Рыжая проблема господина дознавателя — страница 13 из 32

- Спасибо, Эмили, - серьёзным тоном произнёс Дорриэн. - Спасибо за то, что спасла мою жизнь.

Пока я судорожно выбирала в своей голове вариант ответа из: “Пожалуйста”, “Да не за что”, “Будешь должен” и “Обращайся”, случилось непоправимое. Раковина, на которую я опиралась ладонями, не выдержала и с грохотом упала на пол.

Взвизгнув, я полетела вслед за ней, но господин Нельсон быстро сориентировался и удержал на месте, подхватив за талию.

Под ехидный свист закипающего чайника, в нас брызнула мощная струя холодной воды.

Дорриэн быстро сориентировался и, выпалив простенькое бытовое заклинание, остановил рвущийся наружу поток.

- Хватит на час, поэтому советую вызвать сильного бытового мага, - посоветовал он, стряхивая с лица капли воды.

- Мастер живёт через дорогу, - пробубнила я и побежала скорее к магу, желая оказаться на безопасном расстоянии от дознавателя. Слишком уж мне не нравилась реакция моего тела на его прикосновения.

К счастью, бытовой маг был дома и уже через десять минут приступил к починке раковины, пока мы, промокшие до нитки, согревались горячим чаем.

- В следующий раз выбирайте другое место для ваших… игр, - многозначительно хмыкнул он, пока я доставала из кошелька монеты.

Дорриэн уверенно положил руку на моей кошель и сам расплатился с магом, щедро добавив сверху.

- Приносим извинения за беспокойство, - невозмутимо ответил он и ни капли раскаяния не было в его голосе. - Всего хорошего.

Мы снова остались одни. Мокрые и потрёпанные.

В теории, господин Нельсон мог бы высушить одежду бытовым заклинанием, но его резерв был практически истощён и ему не следовало бы рисковать.

- Ладно, - махнула я рукой. - Пошли в спальню.

- Зачем? - тут же напрягся Дорриэн.

- Найду тебе что-нибудь сухое. Не переживай, не буду соблазнять.

Мне послышалось или он сказал: “А жаль”?

Наверное, всё же первое. Он при каждой удобной возможности упоминает о том, что ненавидит ведьм.

Я покопалась в шкафу и выудила ему тот самый розовый халат, в котором он вчера встречал моих клиентов:

- Держи. Можешь даже забрать себе на память.

- Ты очень щедрая… Ведьма.

Я ухмыльнулась и вытолкала его за дверь, чтобы самой переодеться.

В голове всплыла мысль, которую я спешила, но так и не успела озвучить дознавателю и тут же решила это исправить.

- Тебе не кажется, что Альдо удачно сбежал именно в тот момент, когда Оливия превратилась в крысу? - спросила я его через дверь.

- Скажу больше, - было похоже, что он не удивился этой версии. - В этом замешан герцог Риордан.

- Подробности расскажешь? - я выскользнула из спальни и просяще посмотрела на него.

- Пойдём, ведьма, - он хлопнул меня ладонью по плечу. - Без твоей помощи мне не обойтись. Я всё тебе расскажу.

Глава 6

Мы вернулись на кухню, где недовольный Кориандр с подозрением обнюхивал раковину. Мой фамильяр не любил следы посторонней магии в нашей лавке и после каждого визита бытового мага несколько дней ходил надутый.

- Кори, - дознаватель расплылся в улыбке при виде пухлого создания, напоминавшего меховой шар с крыльями и ушами. - Кисик! Кис-кис-кис.

- Дорриэн, это тебе не кот, а магическое соз…

Окончание слова застряло в моём горле. “Кисик” шустро потрусил в сторону господина Нельсона и с довольным мурчанием потёрся об его ногу.

- Да ну вас, - обиделась я на предательство фамильяра. - Вот и живи теперь с ним.

- Не переживай ты так, ведь… Эмили, - тут же поправил себя дознаватель. - Так получилось, что я с детства дружу с магическими существами. Видимо, они понимают, что мой дар никак не может им навредить.

Продолжив дуться, я поставила чайник, достала из холодильного шкафчика сыр, овощи и ветчину, а затем принялась сооружать бутерброды. Дорриэн в розовом халате сидел за столом и с интересом рассматривал меня.

- Может, всё-таки расскажешь, почему ты сначала уверяешь герцога, что посадишь за решётку поганую ведьму, - тут я не удержалась и посмотрела на реакцию господина Нельсона. Он усмехнулся, но промолчал. - А теперь ты утверждаешь, что герцог оказался в этом замешан?

- Давай ты первая, - шустро перевёл стрелки дознаватель. - Почему ты решила что побег Альдо был связан с превращением Оливии в крысу?

- Оказалось, всё очень просто, - разлив чай по чашкам и поставив на центр стола бутерброды, я начала излагать свои мысли. - Сначала ты провёл меня под конвоем у всех на глазах. Нас видели десятки, если не сотни людей. После этого, ты привёл меня в отдел дознания и был готов вот-вот проверить, причастна ли я к этому делу, как вдруг Альдо сбежал. И всякий раз, когда мы встречаемся с тобой, происходит какая-то пакость. То лавку разгромили, то взрыв подвала и так далее. Явно же, кто-то делал всё, что в его силах, чтобы твоё внимание переключалось с меня на Альдо, и ты позабыл про дело Оливии. Но маньяк пойман и что?

- И что? - подался вперёд Дорриэн с загадочной ухмылкой на губах.

- Что лыбишься? - добродушно фыркнула я. - Ты потерял нужное время и уже не сможешь идти по горячим следам.

- Ты умная и наблюдательная, - неожиданно похвалил меня господин Нельсон, а я почувствовала, как краска стремительно прилила к моим щекам. - Предлагаю тебе работать над делом вместе.

Стоп-стоп-стоп.

Почему это, работать вместе? Я вообще не должна работать над делом Оливии, я ведь не виновна! У меня полно своих дел в лавке: надо варить зелья и обслуживать покупателей. Нечего мне влипать в сомнительные авантюры.

Высказав свои мысли Дорриэну, я извинилась перед ним.

- Спасибо за то, что больше не считаешь меня проклятой ведьмой, но я - пас, - желая подсластить ему горькую пилюлю моего отказа, я пододвинула ему поближе тарелку с двумя оставшимися бутербродами. - Это твоя работа - бегать за маньяками и восстанавливать справедливость, а я…

- А ты - козёл отпущения, - развёл руками господин Нельсон. - Риордан давит не только на меня, но и на весь отдел дознания. Его цель - повесить вину за превращение Оливии на тебя. Так что хочешь или нет, но у тебя есть два варианта на выбор: либо мирно варить свои зелья и ждать, пока к тебе придёт господин Лири и, под давлением герцога, упрячет тебя за решётку. Либо мы объединяемся с тобой и вместе найдём истинного виновника случившегося с Оливией.

- Тебе-то какой резон? - вздохнула я. - Упрячут ведьму за решётку и чёрт с ней. Ты же нас ненавидишь.

- У меня есть причина не любить ведьм, - Дорриэн стал серьёзным. - Может, когда-нибудь я тебе о ней расскажу. Но, Эмили, я за справедливость и не могу допустить, чтобы невиновный попал за решётку, а настоящий злодей разгуливал на свободе.

Я подняла обе руки вверх:

- Сдаюсь. Рассказывай, что мы имеем?

- Сразу после твоего ухода из мэрского дома герцог все уши мне прожужжал, требуя немедленно арестовать ведьму. Он угрожал задействовать все свои связи, чтобы я лишился своей должности и больше не смог найти работу в Азмирийском королевстве. Чтобы потянуть время, мне пришлось принять правила его игры, а ты как раз подслушала часть нашего разговора.

- Не подслушала, а случайно услышала, - поправила я дознавателя.

- В общем, герцогу по какой-то причине необходимо как можно скорее закрыть это дело и выставить виновной именно тебя.

- С-с-скотина, - прошипела я, как разбуженная гадюка. - Готова поставить на кон свою лавку: то, что случилось с Оливией - это его рук дело!

- Всё говорит о том, что он невиновен, хоть я в это не верю, - поморщился Дорриэн. - У него великолепное алиби, но главное - я использовал на нём свой дар. Официально герцог Риордан не причастен к случившемся с Оливией Бёрч. И я в тупике, Эмили. Подозреваю, что он мог использовать артефакт, чтобы нейтрализовать мой дар, но как это доказать - я пока не знаю.

Именно в этот момент мне в голову пришла одна рисковая идея:

- Я знаю что делать, - заговорщицки подмигнула дознавателю и тут же мысленно застонала. Представляю, как это выглядело со стороны. - Дорриэн, используй на мне свою магию. Ты же ходячий детектор лжи. Задай мне любые вопросы, связанные с Оливией. Может, в моей памяти затерялся какой-то момент, который может стать нам полезным?

- А ты… Позволишь? - недоверчиво спросил Дорриэн. - По протоколу подобный допрос должен проводиться как минимум при трёх свидетелях. Вдруг я захочу узнать ещё что-то, что ты так отчаянно скрываешь?

Я не успела ему ответить. Дверь в лавку с грохотом распахнулась и мы услышали гневный голос мэра:

- Эмили Блейк! Я знаю, что вы дома. Немедленно сюда!

- Тише! - прошептала я и приложила палец к его губам. - Лучше, если он будет думать, что я одна.

Дорриэн молча кивнул.

Кашлянув в кулак, я вздохнула и нацепила на лицо доброжелательную улыбку, а затем вышла в торговый зал.

- Господин мэр! Какой неожиданный визит! - мне не было смысла играть удивление, тем более, в руках он держал что-то большое, накрытое тканью.

“Клетка”, - мелькнула в голове мысль. - “Он решил притащить Оливию ко мне в лавку?”

- Госпожа Блейк, неплохо выглядите, - сухо кивнул мне мэр, почему-то оглядываясь в сторону входной двери. - Дело, по которому я пришёл к вам, не терпит отлагательств. Мы можем поговорить где-нибудь в укромном месте?

- Например? - нахмурилась я, не понимая, чем ему не нравится торговый зал.

На двери висит табличка что товар будет завтра и лавка закрыта. Если понадобится, закрою дверь изнутри, но к чему такая секретность?

- Кухня! - он поднял вверх указательный палец и бодро посеменил в сторону двери, аккуратно придерживая клетку.

- Нет! - заорала я, вспомнив, что там находится господин Нельсон в розовом халате.

Для верности, опередила его и встала спиной к двери, раскинув руки по сторонам.

- Почему это? - мэр едва успел затормозить и чуть не влетел в меня своим объёмным брюшком. Клетка покачнулась в его руке и оттуда раздался недовольный писк.