Рыжая племянница лекаря. Книга 3 — страница 11 из 64

— Я знаю цену твоим клятвам! Говори! Тебя желают казнить? Твое дьявольское семейство узнало, что ты сбежал от ведьмы?.. — только произнеся это вслух, я поняла, как боюсь этих мыслей.

— О, я и сам думал так, не ожидая никаких милостей от своего прошлого. Но… не так уж сильно отличаются нелюди от людей… — он говорил медленно, подбирая слова. — Кто-то считает, что я опозорил королевскую кровь, приняв поражение от людей. Кто-то винит весь королевский дом в легкомыслии и излишнем честолюбии, которыми воспользовалась ведьма. А кое-кто, напротив, говорит, что война за человеческий мир — славное дело, под стать прежним временам, когда мы были свободнее в своих пожеланиях. Видишь ли, и среди нас... среди высших существ, случаются разногласия. Есть старики, пытающиеся оградить более молодых от ошибок прошлого. Есть молодые, считающие, что старики слишком опасливы. А легенды о том времени, когда мир людей был частью наших владений, будоражат умы, ведь…

— Ведь в них говорится о человеческой крови, — я договорила за него, устав от отстраненного молчания, которым то и дело прерывалась речь Хорвека.

— Да, ваша кровь манит, — согласился он. — И чем больше старейшины запрещают думать о ней, тем слаще она кажется.

— А ты…

— А я стал камнем преткновения, — невесело и едко рассмеялся он. — Мое поражение сыграло на руку старейшинам: они с радостью согласились с тем, что мне выпало стать исключительно ценным заложником, и на королевскую семью падет несмываемый позор, если я умру от руки человека. Отец… он бы скорее отрекся от сына-полукровки, чем позволил чародейке торжествовать, но его намеренно связали по рукам и ногам напоминаниями о чести. О, должно быть, он ненавидит меня и проклинает тот миг, когда откликнулся на мой призыв. Подчиниться воле человека, стать пешкой в игре чародейки людского племени — страшнейшее оскорбление, которого он ни за что не забудет.

— Он непременно убьет тебя, если узнает, что ты остался жить в человеческом облике, хотя мог умереть, — пробормотала я.

— Именно этого я и заслуживаю, — согласился Хорвек. — Но существует, пожалуй, то, что владыка Темнейшего двора ненавидит больше меня.

— Ох, да не тяни же! — вскричала я. — Неужто среди вашего племени нашелся кто-то, попавшийся еще глупее?

— Ты не щадишь моего самолюбия, Йель, — сказал он с насмешкой, по которой я, честно признаться, соскучилась. — Я говорил о принуждении. И раньше королевскому дому претило главенство голоса старейшин, а сейчас, после того, как совет помешал королю свершить месть… Честь и месть — нет ничего важнее для темных высших существ. И сейчас, когда в правоте старейшин сомневаются громче и громче, сторонников у правителя становится больше. Объединяет их, в первую очередь, мнение, будто война с людьми была истинно правым делом, а меня называют тем, кто не побоялся пойти на нее первым...

Выражение моего излишне подвижного лица выдало то, что я думаю обо всех этих дьявольских обычаях, и Хорвек смолк.


— Но ведь это значит… — я озадаченно потерла нос. — Это значит, что тебя не казнят сразу же, как только признают?.. И ты можешь вернуться в родные края?

-нет, это значит, что мне нельзя туда возвращаться, — отрезал он так зло, что я от испуга попятилась. — Ты ничего не поняла. Оно и к лучшему. Не забивай себе голову, Йель, и иди к своей цели. Или ты забыла, с чего начала путь?

— Забудешь такое, как же, — проворчала я. — Может в вашем дьявольском роду дядюшек у любого захудалого беса полным-полно, и каждый из них — сущее сокровище, но у меня нет более близких родственников, чем дядя Абсалом, и за его доброту я отплатила очень дурным поступком…

— Спасла демона? — хмыкнул Хорвек.

— Не сумела обставить все так, чтобы на меня никто не подумал, — ответила я серьезно, но вышло это до того простодушно, что Хорвек рассмеялся, словно услышал лучшую из шуток.

Хоть я не всегда понимала истинные причины смеха демона, однако от него у меня на сердце становилось легче. Ко сну я отправилась в хорошем настроении, легкомысленно позабыв все то, что рассказал сегодня Хорвек — мне подумалось, что нет никакого смысла в том, чтобы беспокоиться о вещах, недоступных моему уму.

Поутру мы вновь пустились в дорогу, пользуясь тем, что дороги наконец-то просохли после дождей. Лошади шли легко и быстро, оставляя за собой облачко красноватой пыли, а местность становилась все более холмистой.

— Мы на подступах к Южнолесью, старым горам у самого моря,— пояснил всезнающий Хорвек. — Здесь нет глубоких ущелий и бесплодных скал. Только виноградники на южных склонах, и вечнозеленые леса — на северных. Города у моря древнее любых столиц, которые тебе доводилось видеть, и прекраснее этих земель нет ничего.

В самом деле, дух захватывало от пологих склонов, простиравшихся так вольно и бескрайне, что границы их тонули в нежнейшей пелене тумана непривычного голубовато-сиреневого оттенка. Крепкие каменные дома здесь отстояли друг от друга так далеко, что соседи теряли друг друга из виду, а плодородные земли между ними размежевывали старые каменные ограды, по верху которых частенько прогуливались ловкие и быстрые козы. На ярко-зеленых лугах паслись черные, как смоль, коровы, соседствуя со стадами овец, и пение птиц сменялось шумом падающей воды — здесь повсюду били родники, спускавшиеся в долины каскадами водопадов, больших и малых.

— Бывает ли здесь снег? — спросила я, чувствуя, как пышет теплом эта добрая, богатая земля, по которой тихо и мирно ступали наши уставшие лошади.

— Очень редко, — отвечал Хорвек. — Когда… когда я жил в этих краях, то видел снег лишь однажды.

— Вот уж не знаю, завидовать такому или не стоит, — я обводила взглядом горизонт, расчерченный едва различимыми силуэтами дальних гор. — В моих родных краях небеса посылали нам снег так щедро, что, иной раз, и двери-то не отпереть! Детишкам полно забав — на санях спуститься с горы, или построить снежную крепость, а затем забросать окна ворчливого соседа снежками и облить ему порог водой в канун морозов, чтоб он непременно поскользнулся!.. Впрочем, такие развлечения вряд ли положены детям чародеек… Кто бы отпустил тебя играть на улице с ребятней из простонародья. Должно быть, детство у тебя выдалось прескучное и безо всякого смысла, прости за прямоту.

— Я много учился, — заметил Хорвек.

— Ох, мне иногда думается, что несчастнее тебя человека не было! — вскричала я с искренним сожалением. — Да и демон из тебя, если разобраться, получился невезучейший…

— А ты полагаешь, что счастье было возможно для меня? — вдруг спросил Хорвек, глядя на меня серьезно и внимательно.

Я запнулась, внезапно сообразив, что у существа, рожденного от греховной связи колдуньи и демона, судьба никак не могла быть похожей на судьбу обычного человека. Следовательно, и счастье в ней означало нечто иное, нежели человеческое стремление к любви, покою и достатку. Разве могла я рассуждать о нем?

— Не знаю, — честно ответила я, поразмыслив. — Но я бы хотела, чтобы ты был счастлив, хоть немного. О, если бы я могла сделать так, чтобы ты был счастлив!..

Последние слова я произнесла, поддавшись неожиданному порыву, заставившему сердце забиться сильнее, и Хорвек повернулся ко мне, глядя серьезно и внимательно.

— Ты бы хотела сделать меня чуть счастливее, Йель? — спросил он.

Я смутилась, но не стала отступать от своих же слов, тем более, что в тот момент они казались мне простым и честным пожеланием, неспособным обернуться скверной и злом.

— Да, — твердо ответила я, а затем спохватилась. — Вот только помалкивать меня не проси, у меня никак не получится. Я уж столько раз пробовала…

— Но если ты после этого возненавидишь меня?

— Сколько раз говорить? Я не возненавижу тебя! — в его словах я услышала повторение все тех же грустных, мрачных недомолвок, к которым сводились все мои попытки расспросить Хорвека о том, что за предопределенность ему видится повсюду. — И я обещаю сделать то, что принесет тебе хоть немного радости — если ты объяснишь, что для этого нужно, ведь я, признаться, ничего не понимаю в счастье для таких важных господ иного мира…

— Опрометчивое обещание, — промолвил он, отведя взгляд, словно сказанное мной его не столько обрадовало, сколько огорчило. — Но я принимаю его.

Запоздалое сожаление заставило что-то глубоко во мне тоскливо сжаться, но я сказала себе, что Хорвек ни за что не поступит со мной жестоко и несправедливо, и постаралась забыть об этом коротком разговоре, оставившем по себе дурной осадок.

После нескольких незначительных происшествий мы очутились у околиц Ликандрика — большого портового города, широко раскинувшегося вдоль залива, формой напоминавшего изогнутый коровий рог. Как ни вытягивала я шею, как ни поднималась на стременах — моря, о котором я столько слышала, разглядеть мне вначале не удалось: слишком привольно расползлись во все стороны трущобы, с которых началось мое знакомство с южным побережьем. Да и то сказать — разве назвали бы эти каменные беленые домики трущобами в моих родных краях или даже в Таммельне? Здесь не было привычных мне гор сора, а самые крошечные переулки оказались вымощены булыжником.

— Где же море? — непрерывно спрашивала я у Хорвека, теребя его совершенно по-детски.

— Скоро увидишь, — отвечал он, невольно усмехаясь.

И действительно — чем ниже мы спускались, проезжая мимо долгих каменных стен, за которыми шумели листья огромных плодовых деревьев, тем свежее становился ветер. Между крышами, крытыми красной черепицей, мелькала нежно-голубая полоса, а огромные белые облака здесь отчего-то казались такими низкими, что мне думалось, будто вскоре я смогу потрогать одно из них рукой.

— Я думал, что ты сразу же направишься на рынок, чтобы расспросить о своем юном приятеле, — посмеивался надо мной Хорвек. — Бедняге остается уповать на добрую волю старого разбойника, раз уж ты о нем позабыла.

— О, пожалуйста… — я умоляюще смотрела на него, словно бывший демон мог дать некое полномочное разрешение, освобождающее меня ото всякой ответственности за судьбу Харля на час-другой. Хорвек, без труда разгадав подоплеку моих терзаний, со вздохом согласился с тем, что люди мастера Глааса, скорее всего, нас порядочно обогнали и давным-давно распродали свой товар, посему торопиться некуда.