Рыжий — страница 33 из 59

— Не думаю, что она получила мою телеграмму.

— Телеграмму она не получала.

— Тем более непонятно. Какое-то недоразумение.

— Я немного приберу здесь, мистер Дэнджерфилд.

— Не беспокойтесь, мисс Фрост. Я сам. Я все сделаю. Ящик заклинило.

— О, не беспокойтесь мистер Дэнджерфилд, у вас усталый вид. Я все уберу. За одну минуту. Я купила хлеба и колбасок. И думаю, что в кладовке найдутся помидоры. Поужинаете со мной, мистер Дэнджерфилд? Вы, должно быть, ужасно проголодались.

— Не могу, мисс Фрост, это было бы нечестно с моей стороны.

— Ну, пожалуйста, мистер Дэнджерфилд.

— Это очень мило с вашей стороны, мисс Фрост.

— Пустяки.

— Черт бы побрал эту суку!

— Что вы сказали, мистер Дэнджерфилд?

— Нет, нет, ничего, просто нога затекла. Я на минутку выйду, переоденусь к ужину.

— Разумеется, мистер Дэнджерфилд.

Завернутый в одеяло Дэнджерфилд, крадучись, покидает кухню. Наверняка я происхожу от ирокезов.

Он надел отсыревшие вельветовые брюки, которые валялись в одежном шкафу. С трудом застегнул молнию. Не хочу, чтобы из брюк торчали мои розовые гениталии, ибо мисс Фрост может подумать, что я на что-то намекаю. И я бы не хотел еще раз пережить кошмар из-за не застегнутых брюк. А с мисс Фрост я должен вести себя очень осторожно. Она милая. Добрая. А таких в наши дни немного. Ведь все гоняются только за деньгами. И где же чувство собственного достоинства? Где родовая знать и поместья? Экипажи и лакеи? Всюду только вульгарность. Нужно их проучить. И Мэрион вместе с ними. Убежала тайком. Давай, вперед! Выметайся, убирайся! Не дала мне возможности все объяснить. Когда-нибудь ты появишься, когда я займу должное положение в этом мире. И получу то, что мне причитается. Мне. А ты получишь свое. И мои егеря вышвырнут тебя раз и навсегда. Прочь! Прочь! Прочь!

Он вдруг понял, что кричит.

— Что-нибудь случилось, мистер Дэнджерфилд?

— Все в порядке. В полном порядке.

— Все уже готово, мистер Дэнджерфилд.

— Спасибо, мисс Фрост.

Заканчиваю закручивать концы медной проволоки, которые я надел себе на талию вместо пояса. И кусок занавески вместо шарфа. Просто отрезать от нее. Вот так. И сложить, чтобы спрятать бахрому по краям. Немного причесаться. Проверить зубы. Приоткрыть рот. Зубы запущенные. Но зато у меня точеные, выпуклые ноздри и прямой нос. Аристократ во всем. И глаза у меня большие и привлекательные. Все говорят, что у меня красивые глаза.

Себастьян входит в салон. Виновато смотрит на поломанный стол. Мисс Фрост вносит большое блюдо с сосисками и ломтиками ветчины. На столе скатерть. Кувшинчик с молоком и аккуратно нарезанный хлеб. Тарелки сверкают чистотой, нож с одной стороны, вилка с другой.

Мисс Фрост села, ее руки поправляют край юбки от скромности и затаенной чувственности. Дэнджерфилд выжидает. Квартирантка должна всегда начинать есть первой.

— Разумеется, это очень мило с вашей стороны, мисс Фрост, хотя я, наверное, не должен был вам позволять это делать.

— Это пустяки, мистер Дэнджерфилд. Мне нравится готовить.

— Но после трудного дня. Боюсь, что для вас это утомительно.

— О, нет.

Мисс Фрост улыбнулась, показав крупные, красивые зубы. Наподобие моих. Помадой она не пользуется. На ее рот приятно смотреть. Спокойно сидит напротив. А блюдо на столе.

Себастьян взял четыре колбаски, пять оставил. Хотел взять три, но, сам того не желая, взял четыре. И подал хлеб мисс Фрост. Нужно показать, что я не поглощен колбасками целиком и полностью. Мэрион уж, наверное, постаралась оболгать меня самым гнусным образом. Мисс Фрост сама поймет, что я прав. Если бы только в этом мире было больше таких людей, как мисс Фрост — добрых и рассудительных. И ей очень идет седина.

— Колбаски просто восхитительные. Не думаю, что мне приходилось пробовать такие.

— Я покупаю их на Пемброук Роуд. В магазинчике, что прямо за мостом. Домашние.

— Это сразу заметно, мисс Фрост. Ничто не может сравниться с домашней едой.

— Полностью с вами согласна, мистер Дэнджерфилд.

— Как у вас сегодня прошел день, мисс Фрост?

— Боюсь, что на работе всегда одно и то же, мистер Дэнджерфилд. Мне нравится, когда мне поручают работу в магазине, потому что я вижу много разных людей.

— А как идут дела?

— Сейчас некоторое затишье. Ранний картофель все уже заказали, но, я думаю, самое время сажать фруктовые деревья.

— Вы в самом деле так думаете? Замечательно!

— Я полагаю, что если бы вам пришлось делать эту работу, пусть и непродолжительное время, она бы вам быстро надоела.

— Нет, это очень интересно.

— А мне скучно.

— Скучно?

— Да, немного. Я устала работать на других, мистер Дэнджерфилд, но начать собственное дело нелегко.

— Да, мисс Фрост, времена сейчас трудные. Не то, что прежде.

— Это правда, мистер Дэнджерфилд. Самые разные люди завели сейчас сады. Вчера один коротышка зашел за семенами петунии. Я думала — он чей-то садовник. А затем узнала, что он очень состоятельный человек, и мы предоставили ему значительный кредит. Да, в наши дни по человеку не скажешь, богач он или бедняк.

— Поразительно. Просто поразительно.

Себастьян налил миссис Фрост чаю, потянулся за куском хлеба. Мисс Фрост съела только три колбаски. Я должен сделать вид, что остальные две меня мало интересуют. Пусть она первая что-нибудь скажет. Главное — терпение. Нужно подавлять в себе животные инстинкты.

— Съешьте эти две колбаски, мистер Дэнджерфилд, пока они не остыли.

— Ну что вы, мисс Фрост, я съел намного больше, чем мне причиталось. Лучше вы.

— Я уже съела достаточно.

— Я настаиваю, чтобы вы съели по крайней мере еще одну, мисс Фрост.

— Нет, нет, прошу вас.

— Ладно. Должен признаться, я изрядно проголодался. Обычно я проявляю умеренность в еде. Скажите мне, мисс Фрост, вам нравится Ирландия?

Мисс Фрост чуть слышно рассмеялась. Очень тихо и как-то нежно. Какая все-таки она славная!

— Видите ли, мистер Дэнджерфилд, здесь моя родина, но не могу отрицать, что я подумывала о том, чтобы уехать. Ирландия, впрочем, мне подходит. И люди в ней живут очень милые.

— Должен заметить, ирландцы — замечательный народ. Вы ведь из Уэксфорда. Считаете ли вы, что в Уэксфорде люди отличаются от других ирландцев в лучшую сторону?

Мисс Фрост снова тихо рассмеялась.

— Право не знаю, что сказать, мистер Дэнджерфилд, но они очень трудолюбивые.

— Превосходная характеристика.

— Трудолюбивость?

— Большинству людей этого-то как раз и недостает. Послушайте, мисс Фрост, я бы не хотел переходить на личные темы, но если бы у вас был выбор, чему бы вы себя посвятили?

— Думаю, открыла бы свое дело. А вот вы чем бы занялись, мистер Дэнджерфилд?

— Ну уж если быть откровенным, то мне не хотелось бы ничего иного, как быть страховщиком у «Ллойда» или же унаследовать состояние.

— Ха-ха-ха, нам бы всем этого хотелось, мистер Дэнджерфилд.

— Не могу с вами не согласиться.

— Но это довольно трудно, ха-ха-ха.

— Не думаю, что это так уж трудно.

— Хи-хи.

— Давайте куда-нибудь пойдем, мисс Фрост, пропустим по маленькой.

— Не знаю даже…

— Подумайте. У вас был трудный день. И я думаю, вы заслуживаете какого-нибудь развлечения после этого замечательного ужина. Заодно и прогуляемся немножко. Я знаю одно весьма любопытное заведение под названием «Три глаза».

— Но я бы не хотела давать повод для сплетен, вы же знаете этих болтунов. Я знаю, что в этом совершенно нет ничего такого. И это меня очень огорчает.

— Все будет в порядке. Сейчас темно, и льет дождь. Мы не встретим ни одной живой души.

— Тогда я согласна.

— И еще один пустяк. Я хотел бы вас попросить об одном маленьком одолжении. Не могли бы вы рассчитаться со мной за эту неделю, я несколько поиздержался.

— Я уже рассчиталась с миссис Дэнджерфилд.

— Я вижу, что все как-то не складывается. Мне не хотелось бы показаться чересчур назойливым, мисс Фрост, все в ваших руках, и я ни в коем случае не хочу вас к чему-либо принуждать, но не могли бы вы уплатить мне один фунт в счет будущей недели? Но просьба эта вас ни к чему не обязывает. Я бы ни за что не осмелился просить вас об этом, если бы не известные вам обстоятельства.

— Нет, нет, я все понимаю, но миссис Дэнджерфилд попросила меня с ней рассчитаться за месяц вперед. И я все заплатила ей.

— Грязная сука! Извините, мисс Фрост. Очень прошу меня извинить мисс Фрост, иногда я совершенно теряю голову.

— Ничего, мистер Дэнджерфилд.

Мисс Фрост подошла к подоконнику, на котором стояла ее сумка. Вынула один фунт из кошелька. Себастьян, чтобы заставить себя не смотреть на нее, нагибается и завязывает шнурок на туфле.

— Мисс Фрост, это в самом деле очень мило с вашей стороны.

— Да нет, это пустяки.

— Мне неловко просить вас еще о чем-то, мисс Фрост, но не могли бы вы одолжить мне один из ваших шарфиков? Я боюсь, что тот, который на мне, никуда не годится.

— Разумеется. Пойдите и выберите. Они в верхнем левом ящике комода.

Себастьян зашел в ее комнату. Выбрал шарф: ярко-желтый и мягкий.

— С вашего разрешения, я надену этот, мисс Фрост.

— Разумеется.

— Он красивый. Люблю яркие цвета. Думаю вам очень понравятся «Три глаза». А я себя чувствую отдохнувшим. И у меня, я бы сказал, появился задор. Не люблю болтологию, мне подавай только факты! факты, мисс Фрост.

— Ха-ха.

Они вышли через парадную дверь. Себастьян предложил мисс Фрост опереться на его руку. На них обрушились мириады микроскопических капель. Она легонько держала его за руку. Они пошли по улицам, на которых жили представители среднего класса. Через окна можно было разглядеть их уютные квартиры. С сухими креслами. Себастьян насвистывал какую-то мелодию.

Задворками, мимо незастроенных участков, мимо побеленных стен домов бедняков с покатыми крышами, крытыми лоснящимся шифером. Темные кривые улочки. Кудахтанье кур.