займемся чем-нибудь более продуктивным, как вы и предлагали.
Викерс снова пригладил галстук.
— Сомневаюсь, — отозвался он. — Если у копов возникнут вопросы — быть по сему. Мы не можем помочь полиции, однако, если придется потратить энное количество времени, что ж, ничего не поделаешь.
Майк кивнул:
— Разговоры с полицией, общение с прессой, вопросы о бизнесе… на все это уходит время. — В его голосе звучало сочувствие, даже сожаление.
— Не думаю, что пресса… — начал Викерс, но я оборвал его:
— Томми, ваш клиент оказался в избранной группе. Ему единственному из героев видеофильмов Кассандры удалось ее найти. Не говоря уже о том, что другие герои искать Кассандру даже не пытались. Чем не повод для подробных объяснений? Особенно если учесть сроки.
Некоторое время Викерс барабанил пальцами по столу. Потом медленно покачал головой:
— Вы все слишком усложняете, мой мальчик, — больше, чем нужно, — и тратите на это свое время и деньги клиента. Я говорил с этой девушкой месяц назад и больше не встречался с ней, а мой клиент не виделся и не разговаривал с ней несколько лет. — Викерс посмотрел на Майка: — Пожалуйста, Майкл, поверьте мне.
Майк обозначил вежливую улыбку.
— Нам было бы легче поверить, если бы мы знали, почему вы вообще разыскивали Холли.
Викерс со вздохом отхлебнул кофе.
— Холли — девица определенного типа. Вы, наверное, могли бы поговорить еще минимум с дюжиной мужчин. На самом деле…
— Это какого же определенного типа? — прервал я — и сам удивился прозвучавшему в моем голосе гневу.
Викерс поджал губы и посмотрел на Майка:
— Он что, совсем не может сидеть спокойно? Это, наверное, создает вам проблемы.
Майк пожал плечами.
— Это мой крест, — ответил он холодно и вскинул бровь в мой адрес.
— Встретимся внизу. — С этими словами я вышел из комнаты. Викерс не сказал ни слова, я тоже не попрощался.
Возле углового кабинета на пути в приемную я снова помедлил. Дверь была все еще закрыта, и у меня мелькнула мысль открыть ее и поглядеть на темноволосого человека, но я подавил искушение. Вместо этого спустился на лифте и стал ждать Майка. Вскоре он появился, на ходу застегивая пальто.
— Я и забыл, какой это высокомерный ублюдок, — заметил Майк. — Да еще и склонный к театральным жестам. Либо Викерс утратил хватку, либо мои критерии стали выше, чем были в двадцать пять лет. — Он улыбнулся и пригладил волосы. — Ты, кстати, выступил великолепно. Бесподобно сыграл неустойчивого типа.
— Это была не совсем игра, — усмехнулся я.
— У хороших актеров всегда так.
— Викерс сказал что-то полезное?
Майк вытащил блэкберри и, не прекращая говорить, начат просматривать сообщения.
— В общем, нет. Предложил — достаточно неопределенно — обменяться именами клиентов. В стиле «Покажи мне твоего, и я покажу моего». Скользкий как уж. Он и не собирался ни черта нам говорить.
— В чем же тогда был смысл приглашения?
— Наверное, обдуманный риск со стороны Томми: оценить тебя, ослепить, сбить с толку и, возможно, что-нибудь узнать. В идеале — скормить тебе собственную байку, чтобы ты оставил его клиента в покое. Ради этого стоило рискнуть и немного разворошить угли, особенно если учесть, что тебе о его поисках Кассандры уже известно. Подозреваю, Томми, когда меня увидел, мигом от своих планов отказался.
Поверх плеча Майка я наблюдал за лифтами. Мимо текли люди в темных пальто, заранее настроенные на холод.
— Ты веришь Томми?
— Не знаю, — ответил Майк. — Томми не особенно осторожничал, когда искал Кассандру. Будь у него или его клиента на уме что-то дурное, они вели бы себя иначе.
— Возможно, они замыслили дурное не в процессе поисков, а по результату. Или же Томми не в курсе всех планов своего клиента.
Майк посмотрел на меня:
— Ты решил, что мы вовсе не в одной лодке?
Я собирался что-то сказать — возможно, согласиться с Майком или спросить, сильно ли он беспокоится о Дэвиде, — когда дверь лифта открылась. Оттуда вышел какой-то толстяк, за ним — маленькая блондинка, а следом за ней — коренастый темноволосый мужчина. Он шел с важным видом, на ходу поводя плечами, и выглядел более чем знакомо. Я отступил в тень колонны. Мужчина поднял воротник пальто из верблюжьей шерсти. Майк повернулся ко мне, и я схватил его за руку.
— Что? — спросил он.
— Тот тип… в желтовато-коричневом пальто… Он был в конторе Викерса.
— Ага, я видел его, когда мы пришли. А что?
— Думаю, это и есть клиент Викерса.
Коренастый мужчина прошел вращающиеся двери и влился в бродвейскую толпу. Повернул направо — на север.
— Думаешь, это и есть клиент, связанный с Кассандрой? — спросил Майк. — Откуда такие мысли?
Вопрос я расслышал уже в дверях, оглянулся и ответил:
— Это Блуто.
Глава 25
На улице почти стемнело, и я не сразу различил в толпе широкие коричневые плечи. Я приостановился, пока Блуто ждал сигнала светофора возле Эксчейндж-плейс, и тут зашипел сотовый. Майк.
— Ты же просто следишь за ним, да? — спросил он.
— В смысле?
— В смысле, я знаю, что ты злился на Томми, знаю твое отношение к этим видео и не хочу, чтобы тебе в разгар работы по делу прищемили хвост какой-нибудь глупостью вроде обвинения в нападении. Ни тебе, ни твоему брату это ни к чему.
Зажегся зеленый свет, и Блуто шагнул вперед.
— Никаких глупостей, — пообещал я и, выключив телефон, перешел Бродвей следом за Блуто. Он двинулся на запад, по Эксчейндж-элли, и снова на север по Тринити-плейс. Пройдя полквартала, вошел в административное здание.
Старое — примерно пятидесятых годов, — из коричневого кирпича, ниже соседних домов, в своем нынешнем воплощении оно называлось «Тринити тауэр». Свеженькая мраморная облицовка и матовое стекло не могли полностью скрыть стареющих костей. К счастью, холл был небольшой, поэтому лифты просматривались с улицы. На руку сыграли и новенький справочник здания, и природная тупость охранников.
Через стекло я видел, как Блуто сел в лифт — в одиночестве, — как потом огонек добрался до 11 — го этажа и остановился. Я пролистал справочник и вошел. Нацарапал в регистрационном журнале название юридической фирмы с двенадцатого этажа и показал охранникам водительское удостоверение. И они пропустили меня, даже не взглянув.
Согласно справочнику здания, одиннадцатый этаж занимали три компании с ограниченной ответственностью: «Фенн партнерс», «МФ секьюритиз» и «Трейдинг пит», — и, очевидно, располагались они в одном офисе. Из лифта я вышел прямо в безлюдную приемную. Все три названия в синем пластмассовом исполнении значились на табличке над секретарским столом. Справа были расставлены неуклюжие кожаные кресла и стеклянные столики — зона ожидания, тоже свободная. Дальше, за невысокой — по пояс — перегородкой, находилось тусклое пространство с серым ковром, лампами дневного света и кабинками.