— Вы можете остаться всего на несколько минут, — сказала медсестра, указав ей на стул, поставленный в изножье кровати. Мария села и замерла, едва дыша, пристально изучая погруженное в глубокий сон, страдальчески осунувшееся лицо, черные круги под глазами и обескровленные губы.
— Веди себя как подобает мужчине, — сказала она тихо, словно он мог услышать, — не бросай нас. Дети только и говорят что о тебе, они ждут тебя. Твоя мать тоже с нами. Ты всем нам нужен. Хотела бы я рассказать что-нибудь смешное, чтобы ты улыбнулся, но никак не выходит. — Ее глаза наполнились слезами.
Перед свиданием у Марии состоялся разговор с врачом, и он попытался ее успокоить, как только мог, сказав, что коматозное состояние может продолжаться неделями, хотя мозговая деятельность Мистраля не нарушена.
— Знаешь, чего мне больше всего сейчас хочется? — продолжала Мария. — Лечь в эту кровать и разделить с тобой твои страдания. Но все, что я могу, — это сидеть здесь и смотреть на тебя. А скоро меня прогонят, и мне придется уйти.
Она встала и тихонько провела кончиками пальцев по руке Мистраля, потом снова села и, глядя на это неподвижное лицо, стала вспоминать их первую встречу.
Марии только-только исполнилось восемнадцать, ею владела почти невероятная мечта пройти обучение и стать дамским мастером в парикмахерской Ванды в Чезенатико, самой популярной во всей Романье.
Она ехала на велосипеде из Каннучето и на улице Рома, прямо на самом перекрестке, пропорола гвоздем покрышку. Мария была в отчаянии, из-за этого дурацкого происшествия она рисковала опоздать. Мистраль, подпиравший стену у мастерской Примо Бриганти, наблюдал за происходящим с обычным для него ленивым и вызывающе самоуверенным видом.
— Помощь не нужна? — осведомился он, не сдвинувшись ни на миллиметр.
— Да я на все готова, лишь бы починить эту проклятую железку! — в сердцах вскричала Мария.
— Отдашь самое дорогое? — нагло ухмыльнулся он.
— Если ты мне немедленно починишь эту покрышку, я сделаю все, что захочешь! — воскликнула она.
За несколько минут Мистраль починил покрышку, подкачал воздушную камеру, смазал втулки и цепь, укрепил педали.
— Вот. Совсем как новый, — сказал он с гордостью.
— Сколько я тебе должна? — торопливо спросила девушка. Ей не терпелось наверстать упущенное время.
— Ты прекрасно знаешь, — многозначительно ответил молодой человек.
— Ты что, решил, что я это всерьез? — ахнула Мария.
— Для меня данное слово — все равно что расписка кровью, — торжественно провозгласил Мистраль.
— Лучше скажи, сколько я тебе должна, — сердито отрезала девушка.
— Не беспокойся, когда придет время, я с тебя все взыщу сполна, — подмигнул он, помогая ей сесть на велосипед.
Мария тогда уехала с тревожно бьющимся сердцем.
Теперь, глядя на безжизненное лицо Мистраля, она прошептала:
— Я в тебя сразу влюбилась и люблю до сих пор.
Оманья1972 год
1
Сильвано Ваккари вел двухместную «Ланчию» с лихостью подростка, хотя ему было уже за пятьдесят. Он хорошо выглядел для своих лет, несмотря на лысину и избыточный вес.
Лучо Баттисти через динамики стереоустановки разливался соловьем про любовь, что, подобно скале, неподвластна времени и ветру.
Розильда Спада, сидевшая рядом с Сильвано, была в восторге. Вечерняя заря окрасила горизонт в золотые и пурпурные тона.
У Розильды была роскошная грудь, несколько лет назад она, тогда еще Розильда Фаббри, чуть было не стала королевой красоты Эмилии-Романьи.
— Как поэтично! — прошептала она, упиваясь словами песни.
Сильвано сунул руку ей под юбку и запустил пальцы в трусики. Она улыбнулась, не делая ни малейшей попытки сопротивляться. Сильвано был так мил, что у нее не хватало духу попрекнуть его за эту маленькую вольность. Она лишь взглянула на наручные часы, прелестные платиновые часики «Эгер-ле-кутр», осыпанные бриллиантами. Это был подарок Сильвано.
— А мы успеем? — спросила она.
Обстановка на дороге в субботний вечер была напряженной, и Сильвано прилагал все усилия, чтобы не выбиться из графика.
— Я же обещал, что ты будешь дома к семи, значит, так и будет. Не опоздаешь ни на минуту. Мы же не хотим, чтобы страдал твой благоверный, — сказал он.
— Если кто и пострадает, так это я, — уточнила Розильда, вспоминая, какой пламенной оплеухой наградил ее несколько дней назад любящий супруг. Из-за пустячного подозрения она едва не попала в больницу. «По-своему он меня любит», — говорила она в оправдание мужу. Она тоже по-своему любила Маттео Спаду, уважаемого специалиста-кардиолога, работавшего в Чезене, в местной больнице, просто ей не хватало сил противостоять искушению. Будучи заботливой матерью и любящей женой, она делала все возможное, чтобы укрепить семью.
Пока Баттисти с надрывом распевал про поруганную любовь, Сильвано свернул на пыльный проселок сразу же за мостом, по дороге на Чезенатико. Его намерения не вызывали сомнений.
— Разве это не трогательно? — спросила она.
— Ясное дело! — воскликнул он, ощупывая влажный от любовной росы бугорок Розильды.
Разомлев от романтики, она уже готова была отдаться своему щедрому другу. Машина остановилась, и Сильвано удвоил усилия, стремясь распалить ее по-настоящему.
— Мы опоздаем, — причитала она слабеющим голосом, уступая его натиску.
— Мы быстро, вот увидишь, — прошептал он, задыхаясь.
— Ты так нежно просишь, что у меня не хватает духу отказать, — вздохнула она.
Сильвано сдержал слово. Вскоре он опять повернул ключ зажигания, и машина тронулась, но в тот самый момент, когда они уже выезжали на дорогу, ведущую в Чезенатико, мотор вдруг закашлялся, как старый курильщик, сделал пару рывков и заглох.
— Что случилось? — всполошилась Розильда.
— Похоже, горючее кончилось, — ответил он, недоуменно покачивая головой.
— Как это может быть? Мы же залили полный бак полчаса назад, — запротестовала она.
— Сам знаю! — буркнул Сильвано. — Именно это и показывает стрелка. — Не сводя глаз с приборного щитка, он вновь попытался завести машину, но безуспешно.
— Мама согласилась посидеть с малышом, мне пора его забирать. И что теперь прикажешь делать? Как мне туда доехать?
Не удостаивая ее ответом, Сильвано вылез из машины, хлопнув дверцей, открыл капот и принялся копаться внутри. Вскоре, с грохотом опустив крышку на место, он вышел на обочину и стал голосовать.
Розильда последовала за ним. Ее личико, обычно похожее на персик, позолоченный солнцем, побледнело от испуга, в грудном, воркующем голосе появились сварливые нотки.
— Что же нам теперь делать? — причитала она.
Сильвано ее даже не слышал. Что случилось с его мощной машиной? Как она могла подвести его в такую минуту?
— Можешь ты мне ответить? Мне надо вернуться к мужу, ты что, забыл? — наседала на него Розильда.
Лицо Сильвано вдруг озарилось догадкой.
— Должно быть, сломался бензиновый насос! — воскликнул он.
— Ну, допустим, и что это меняет? — ядовито прошипела Розильда. — Ты во всем виноват! Кто говорил: «Успеем, успеем!»? Вот и успели! Что же мне теперь делать? — Она заплакала безутешно, как обиженный ребенок.
Наконец Сильвано заметил приближающийся автомобиль и замахал руками, чтобы привлечь к себе внимание. Машина остановилась.
— Вам нужна помощь? — спросил водитель.
— Мне нужен механик, — ответил Сильвано. — Есть тут мастерская где-нибудь поблизости?
— Механик-то есть. Прямо на въезде в Чезенатико, — сказал водитель, крепкий старик лет семидесяти. — Только я не думаю, что он разбирается в таких машинах, как ваша. Прямо танк, — добавил он уважительно.
— Попробовать стоит, — живо вмешалась Розильда.
— Если хотите, я вас туда отбуксирую, — предложил старик.
Он хорошо знал механика, понимал, насколько ограничены его возможности, но ему льстила мысль, что его увидят в компании с такой сногсшибательной красоткой.
Они подъехали как раз к закрытию мастерской.
— Этим людям нужна помощь, — сказал пожилой синьор, заглядывая через порог.
— Ничем не могу помочь, — ответил механик, обтирая руки ветошью. В тот вечер в баре «Спорт» на улице Рома должен был начаться турнир по кеглям, в котором он был одним из главных участников. И уж конечно, он не собирался пропускать начало соревнований из-за какого-то чужака с моденскими номерами. Его дочь вышла замуж за парня из Модены, и брак оказался настолько неудачным, что бедной девочке пришлось вернуться к родителям в Чезенатико. С тех пор он, Примо Бриганти, заимел зуб на всех жителей Модены.
— Может, вы все-таки попробуете? — вмешалась Розильда, демонстрируя самую ослепительную из своих улыбок.
Оглядев ее с головы до ног, Примо Бриганти решил, что пойдет ради нее на любую жертву, а вот ее спутника будет обслуживать только в рабочие часы.
— Оставьте машину здесь, я посмотрю ее в понедельник, — предложил он.
— Все дело в бензиновом насосе, — авторитетно заявил Сильвано. — Если вы найдете мне запасной, об остальном я сам позабочусь.
— Хотите, чтобы я поверил, что вы сами в состоянии снять старый насос и заменить его новым? — Механик был ошеломлен.
— Именно так, — подтвердил Сильвано.
— У меня нет запасного, — остудил его пыл Примо Бриганти. — А если бы и был, не думаю, что мне удалось бы его заменить, — прибавил он честно. — Как бы то ни было, продажа запчастей закрыта до понедельника.
Ему было приятно видеть, как все неудачно складывается для этого незваного чужака, имевшего наглость прикатить сюда из Модены да еще похваляться, что он сам, собственными силами сможет отремонтировать такой сложный двигатель. Да кто он такой, в конце концов?
— Прошу вас, сделайте что-нибудь! — умоляюще воскликнула Розильда. Она была на грани истерики.
— Я в отчаянии, синьора, — сокрушенно ответил механик. — Все, что я могу сделать, я вам уже предложил. Будь это малолитражка, ну, тогда я еще мог бы…