Рыжий Орм — страница 3 из 4

ЧАСТЬ 1РЫЖИЙ ОРМ У СЕБЯ В ОВСЯНКЕ

Глава 1О том, как Орм построил себе дом и церковь, и о его рыжих дочках

Пошёл уже третий год с тех пор, как Орм, продав родовую усадьбу у Холма, дабы избежать гнева короля Свейна, добрался до пограничья со всем своим имуществом, с женой, матерью, слугами, священником, со скотом и всеми пожитками, которые только можно было навьючить на лошадей. Унаследованный Осой двор назывался по имени птички — Овсянка. Он был заброшенным, вымершим, крыши строений покосились, поля заросли травой. Единственными обитателями здесь оставались немощный фогт с женой да стайка тощих гусей. Орму не приглянулось новое жилище: он счёл, что не пристало ему и дочери короля Харальда иметь такой дом. Оса с плачем обходила родные места, взывая к Богу и сокрушаясь о запустении, и выговаривала двум старикам; ибо с юных лет она рассталась с отчим домом и с тех пор не видела его, помня лишь отца, живущего в достатке, пока и он, и оба его сына не погибли в стычке. Однако Ильва решила, что это как раз то место, которое лежит подальше от короля Свейна и его приспешников.

— Здесь мы заживём, — сказала она мужу, — если только ты, Орм, покажешь себя столь же умелым в плотницком деле, как и в сражениях на море.

Первую зиму они прожили скудно: для людей и для скота припасов было маловато, да и соседи не отличались приветливостью. Тогда Орм послал своих людей к самому богатому крестьянину в округе, Гудмунду с Совиной Горы; его ещё прозвали Гудмунд Ревун, а знаменит он был своим воинственным нравом и богатством. Орм собрался прикупить у него сена и ячменя. Но люди его вернулись обратно с пустыми руками и кратким ответом: такой человек, как Гудмунд, не расположен принимать всерьёз какого-то пришельца, о котором говорят к тому же, что он исповедует Христа. Тогда Орм сам пустился в путь, взяв с собой Раппа Одноглазого и ещё трёх верных людей, и добрался до Совиной Горы на рассвете. Он без труда проник в дом, выволок Гудмунда из постели, дотащил его до колодца и так держал над водой за одну ногу. А Рапп и другие тем временем припёрли спинами дверь дома, чтобы никто изнутри им не помешал. Поговорив таким образом над колодцем, Орм с Гудмундом быстро решили дело, придя к согласию об умеренной цене за сено и ячмень. Орм снова поставил его на ноги, причём без всяких побоев. Гнев Ревуна был не больше того почтения, которое он теперь испытывал к Орму, и столь же велико было его удивление тем, что отпустили его живым и невредимым.

— Ты должен знать, — сказал он, — что я человек опасный, хотя ты и превосходишь меня силой; но ты, наверное, поймёшь это не сразу. Мало кто осмелился бы оставить меня в живых, после того как со мной поступили бы, как ты. И я не знаю, убил бы я тебя или нет, если бы оказался в твоём положении. Стало быть, ты умён не настолько, насколько силён.

— И всё-таки я умнее тебя, — ответил ему Орм, — ибо я исповедую Христа и знаю, чему он учит. Он желает, чтобы мы шли к ближнему своему со смирением, даже если сосед обидел нас. Так что тебе следует благодарить Христа, если понял, в чём дело. Ибо колодец твой достаточно глубок. Но если же ты думаешь оставаться моим врагом и после случившегося, то я приму это к сведению, и ты посмотришь, чем это кончится; ибо встречал я врагов и похуже тебя, но пострадал не я, а они.

Гудмунд заявил, что над ним будут потешаться; да и нога вывихнута из-за того, что он висел над колодцем. И он узнал, что один из его людей, который кинулся к Орму с мечом, когда тот вытащил Гудмунда из постели, лежит теперь с разрубленным топором Раппа плечом, и женщины перевязывают ему рану. Хотелось бы ему знать, что скажут об этом Орм и Христос, и можно ли закрыть глаза на такой ущерб.

Орм задумался, прежде чем ответить, и затем молвил, что раненый человек должен пенять на самого себя, потому что сам виноват.

— Ему ещё повезло с его глупостью, — сказал Орм, — что Рапп такой же добрый христианин, как и я. Иначе бы твои женщины сейчас не возились с его раной. Ему следовало бы радоваться, что всё обошлось. Но в остальном ты прав, и я возмещу тебе убытки. Предлагаю тебе поехать вместе со мной, ибо у меня живёт святой человек. Он лучший из целителей и быстро излечит твою ногу, а святость его такова, что нога, которую ты вывихнул, станет ещё здоровее, чем другая. И всё это только возвысит твоё достоинство и увеличит уважение к тебе окружающих. Ибо тебя исцелит человек, который лечил самого короля Харальда от всяческих недугов и сотворил при этом немало чудес.

Обсудив всё это, Гудмунд в итоге согласился и поехал вслед за Ормом. Брат Виллибальд наложил на больную ногу мазь и перевязал её, а Гудмунд тем временем расспрашивал о короле Харальде. Но когда священник заговорил с ним о Христе и о том, как славно было бы принять святое крещение, Гудмунд встревожился и заявил, что и слышать не желает об этом. Ибо, как он сказал, это будет унизительнее и потешнее, чем висеть вниз головой над колодцем. Плохо будет, прибавил он, если кто-то сочтёт его настолько глупым, чтобы поддаться на подобные предложения.

Получив плату за сено и ячмень, он расстался с Ормом, сказав напоследок:

— Между нами не должно быть никакой кровной мести. Но если я однажды отплачу за бесчестье, то это будет по справедливости. Возможно, такой случай представится не скоро, но память у меня хорошая.

Орм посмотрел на него и усмехнулся.

— Я знаю, что ты опасен, — ответил он, — потому что ты сам говоришь об этом. Хотя вряд ли я буду плохо спать из-за твоих посул. Но знай, что если ты меня оскорбишь, то быть тебе крещёным, и тогда я подержу тебя либо за ухо, либо за ногу.

Виллибальд горевал, что ему не удалось обратить Гудмунда, и считал, что его преследуют неудачи. Но Ильва утешила его, сказав, что дело пойдёт на лад, как только Орм построит церковь. Орм сказал, что построит её, как и было обещано, но сначала отстроит новый двор. И с этим он не намерен мешкать. Он уже взялся за дело, и люди по его приказу рубили деревья в лесу, обтёсывали их и волокли домой, и он следил за работой, присматривая себе только цельные стволы без изъянов, и сам обтёсывал их. Ибо его жилище, как он говорил, должно быть прочным и красивым, не то что какая-то лесная берлога. Двор лежал на излучине реки, и с трёх сторон его окружала вода. А земля здесь была; хорошей и надёжной, и наводнений в этих местах не случалось. Места было достаточно для того, чтобы осуществить все планы Орма: работа у него спорилась, и чем больше он делал, тем больше хотел сделать ещё. Он выстроил себе дом, выложив в нём печку и устроив дымоход, в точности такой же, какой он видел у короля Харальда. А крышу сделал из тёсаного молодого ясеня, покрыв её берестой, а поверх — жёстким дёрном. Затем он построил пивоварню, хлев и кладовую, и все эти помещения были просторными и новыми для этой округи. Затем он наконец решил, что самое необходимое готово и можно приступать к возведению церкви.

Той весной Ильва должна была родить, и её поддерживали как Оса, так и брат Виллибальд. У них прибавилось много хлопот, и они просто с ног сбились. Ильва рожала трудно, громко кричала от боли и заклинала себя, что лучше бы ей быть монахиней, чем рожать детей. Но отец Виллибальд приложил распятие к её животу и прочитал над ней молитву; и всё окончилось благополучно. Она разрешилась двойней. Это были две девочки, и Оса с Ильвой вначале огорчились. Но когда новорождённых принесли к Орму и положили ему на колени, то он не стал жаловаться на судьбу. Все согласились на том, что малышки кричали и барахтались так же бодро, как какой-нибудь мальчуган. И когда Ильва привыкла к своим дочкам, она снова повеселела и обещала Орму, что в следующий раз уж точно будет мальчик. Но вскоре обнаружилось, что обе девочки будут рыжеволосыми, и Орм подумал, что это худо для бедных малюток. Ибо если их волосы похожи на его шевелюру, то, вероятно, и во всём остальном они будут выглядеть, как он сам, а этого Орм не хотел бы пожелать своим крошкам. Но и Оса, и Ильва приказали ему замолчать: ничего плохого в этом нет, заявили они, и рыжие волосы дочерей не испортят.

Когда пришло время дать новорождённым имена, Орм решил, что одна девочка будет называться Оддни, как и его бабушка по матери. И Оса порадовалась этому.

— А вторую надо назвать именем какого-нибудь твоего сородича, — сказал он Ильве. — Выбирай сама.

— Трудновато выбрать стоящее имя, чтобы оно принесло девочке счастье, — ответила Ильва. — Моя мать была захвачена в плен. Она умерла, когда мне было семь лет. Её звали Людмила, и она была дочерью одного хёвдинга из ободритов. Её похитили прямо с её же собственной свадьбы. Об этом говорили все воины, которые были там, что лучше всего нападать на ободритов и прочих вендов, когда у них шумный свадебный пир и они напиваются. Тогда мужчины уже не способны держать в руках оружие, а тот, кто стоит на дозоре, падает и засыпает от крепкого мёда, так что без труда можно захватить богатую добычу — как ценности, так и женщин. Не было девушки красивее моей матери. Отец говорил всегда, что она была рождена счастливой, хотя и умерла совсем молодой. Ибо он жил с нею три года, а это большой срок для женщины из ободритов, говаривал он, чтобы ещё к тому же быть наложницей конунга данов и родить ему дочь. Но может статься, что сама она думала иначе. Ибо когда она уже умерла, я слышала, как женщины шептались о том, что она пыталась повеситься сразу же после того, как попала к нам. И они думали, это из-за того, что она своими глазами видела, как убили её жениха, а её схватили и отвели на корабль. Моя мать мне очень дорога, но я сомневаюсь, принесёт ли её имя счастье нашей дочери.

Оса решила, что лучше не называть девочку Людмилой. Ибо нет хуже беды, чем быть похищенной воинами. И имя это только принесёт ребёнку несчастье.

Однако Орм возразил ей, что не так-то легко сделать правильный выбор в подобных делах.

— Меня тоже однажды похитили, — сказал он, — но теперь я вовсе не считаю это несчастьем. Если бы этого не случилось, то я не стал бы тем, кем я стал, и никогда бы не получил меч и золотую цепь, да ещё и Ильву в жёны. А если бы Людмила не попала в плен, то король Харальд никогда бы не имел такой дочери, что сидит перед нами.

Трудно им было договориться. И хотя Ильва желала, чтобы имя её красивой и доброй матери жило в потомках, очень уж ей не хотелось, чтобы её дочь вдруг оказалась в плену у смоландцев или ещё кого похуже. Когда же пришёл брат Виллибальд, они всё ещё спорили, и тогда он сразу сказал им, что Людмила — прекрасное и счастливое имя, и его носила святая княгиня Чешская во времена старого императора Оттона. Так что выбор пал на это имя. И все домочадцы предрекали необычайную судьбу той, которая нареклась этим редким именем, о котором прежде и не слыхивали.

Когда крошки немного окрепли, брат Виллибальд окрестил их. Они подрастали и набирались сил, и вскоре уже катались по полу, играя с большими ирландскими собаками, которых Орм привёз с собой, и забавлялись с куклами и зверушками, которые вырезали для них из дерева Рапп и брат Виллибальд. Оса очень любила внучек и терпеливо занималась ими. Орму и Ильве порой сложно было сказать, которая из двух строптивее и упрямее. Со временем Людмила узнала, что она носит имя святой, но незаметно было, что это отложилось в её памяти. Девочки ладили между собой, хотя и таскали друг друга подчас за волосы. И когда одну из них наказывали розгами, то вторая стояла рядом и кричала так же громко.

Год спустя, летом, Орм построил наконец свою церковь. Он возвёл её среди других построек, на самом высоком мысе, и была эта церковь такой большой, что могла вместить шестьдесят человек, хотя и было непонятно, откуда возьмётся столько народу. Он также насыпал вал и врыл на самом его верху двойной частокол с крепкими воротами посередине; ибо чем больше времени проходило и чем больше он строил, тем больше опасался он за сохранность своего двора и намеревался во всеоружии встретить и разбойников, и людей короля Свейна.

Когда всё было готово, Ильва порадовала и себя, и других, родив сына. Оса сказала на это, что Бог благословил Орма за строительство, церкви, и Орм решил, что, пожалуй, так оно и есть.

Новорождённый был без единого изъяна и голосистый с первых же дней; для всех было ясно, что младенец этот высокородный, ибо происходит от короля Харальда и Ивара Широкие Объятия. Когда ребёнка принесли показать отцу, Орм снял со стены свой меч Синий Язык и вынул его из ножен, а на острие меча насыпал муку и крупинки соли. Оса осторожно держала ребёнка перед мечом, остриё которого коснулось его губ и языка. Брат Виллибальд с неодобрением наблюдал за этой церемонией и перекрестил ребёнка, прибавив, что такой нехристианский обычай, да ещё с обнажённым орудием убийства, несёт зло и достоин порицания, но поддержки не получил. Даже Ильва, усталая и ослабевшая после родов, с жаром крикнула, что святой отец заблуждается.

— Таков обычай благородных людей, — пояснила она, — благодаря ему придут власть, бесстрашие и удача в бою, и даже дар красноречия. И после всего, что ты рассказал о Христе, мне кажется, что он бы не препятствовал тому, чтобы ребёнок получил эти дары.

— Это очень древний обычай, — добавил Орм, — и наши прадеды во многом были мудрыми, несмотря на то, что не слыхали о Христе. Я и сам лизнул в детстве остриё меча, как самую первую пищу, а мой сын и внук короля Харальда не должен быть хуже меня.

Так всё и произошло, хотя брат Виллибальд качал головой и бормотал себе под нос, что в этой стране бродит лукавый.

Глава 2О том, как готовились к крестинам внука короля Харальда

В это время Орм стал чувствовать себя увереннее, чем раньше, ибо всё у него спорилось. Пашни его приносили хороший урожай; поголовье скота увеличивалось; амбары и кладовые наполнялись; у него подрастал сын, и может, появятся ещё другие; Ильва и дети пребывали в добром здравии. А сам он с заботой учил своих парней не лениться и работать с самого рассвета; Оса присматривала за девушками в хлеву и ткацкой; Рапп был искусным кузнецом и плотником и умел хитро расставить силки для дичи; и на всё это брат Виллибальд ежевечерне призывал благословение Божие. Единственное, о чём мог печалиться Орм, так это о том, что жил он вдали от моря; ведь для такого человека, как он, мир иногда покажется пустым, как он сам говаривал, когда вокруг только шум леса, и никогда не услышать летний морской прибой, не вдохнуть солёный ветер.

А иногда бывало, что он видел плохие сны. Тогда он беспокойно метался во сне, и Ильва трясла его, допытываясь, не мучает ли мужа кошмар. Когда он просыпался и подкреплял свои силы глоточком пива, она слышала от него, что во сне ему снилось, будто он вновь на мавританском корабле, а вокруг раздаются удары плети и стоны людей, и спины в шрамах согнулись над вёслами; а на следующий день после кошмара он охотно столярничал на пару с Раппом (который спал без сновидений) и вспоминал былые времена.

Пожалуй, ещё хуже для него были сны о короле Свейне, ибо кошмары, связанные с мавританским кораблём, оставались лишь воспоминанием, тогда как король Свейн со своей местью был совершенно иным, и сны о нём могли служить предзнаменованием о беде. И когда ему приснился один такой сон, он очень встревожился; он подробно пересказал этот сон Осе и брату Виллибальду, чтобы они помогли ему истолковать его. Один раз он увидел во сне короля Свейна, стоящего на корме и злобно смеющегося, а тем временем его огромный корабль подходил всё ближе и ближе, тогда как Орм и ещё несколько его людей на вёслах тщетно пытались уйти. В другой раз ему привиделось, что лежит он без сил в темноте и слышит крик Ильвы, которую увозят прочь; затем он увидел короля Свейна, идущего ему навстречу в зареве пожара, с мечом Синий Язык в руках, — и тут Орм проснулся.

И Оса, и брат Виллибальд были согласны в том, что все эти сны явно что-то означают, и когда Оса услышала о последнем сновидении, она горько заплакала. Но когда она поразмыслила над рассказанным, то понемногу успокоилась.

— Наверное, ты унаследовал от меня дар ясновидения, — проговорила она, — но вряд ли наследство это тебе пригодится; ибо и мне самой никогда не было проку от этого дара, — разве что страх и мучения. Но одно меня утешает: то, что я сама не вижу ничего такого, что могло бы предвещать беду нашему дому. Ведь твоя беда — и моя тоже; и если что-то грозит тебе и твоему дому, то я узнала бы это из своих сновидений.

— Я считаю, — сказал брат Виллибальд, — что у короля Свейна других забот хватает, и у него нет времени выискивать тебя, Орм, на этих окраинах, и ты сам понимаешь, что больше всего король хотел бы свести счёты со мной, ибо именно я бросил в него камень, словно Давид в великана Голиафа, но и мне ничего не привиделось во сне. Однако и то правда, что пути зла длинны и извилисты, а потому лучше поостеречься.

Орм согласился со святым отцом; он тщательно укрепил свой частокол, а большие ворота заложил толстыми перекладинами, чтобы спокойнее спать по ночам. И вскоре он перестал думать об этих снах, ибо близилось время крестин их сына.

Орм недолго ломал голову над тем, какое имя дать новорождённому, и решил наречь его Харальдом.

— Ибо кто знает, — говорил он, — может, тем самым я предрекаю своему сыну великое будущее. Мало кто из людей был так же Удачлив, как король Харальд, и мало кто достиг такой славы, как он.

Из всех хёвдингов, которых я встречал, был только один — Альмансур из Андалусии, — равный королю в мудрости. Поэтому негоже, если я лишу сына этого имени, которое носил его дед.

— Я боюсь только одного, — сказала Ильва, — что он будет неумерен с женщинами, как и мой отец, который никак не мог остановиться. Может, это и подобает королю, но не другим.

— Он будет сильным и пригожим, — сказала Оса, — и это уже заметно. И если у него будет живой нрав, то никакого королевского имени не понадобится, чтобы женщины пленялись им. Так было с моим сыном Аре, который из-за женщин попал в беду; ни одна женщина не могла устоять перед ним, когда он подмигивал ей и хватал за косы; да они и сами говорили мне об этом. У него были смеющиеся глаза и весёлый нрав, и он был лучший из моих сыновей после Орма; и не допустит Бог, чтобы ты, Ильва, знала те печали, которые знала я, когда с Аре стряслась беда из-за любви к женщине и он бежал из страны и пропал по дороге в Миклагард.

— Будем надеяться, — ответила ей Ильва, — и вместе с тем я думаю, что пусть лучше мой сын ладит с женщинами, когда придёт его время, нежели окажется робким и стеснительным.

— На это ты можешь надеяться, — сказал Орм, — ибо в роду у твоего сына было не так-то много тихонь.

По случаю крестин мальчика готовился большой пир, на который Орм собирался пригласить всю округу. Хозяин хотел, чтобы в угощении не было недостатка — ни в браге, ни в мясе, ни в пирогах. Эти лесные жители, повторял он, должны знать, что такое гостеприимство настоящего хёвдинга на пиру, который продолжится три дня. А пировать будут все в той же церкви, ибо там просторнее всего; на третий же день, когда все насытятся угощением, брат Виллибальд произнесёт перед гостями проповедь, и может, многие примут святое крещение.

Виллибальд и слышать не хотел, чтобы шумный пир язычников устраивался в его новой церкви, где он только что освятил алтарь и воздвиг чудесный крест, но потом сдался, поразмыслив, что, может, многие заблудшие души просветятся истинным учением Христовым. Ильву беспокоили две вещи; она желала, чтобы пиво варили не слишком крепкое и чтобы гости не перепились, — ведь за столом будут и мужчины, и женщины; а потом, Ильва не знала, надеть ей на пир золотое ожерелье или нет.

— Когда в первый раз на пиру увидели это ожерелье, то в ход пошли мечи, — сказала она. — А здесь, пожалуй, жадность к золоту ещё сильнее, чем в Йеллинге.

— А я тебе советую надеть его, — ответил Орм. — Я хочу, чтобы все видели, что ты другим не чета; и потом, что тебе за радость от украшения, которое постоянно лежит в сундуке.

И все в доме захлопотали, готовясь к крестинам. Варили брагу, пекли пироги, и каждый день Орм проверял упитанность скота и откармливал его получше.

И однажды из леса на юге пришёл человек с двумя вьючными лошадьми и направился прямо на двор к Орму; его радушно приняли и повели в дом.

Человека звали Уле, он был уже старик и издавна ходил от двора к двору в этих приграничных землях, торгуя шкурами и солью; поэтому и прозвали его Солёный Уле, и все вокруг знали его. Никто на него не нападал, хотя он всегда путешествовал в одиночестве, ибо он был странным и люди считали, что он немного не в себе. Но в шкурах он знал толк, и обмануть его было нелегко, а соль его покупалась в тех домах, где люди не были стеснённые в средствах и могли позволить себе приобрести такой дорогой товар.

Залаяли большие дворовые собаки; но он даже не обратил на них внимания, да и его старые клячи — тоже; но вот перед дверью торговец остановился и отказывался переступить порог до тех пор, пока не узнал, что священника в доме нет, ибо испытывал страх перед святым отцом.

— Наш священник тебя не укусит, — раздосадованно сказала Оса, подавая еду на стол. — Сегодня он ушёл ловить рыбу вместе с Раппом, и ты с ним не встретишься. Только бедняга с таким повреждённым рассудком, как ты, может бояться слуги Божьего. Но как бы там ни было, добро пожаловать к нам в дом; садись к столу, угощайся; ты пожаловал к нам с солью как раз вовремя. А то наша скоро кончится, а нам ещё предстоит устроить пир, если всё будет так, как хочет Орм. А он пожелал, чтобы каждый из гостей получил по щепотке белой соли для мясного блюда, а ещё для каши; хотя многие могут сказать, что это уж роскошь и что даже для пышного пира вполне достаточно к каше масла и мёда.

Старик сидел и угощался простоквашей, покрошив в неё хлеб; он качал головой, слушая Осу.

— Соль лучше всего, — сказал он. — Человек должен есть как можно больше соли; она приносит здоровье, силы и долгую жизнь. Выводит болезни из тела и очищает кровь. Все любят соль. Ну-ка, смотрите!

Близнецы стояли рядом, держась за руки, и серьёзно смотрели на Уле. Он достал из-за пояса два кусочка соли, протянул их малышам и дружелюбно закудахтал. Дети нерешительно приблизились, а потом взяли у него кусочки и тотчас принялись сосать их.

— Ну вот, — сказал довольно старик, — так-то. Никто не откажется от соли.

Но когда он, наконец, насытился и отведал пива, и рассказал все новости, и Ильва уже приготовилась купить у него соль, оказалось, что у него почти не осталось запасов соли: почти ничего из белой, которую называют царской солью и которую Орм хотел прикупить для крестин. Только немного коричневой.

Оса пригрозила ему:

— Тебе следовало бы сказать об этом с самого начала, — обиделась она. — Тогда бы я повременила с угощением. Вечно я забываю, что старики, тролли и старые бычки похожи между собой: и чем только набита у них голова?

Но Уле наелся и сидел довольный, и ответил, что выход всегда найдётся.

— Сюда держат путь ещё другие торговцы, — сказал он. — Вчера я как раз проходил мимо них, когда они отдыхали в Еклидене. Их одиннадцать человек и мальчик, и ещё четырнадцать лошадей. У них есть и гвозди, и сукно, и соль. Они сказали, что едут через Длинные Брёвна прямо в Смоланд. Мне они незнакомы, хотя я думал, что знаю всех людей в этих краях; но я старею, а здесь появляются новые люди. Они направляются сюда, это я знаю точно. Ибо их хёвдинг расспрашивал о тебе, Орм.

Орм прилёг было отдохнуть, но теперь вышел к старику послушать, что он говорит.

— Обо мне? — спросил Орм. — Кто же этот человек?

— Он назвался Эстен из Эрестада, из Финведена, и в этих краях он никогда раньше не бывал. Он долго странствовал по морю, был в чужеземных странах, а теперь занялся торговлей, чтобы с прибылью вернуться домой.

— Почему же он спрашивал обо мне? — спросил Орм.

— Он слышал, что ты знатный и богатый человек, а к таким людям торговцы любят наведываться. У него в тюках есть ещё и серебряные украшения, как он сам сказал, а также хорошие стрелы и тетива.

— И что же, он спрашивал только обо мне? — продолжал Орм.

— Он хотел ещё узнать, кто из других богатых людей живёт в этих краях и кто покупает не торгуясь. Но больше всего разговоров велось о тебе, ибо он слышал о твоём богатстве.

Орм помолчал немного, задумавшись.

— Ты говоришь, их одиннадцать человек? — спросил он наконец.

— И ещё один мальчик, маленький. Чтобы охранять такую поклажу, нужны крепкие люди, а мальчик помогает с лошадьми.

— Может быть, — сказал Орм, — но, пожалуй, хорошо оказаться предупреждённым вовремя, когда к тебе едут столь многочисленные незнакомцы.

— Я не заметил в нём ничего плохого, — сказал Уле. — И он, вероятно, храбрец, ибо когда я сказал, что у тебя в доме живёт священник, его это нисколько не смутило.

Все рассмеялись.

— Почему ты боишься священника? — спросил Орм.

Но старик не нашёл, что ответить; он только качал головой, с хитрым видом, и тихо бормотал, что он не так-то глуп и знает, что эти люди хуже троллей. Потом он заторопился в путь.

— Через семь недель у меня будут крестины, — сказал ему Орм на прощанье. — И если ты ещё будешь в этих местах, то милости просим, ибо может статься, что сегодня ты оказал мне добрую услугу.

Глава 3О том, как пришли незнакомцы с солью и как король Свейн ошибся головой

На следующий вечер обоз с незнакомцами подъехал к Овсянке. Пошёл дождь, люди и лошади остановились у ворот, а один из путников выступил вперёд и позвал Орма, прося о ночлеге. Собаки вовремя залаяли, и Орм вышел к воротам вместе с Раппом, священником и ещё пятерыми слугами; все они были хорошо вооружены, кроме брата Виллибальда. Незнакомец, стоявший у ворот, был высоким худощавым человеком, закутанным в белый плащ. Он смахнул дождевые капли с лица и сказал:

— Этакий дождь всегда некстати для торговцев, ибо ни тюки, ни кожаные сумки не спасают от него, а у меня соль и ткани: такой товар не терпит влаги. Хотя я и незнаком тебе, Орм, я прошу приютить меня и моих людей с поклажей. Я не какой-нибудь бродяга. Меня зовут Эстен сын Угге, я из Эрестада в Финведене, из рода Длинного Грима, а моим дядей был Спор Мудрый, о котором все слышали.

Орм внимательно смотрел на него, пока тот говорил.

— С тобой много людей, — сказал он.

— А я иногда подумываю, что маловато, — ответил Эстен. — Ведь у меня ценная поклажа, а в этих краях быть торговцем небезопасно. Но до сих пор всё шло благополучно, и да будет так и в дальнейшем; может статься, у меня найдётся то, что ты или твоя жена захотят купить.

— Ты крещёный? — спросил его брат Виллибальд.

— Нет-нет, — поспешно ответил Эстен. — Ни я, ни остальные. Мы все честные люди.

— Ты, наверное, не понимаешь, что говоришь, — строго сказал Орм. — Здесь все крещёные, и с тобой говорил священник Христов.

— Об этом чужеземцу узнать не так-то легко, — уступчиво промолвил Эстен. — Теперь я припоминаю, что проводник сказал мне, что здесь на дворе имеется священник. Я совсем позабыл об этом, ибо тот человек больше всего рассказывал о тебе, Орм, о твоём гостеприимстве и доброй славе.

Дождь усилился, и вдали послышались раскаты грома. Эстен посматривал на свой обоз и казался озабоченным.

Его люди в ожидании стояли возле лошадей, повернувшись спинами к ветру и надвинув капюшоны на головы, а дождь падал сплошной завесой.

Рапп усмехнулся.

— Похоже, можно будет купить теперь соль по дешёвой цене, — сказал он.

А Орм проговорил:

— Наверное, ты из славного рода, смоландец, и я не хочу подозревать тебя в злом умысле; однако одиннадцать вооружённых людей, которые хотят заночевать в моём доме, — это многовато, хотя мне и не хочется быть нерадушным хозяином. Думаю, ты не обидишься на меня за то, что я говорю тебе это. Выбирай сам: либо поезжай дальше и ищи себе ночлега в другом месте, либо переночуй у меня в бане, со своими людьми и всем прочим, но оружие вам придётся отдать мне здесь же, у ворот.

— Непростые условия, — сказал Эстен, — ибо тем самым я вручаю и себя, и своё богатство в твои руки, а такое вряд ли кто захочет сделать. Но мне кажется, ты человек честный, чтобы замышлять что-то плохое, и выбирать не приходится. Так что пусть будет так, как ты сказал.

И с этими словами он снял свой меч и оставил его, крикнув своим людям, чтобы они поторопились перетащить поклажу под крышу. Все засуетились, снимая с себя оружие, прежде чем войти на двор. Лошадей стреножили на лужке у речки, ибо там в это время года волки им не угрожали.

Когда все разместились, Орм предложил незнакомцам еду и пиво. А потом он договорился с Эстеном и о соли, и о сукне, и увидел, что тот порядочный торговец, который не просит за свои товары немыслимую цену, а действует весьма разумно.

Все единодушно выпили за покупку, а потом Эстен и его люди сказали, что слишком утомились за долгий день; они поблагодарили за угощение и отправились спать.

Непогода усилилась, и через некоторое время послышалось мычание коров, которые стояли в загоне возле дома. Рапп вместе со скотником вышли посмотреть, в чём там дело. Было темно, лишь изредка сверкала в небе молния, и Рапп со скотником обошли вокруг загона и убедились, что всё в целости и сохранности. Как вдруг из темноты их позвал тоненький голос:

— Это ты, Рыжий Орм?

— Нет, — ответил Рапп. — Но я его друг. Чего ты хочешь от него? При свете молнии он увидел, что это маленький мальчик, который пришёл сюда вместе с торговцами.

— Я хочу узнать, что он даст мне за свою голову? — сказал мальчик. Рапп быстро нагнулся и схватил его за руку.

— А ты что за птица? — сказал он.

— Если я всё расскажу ему, то, может, он подарит мне что-нибудь, — с жаром произнёс мальчик. — Эстен продал голову Орма королю Свейну, и теперь пришёл сюда за тем, чтобы добыть эту голову.

— Пойдём, — сказал Рапп.

Они поспешили к дому. Орм лежал одетый, по причине непогоды и незнакомцев на дворе, и как только он услышал рассказ мальчика, ему сразу всё стало ясно. Он запретил зажигать в доме свет и быстро надел на себя кольчугу.

— Значит, они меня обманули? — сказал он. — Но ведь их оружие у меня.

— У них в тюках спрятаны мечи и топоры, — сказал мальчик. — И они говорят, что твоя голова стоит того, чтобы за неё побороться. Но я от них ничего не получу, и они выгнали меня под дождь присмотреть за лошадьми, но они просчитаются: я не принадлежу к ним. Наверное, они скоро придут сюда.

Все люди Орма оделись и взяли в руки оружие. Вместе с Ормом и Раппом их было девять, но некоторые из них — старики, и на них нельзя было особенно рассчитывать в бою.

— Будет лучше, если мы сразу окажемся у них под дверью, — сказал Орм. — Может, мы даже сумеем подпалить их в бане.

Рапп выглянул за дверь.

— Нам повезло, — сказал он. — Небо проясняется. И если они захотят выйти, мы забросаем их копьями.

Дождь прекратился, и среди туч показалась луна. Ильва провожала мужчин, когда они выходили во двор.

— Только бы всё уладилось, — говорила она.

— Не бойся, — сказал Орм, — согрей-ка пока нам браги. Когда мы вернёмся, она может понадобиться.

Люди бесшумно направились через двор к бане, мимо дровяного сарая. И только они приблизились к ней, как дверь тихо отворилась, и на пороге показались вооружённые люди. Орм сразу же метнул в них своё копьё, но видно было плохо; послышались воинственные крики, в двери возникла давка, пока чужеземцы спешили выйти наружу. Орм нагнулся и схватил колоду, стоявшую возле дровяного сарая; он поднял её вверх, хотя руки у него дрогнули, и изо всех сил швырнул её в дверной проём. Впереди стоящим удалось увернуться, но остальные с криками повалились наземь.

— Удар что надо, — одобрил Рапп.

Чужеземцы оказались храбрыми людьми, несмотря на то, что дело приняло несколько иной оборот, нежели они ожидали; все они повскакали на ноги и кинулись вперёд. Завязался жестокий бой, и все оказались в полной неразберихе; ибо как только луна спряталась за тучи, стало и вовсе нелегко различить, где друг, а где враг. Орм бился сразу с двоими и поверг одного из них; но второй противник, низенький, кряжистый и широкоплечий, продолжал наскакивать на Орма, выставив голову вперёд, как кабан; он повалил его наземь и ударил в ногу длинным ножом. Орм выпустил меч из рук и вцепился противнику в горло; он отвёл от себя другой рукой нож и сопротивлялся, как только мог; так и катались они по мокрой от дождя земле, ибо враг Орма был с короткой шеей, сильный, как медведь, и увёртливый, словно тролль. В конце концов оба они оказались у стены бани; Орм упёрся в неё ногами и усилил хватку, — так, что второй захрипел; потом в голове у него хрустнуло, и он замер. Орм поднялся с земли и принялся искать свой меч, огорчённый из-за полученной раны в ноге; рана мешала ему двигаться, и вместе с тем он услыхал, как кто-то из его людей зовёт на помощь.

А потом раздался собачий лай, и он заглушил собой звуки битвы; брат Виллибальд, с копьём в руке, бросился вокруг дома с большими собаками, которых он спустил с цепи. Собаки стремглав понеслись вперёд, с пеной на морде, и прыгнули прямо на незваных гостей; чужеземцы перепугались, ибо собаки эти были каждая размером с четырёхмесячного телёнка. Люди кинулись к речке, а за ними по пятам гнались собаки и воины Орма; двое погибли, а ещё трое утонули в реке. Орм сильно хромал; он тревожился, что Эстен мог оказаться среди утонувших; но когда он вернулся на двор, то увидел, что Рапп сидит на бревне, опёршись на топорище, и разглядывает человека, который лежал, вытянувшись перед ним.

— А вот и сам торговец, — сказал Рапп, увидев Орма. — Но жив он ещё или нет, — этого я сказать не могу — Одно только знаю: он был храбрым воином.

Эстен лежал на спине, бледный и окровавленный, и шлем его был разбит топором. Орм присел рядом с Раппом и посмотрел на убитого врага; и при взгляде на него он так приободрился, что и думать забыл о своей ране. На двор выбежали Ильва и Оса, радостные и боязливые одновременно, и начали уговаривать Орма пойти в дом, чтобы перевязать рану; но тот всё сидел, глядя на Эстена, и бормотал что-то себе под нос. А потом промолвил:

Знаю я, что дар достойный

я вручу королю Свейну.

Голову король получит,

но не Орма, а торговца.

К Орму подошёл брат Виллибальд и, осмотрев его рану, приказал ему немедленно самому идти в дом или прибегнуть к помощи Раппа и женщин. Затем священник склонился над Эстеном и посмотрел на рану, нанесённую топором Раппа.

— Он ещё жив, — сказал он. — Но сколько протянет, не знаю.

— Его голову я пошлю королю Свейну, — сказал Орм.

Но брат Виллибальд строго возразил, что не потерпит такого безумия и что Эстена следует внести в дом, как и других раненых.

— Мне предстоит много потрудиться, — прибавил он. Виллибальд был решительным человеком, но всего решительнее он оказывался там, где дело касалось больных и раненых; никто не осмеливался перечить ему. Все, кто мог, сразу же начали помогать переносить раненых со двора в дом.

После того, как рана Орма была обработана и перевязана, сам он впал в оцепенение; ибо он потерял слишком много крови. На следующий день Орм, против своих ожиданий, почувствовал себя лучше; он с радостью думал о том, как всё разрешилось, и сказал, что маленький мальчик отныне может поселиться у него, и относиться к нему здесь будут как к родичу. Теперь он увидел, что в битве потерял двух своих людей, а кроме того, ещё двое были ранены, а также одна из собак. Но с помощью Божией они должны поправиться, как сказал брат Виллибальд: и люди, и собака. Орм горевал над убитыми, но могло быть и хуже. Из чужеземцев в живых оставались Эстен и ещё двое, а трое утонули в речке. В самой бане были найдены двое, которых прибило колодой; один был мёртв и лежал с переломанными рёбрами, а второй оказался со сломанной ногой. Отец Виллибальд разрешил перенести всех раненых в церковь и положить их на солому, за ними был хороший уход, и было заметно, что священник с любовью исполняет свой долг перед этими людьми. Ибо в последнее время ему приходилось не так часто упражняться во врачебном искусстве, и потому время казалось ему иногда слишком однообразным.

Орм очень скоро поднялся на ноги. А в один прекрасный день к обеду вышел брат Виллибальд, радостнее, чем обычно, и сообщил, что даже Эстен, с его-то тяжёлыми ранами, идёт теперь на поправку. Рапп только покачал головой, услышав это.

— Значит, я орудую топором хуже, чем думал, — молвил он.

Да и сам Орм полагал, что этой новости особенно радоваться нечего.

Глава 4О том, как Орм проповедовал перед торговцем солью

Бой в Овсянке стал вскоре известен во всей округе; и Гудмунд с Совиной Горы с дальними соседями, которых Орм раньше и не видел, приехал навестить победителей и разузнать, как обстояло дело. Они угощались пивом у Орма и шумно радовались подробностям битвы. Вот доброе дело, кричали они, которое не посрамит старую славу нашего края. Гости нахваливали также и собак и изъявляли желание купить от них щенков; а при виде соли, сукна и прочего добра, добытого Ормом, они даже расстроились, что такая удача выпала не им. Поладили они также и в покупке лошадей; ведь у Орма было теперь лошадей больше, чем достаточно, и он особенно не торговался о цене этой добычи. А потом силачи из числа гостей попробовали поднять колоду; и хотя собравшиеся вспоминали имена славных воинов, живших раньше, о которых они сами слышали в детстве и которые легко справлялись с тяжестями и побольше, всё равно никто не сумел повторить бросок Орма. А Орм расхаживал среди гостей в благодушном настроении и утешал их, говоря, что не стоит им огорчаться чрезмерно.

— Я и сам вряд ли смогу повторить это ещё раз, — приговаривал он. — Если, конечно, не рассержусь как следует.

Все интересовались судьбой Эстена и непрестанно расспрашивали, для чего это Орм сохранил ему жизнь. Нож в горло, в один голос говорили все, вот лучшее средство для таких молодцов; и все всерьёз предупреждали Орма не искать хлопот на свою голову и не отпускать этого человека живым. Плохо это может кончиться, уговаривали гости хозяина, ведь всем известно, какими злопамятными бывают смоландцы. Некоторые из собравшихся хотели войти в церковь, чтобы взглянуть на этого человека и поговорить с ним; им хотелось спросить у него, что он теперь думает о головах жителей Гёинге. Однако брат Виллибальд держал дверь на запоре и не дал себя уговорить. Они войдут в церковь в своё время, если Богу будет угодно, сказал он. Но не с тем, чтобы издеваться над раненым, который едва может приподнять голову с подушки.

Так что гостям придётся с этим повременить; и прежде чем разъехаться по домам, они согласились, поднимая на прощание кружки, на том, что Орм — истинный хёвдинг среди жителей Гёинге, плоть от плоти и кровь от крови Свейна Крысиный Нос, хотя он и принял святое крещение; и что они охотно придут ему на помощь, если из всего этого выйдет ссора.

Орм подарил каждому меру соли, чтобы скрепить дружбу; и гости отправились в путь, покинув Овсянку, покачиваясь в сёдлах и галдя, словно сойки.

Маленький мальчик перепугался, когда узнал о том, что Эстен идёт на поправку; он решил, что для него это обернётся плохо; ибо тогда, сказал он, Эстен убьёт его. Но Орм пообещал, что с ним ничего не случится, и он может быть уверен в этом, что бы там ни думал Эстен. Мальчика звали Ульф, и он с самого начала был обласкан и Осой, и Ильвой, которые не знали, как отблагодарить его за ту неоценимую услугу, которую он им всем оказал. Оса собственноручно взялась сшить мальчику новую одежду; она вместе с братом Виллибальдом увидела Божий Промысел в том, что этот мальчик сделал для них, словно бы он был послан для их спасения. Они расспрашивали Ульфа, как получилось, что он оказался вместе с этими торговцами. И он рассказал им, что убежал от злого родича, жившего на побережье, у которого ему было очень плохо, а родители его утонули, ловя рыбу, когда мальчик был совсем маленьким. И торговцы использовали его как сторожа при лошадях.

— Но они были очень жадными и плохо кормили меня, — сказал Ульф. — И мне приходилось воровать по дворам. А ночами я должен был присматривать за лошадьми, и если с ними что-то случалось, то меня награждали побоями. Хуже всего было то, что мне никогда не позволяли ехать верхом, как бы я ни уставал, идя вслед за обозом. И всё же у них мне было лучше, чем раньше, хотя я сразу невзлюбил этого Эстена, и я рад, что теперь освободился от него. Ведь у вас я получил то, чего не имел раньше: еду и постель. И мне так хотелось бы остаться здесь, если вы меня не прогоните. Я вовсе не боюсь принять крещение, раз вы считаете, что так надо.

Брат Виллибальд отвечал на это, что креститься, конечно, надо, в этом нет никаких сомнений, и он будет крещён, как только просветится Христовым учением. Ильва просила мальчика приглядывать за Оддни и Людмилой, которые бегали повсюду и даже добирались до речки, пугая всех до смерти. Мальчик справлялся со своими обязанностями прекрасно и повсюду ходил за девочками; это лучше, чем сторожить лошадей, решил он. Он умел искусно свистеть, подражая птицам, и обе сестрички полюбили его с первого взгляда. За живой нрав мальчика прозвали Ульф Весельчак.

Эстен со своими людьми наконец поправились и могли уже двигаться; их поместили в баню, и сторожил их вооружённый человек, а брат Виллибальд пытался говорить с ними об учении Христа. Приходя к Орму, он рассказывал, что почва для семян Божественного учения слишком скудна, но ничего другого ожидать не приходится.

— Я не честолюбец, — говорил он, — и не ищу себе награды; но конечно же, я почувствую себя вознаграждённым за труды, если я окажусь первым, кому удастся привести смоландца ко святому крещению. Ибо это дело неслыханное; и радость на небесах будет великой. Но удастся ли мне окрестить именно этих людей, — не могу сказать точно: уж больно они озлоблены. Было бы хорошо, если бы ты, Орм, помог мне и сказал своё слово этому Эстену.

Орм нашёл, что священник поступает мудро, и решил помочь ему.

— Обещаю тебе, — сказал он, — что все трое будут крещены, прежде чем покинут Овсянку.

— Но сперва они должны прислушаться к моей проповеди, — возразил ему брат Виллибальд, — а они противятся этому.

— Ничего, — ответил Орм, — тогда им придётся послушать меня. Они вместе направились к бане, и здесь Орм и Эстен впервые увидели друг друга после стычки. Эстен лежал и дремал, но тотчас проснулся, как только те вошли в баню; голова его была вся в бинтах, и брат Виллибальд ежедневно менял их. Эстен сел, поддерживая голову руками, и взглянул на Орма.

— Для меня это была хорошая встреча, — сказал ему Орм, — ибо голова моя оказалась покрепче твоей, и я должен ещё благодарить тебя за все те богатства, которые ты оставил в моём доме. Хотя ты, наверное, рассчитывал на иное.

— Всё было бы иначе, — сказал Эстен, — если бы мальчишка не выдал нас.

Орм расхохотался.

— Занятно слышать слова о предательстве из уст такого, как ты. Но вот о чём я пришёл спросить тебя. Ты пытался взять мою голову; а кто, по-твоему, имеет право теперь на твою?

Эстен помолчал, а потом ответил:

— Счастье изменило мне; здесь больше нечего прибавить.

— И всё же твоё счастье изменило бы тебе ещё больше, — сказал Орм, — если бы не вот этот святой отец, которому ты обязан своей жизнью. Когда я узнал, что король Свейн жаждет получить мою голову, мне пришло на ум отправить ему в подарок твою; но этот вот священник отговорил меня. Он спас тебе жизнь и исцелил твои раны, но на этом он останавливаться не хочет; его цель — освободить ещё и твою злую смоландскую душу. Вот почему мы и решили крестить тебя и твоих людей. Тебе нечего возразить против этого, потому что голова твоя в моей власти, и я делаю с ней всё, что захочу.

Эстен мрачно смотрел на пришедших.

— Мой род велик и могущественен, — ответил он, — и никто из моих родичей не оставался неотомщённым. Так что твоя затея будет дорого стоить тебе, знай это. И ещё дороже — если ты будешь принуждать меня к постыдным вещам.

— Да никто тебя и не принуждает, — сказал Орм, — ты сам можешь выбрать, что ты желаешь. Хочешь ли ты, чтобы тебе окропили водой голову, ведь этот святой отец желает тебе только добра? Или ты хочешь, чтобы я засунул твою голову в мешок и послал королю Свейну? Обещаю тебе, что я позабочусь о доставке, так чтобы твоя голова дошла в хорошем виде и король узнал бы, кому она принадлежала. Возможно, лучше всего посолить её, ибо у меня теперь соли в избытке.

— Никто из моего рода не был крещён, — продолжал Эстен. — Крещены были только наши рабы.

— Тебе следовало бы знать, — сказал на это Орм, — что сам Христос говорил, что всем надо креститься, и смоландцам тоже. Спроси вот у брата Виллибальда.

— Он говорил так, — подхватил Виллибальд. — Идите в мир и несите Благую весть всем народам и крестите их. И Он сказал вот ещё что: тот, кто верует и крестится, тот спасён будет; а тот, кто не верует, пойдёт в царство смерти богини Хель.

— Послушай-ка, что я тебе ещё скажу, — добавил Орм:

К богине Хель пойдёшь ты безголовым.

Или омоешься в святой воде.

— Велик твой грех, и злоба твоя черна, — проговорил брат Виллибальд. — Но так обстоит дело со многими в этой стране. И если ты примешь святое крещение, то, может, будешь причислен к добрым из милости Божией, когда Он придёт с неба в своей славе и будет судить всех людей. А до того времени совсем недалеко.

— И ты должен ещё знать, — сказал Орм, — что когда ты будешь крещён, то рука Божия будет поддерживать тебя всегда в твоей жизни. А рука его сильна, и ты сам уже убедился в этом, когда посетил меня. У меня никогда так хорошо не шли дела, как после того, как я начал держаться учения Христова. Всё, что тебе требуется, — это отречься от старых богов и сказать: нет Бога, кроме Бога, и Христос — пророк его.

— Не пророк, а сын Божий, — строго поправил его брат Виллибальд.

— Сын Божий, — поспешил поправиться Орм. — Так и есть. Я знаю это. Просто я заторопился, и язык мой повернулся неправильно, и всё из-за того ложного учения, которого я держался у господина Альмансура из Кордовы, когда я служил у него в Андалусии. Но это было давно, и вот пошёл уже четвёртый год, как меня крестил святой епископ в Англии; и с тех пор Христос — моя главная сила. Он сокрушает моих врагов, так что против меня бессильны не только такие воины, как ты, но и сам король Свейн; и ещё во многом другом помогает мне Бог. Я родился счастливым, но всё равно вижу разницу до и после крещения.

— Здесь я ничего не могу сказать, — ответил Эстен, — ты действительно удачливее меня.

— Но стал-то я удачливее только после того, как крестился, — сказал Орм. — Ибо с самого начала, когда я знал только старых богов, часто терпел я большую нужду, а два года был я рабом на корабле Альмансура, прикованным железной цепью к скамье. Правда и то, что я завладел вот этим мечом, который ты видишь у меня; это самое мощное оружие, и даже Стюрбьёрн, который лучше всех разбирается в мечах и который держал мой меч в руке, когда был у короля Харальда, сказал, что ничего лучше он в своей жизни не видывал; но вряд ли я могу назвать этот меч наградой за свои труды. Потом я держался учения андалусцев, как было приказано мне моим господином Альмансуром. И тогда я приобрёл ожерелье, которое славилось своей ценностью. Но из-за этого ожерелья я получил смертельную рану в поединке у короля Харальда и чуть не умер, хотя на мне и была отличная андалусская кольчуга; и если бы мне не помог этот учёный священник, то я бы давно был мёртв. И потом, наконец, я принял святое крещение и стал рабом Христовым. И вот тогда-то я и получил в жёны дочь короля Харальда, и это главное из моих сокровищ. И теперь ты своими глазами увидел, как мне помогает Христос, когда ты пожаловал ко мне на двор со своим товаром. Так что, если ты разумный человек, то должен понять: ты ничего не потеряешь при крещении, и наоборот, только многое приобретёшь, даже если ты и не считаешь слишком большим приобретением то, что твоя голова останется у тебя на плечах.

Это было самой длинной проповедью, которую когда-либо слышали из уст Орма; и брат Виллибальд сказал ему потом, что она была вовсе не плохой, учитывая то, что Орм был не очень-то сведущ в проповедях.

Эстен некоторое время размышлял, а потом сказал:

— Если всё, что ты говоришь, — правда, то я согласен с тобой в том, что христианское учение не причинило тебе вреда, и даже наоборот, пошло на пользу; ибо получить в жёны дочь короля Харальда — это действительно много, да и у меня ты отобрал немало. Но всем этим не могут похвастаться крещёные рабы у нас дома. И что выйдет из этого у меня, я тоже не знаю в точности. Я хочу теперь знать одно: если я уступлю тебе, что ты сделаешь со мной после крещения?

— Я отпущу тебя и позволю уехать, — сказал Орм. — И твоим людям вместе с тобой.

Эстен посмотрел на него с недоверием, но в конце концов согласился.

— Когда ты повторишь своё обещание перед всеми нами, тогда я поверю тебе, — сказал он. — И пусть тогда будет по-твоему. Но тебе-то что за выгода, если я буду крещён? Не могу я понять тебя.

— Никакой нет мне выгоды, — ответил Орм, — кроме того, что я принесу радость Богу и Сыну Его за то, что они сделали для меня.

Глава 5О том, как праздновали крестины и как первые смоландцы приняли святое крещение

Когда зароились пчёлы и прошёл первый сенокос, подоспело время праздновать крестины в доме Орма. Пир продолжался три дня, как и решил Орм, и с самого начала было понятно, что пир этот знаменательный; на нём ни разу не было пущено в ход оружие, хотя все гости напивались по вечерам так, как только можно было желать на пиру знатного человека. Единственным огорчением стало поведение двух молодых людей в первый же вечер, когда они перебрали с непривычки и пошли поиграть с большими сторожевыми собаками. Один из парней убежал от псов целым и невредимым, отделавшись лишь царапинами да порванной одеждой; зато другой, крича, повалился наземь и был избавлен хозяйками дома, которых слушались псы. Руки у несчастного были искусаны, и он лишился одного глаза. Все долго смеялись над этим событием, а собаки превозносились как краса всей округи. Но больше с ними никто уже не заигрывал.

Оса с Ильвой хлопотали, устраивая на ночлег гостей: разместить их было непросто, ибо на пир пожаловало больше людей, чем ожидалось, и с родителями приехали взрослые дети. И хотя многие из стариков засыпали по вечерам на той же скамье, на которой сидели, или прямо на полу, и так там и лежали всю ночь, и всё равно было тесновато. Молодёжь чувствовала себя вольготно; ибо девушки ложились спать на одном сеновале, а юноши — на другом, где было чудесное, свежескошенное сено. И хотя многие будто ошибались сеновалом и ночевали в неположенном месте, — все оставались довольны. А наутро девушки чинно шептались со своими матерями о том, что ошиблись сеновалом, и получали наказ беречься в следующую ночь, чтобы не получилось так, что кто-то другой наткнётся на них в потёмках: ведь такие ошибки плохо кончаются; и ещё много потом переговоров велось между родителями молодых, так что к концу пира были уже решены семь или восемь свадеб. Всё это радовало Орма и Ильву, ведь это значило, что гости довольны их пиром, — как молодёжь, так и старики; а брат Виллибальд только ворчал себе под нос, не высказываясь, впрочем, вслух.

Но между тем как раз святой отец и собирался кое-что сказать на этом пиру; и в самый же первый день, когда все расселись на скамьях в церкви и гостей обносили пивом, он зажёг перед алтарём, где высился крест, три прекрасные восковые свечи, изготовленные им вместе с Осой, и обратился к собравшимся со словами о том святом месте, в котором они находятся.

— И Бог, царящий здесь, — сказал он, — единый истинный, — это Бог мудрости, силы и счастья; а дом его, в котором вы сидите, дом Мира. Ибо только с Богом человек пребывает в мире, и мир посылается Богом каждому, кто приходит к Нему. Вы пожаловали сюда из тьмы предрассудков и суеверий, чтобы хоть на мгновение оказаться рядом с истинным Богом; и в эту же тьму вы вернётесь, когда выйдете отсюда, чтобы пребывать в грехе и скверне, до тех пор пока дни вашей жизни не будут сочтены и вы не окажетесь посторонними Богу. Но и вам оказывает милость Христос, Сын Божий хотя вы и противитесь Ему ежедневно, и потому вы смогли прийти в Его дом. Ибо Он поистине хочет всем спасения, и когда Он ходил и учил на земле, то Он однажды превратил воду в вино, чтобы доставить своим ученикам радость. Но теперь время Его милости подходит к концу для тех, кто отворачивается от Бога; и когда они познают гнев Божий, то им придётся плохо, — хуже, чем тому воину, о котором сказано в висе, что он закончил свою жизнь в яме со змеями. И вам следует понять, что лучше всего не оказаться среди таких нeчестивцев. И ещё говорил Он всем людям, что они должны войти в Царство Божие и стать рабами Христовыми через святое крещение; а те, кто не пожелает сделать этого, пусть пеняют на себя.

Собравшиеся слушали, что говорит им брат Виллибальд и перешёптывались друг с другом о том, что, наверное, в словах этого священника много разумного, хотя всё вместе это трудно было понять; Было заметно, что старшие слушали более внимательно; а молодёжь, — и юноши, и девушки, — больше глазели на Ильву. Она с терпением относилась к пристальным взглядам; ведь она была во всей своей красе, дружелюбной со всеми без исключения и благожелательной, и на ней было новое платье, с лифом, шитым шёлком и серебром, — самое великолепное, которое только нашлось среди товаров Эстена, да ещё и андалусское ожерелье на шее впридачу. По выражению глаз у многих гостей было видно, что нелегко найти нечто равное по красоте этой женщине и её наряду. Орм, замечая эти взгляды, только воодушевлялся ещё больше.

Когда священник закончил свою речь, Орм попытался уговорить наиболее разумных из гостей принять святое крещение; но лишь пара из них согласилась с тем, что это дело надо обдумать в течение дня, а то потом они напьются, как они сказали, и больше ничего не прибавили при этом.

Наступило воскресенье. И брат Виллибальд поучал гостей, рассказывая им о трудах и отдыхе Господнем, что очень понравилось собравшимся, а также о Воскресении Христовом в этот самый день; в это гостям оказалось поверить труднее. Затем в церкви состоялось крещение маленького Харальда сына Орма. Оса несла его к купели, а брат Виллибальд совершил всё столь торжественно, и его молитвы на латыни перекрывали крик ребёнка, так что гости затрепетали. Когда ребёнка крестили, все выпили за здоровье малыша и в память о великих героях — Харальде Синезубом, Свейне Крысиный Нос и Иваре Широкие Объятия, — кровь которых текла в жилах младенца.

Затем все толпой вышли из церкви, чтобы посмотреть, как в речке будут крестить смоландцев. Эстен и оба его воина были выпущены из бани и вошли в воду. Они стояли в речке, выстроившись в ряд, с обнажёнными головами и мрачным видом, а брат Виллибальд стоял на мостике перед ними, и рядом с ним — Рапп с двумя копьями в руках, следя, чтобы те не попытались бежать. Брат Виллибальд прочитал над ними молитву, и голос его дрожал от усердия и радости, ибо для него это был поистине великий день; затем он приказал им наклонить головы и облил их водой из ковша. Когда крещение свершилось, он благословил смоландцев по очереди, возложив на их головы руки, наклонился к ним и запечатлел на лбу каждого братский поцелуй.

Новообращённые стояли с неподвижными лицами, словно бы не замечая брата Виллибальда и его действий, и тем более зрителей на берегу.

Когда они снова вышли на берег, Орм сказал, что они свободны и могут отправляться куда пожелают.

— Но прежде чем вы оставите меня, — сказал он, — вы должны ещё раз запомнить, как должен вести себя христианин. Ибо те, кто принадлежит Христу, должны выказывать дружелюбие даже к своим недругам, и даже к тем, кто хотел отнять у нас жизнь. И в этом я хочу быть не хуже других.

Затем он приказал дать им еды в дорогу, а также лошадь каждому из них, — из тех, что были в обозе.

— Теперь можете отправляться с миром, — сказал он, — и не забывайте, что вы рабы Христовы.

Эстен взглянул на него, и впервые за весь день с его уст слетело слово.

— Я не забывчив, — медленно проговорил он, и по его голосу слышалось, что он как будто очень устал.

Он вскочил на коня, не произнося больше ни слова, выехал со своими людьми за ворота и исчез в лесу.

А все гости снова расселись по скамьям, и пир продолжался с большим весельем и шумом; когда же брат Виллибальд захотел рассказать подробнее об учении Христовом, то ему трудно было заставить гостей прислушаться к его словам. Те более жаждали послушать о приключениях Орма в чужих землях и о его вражде с королём Свейном; и Орм уступил их просьбам. Короля Свейна не очень-то жаловали в этих краях; ибо люди на границе охотнее хвалят мёртвого конунга, но редко находят добрые слова для живого. И когда Орм рассказал, как брат Виллибальд однажды бросил камень прямо в лицо Свейну, да так, что выбил ему зубы, — то это вызвало всеобщее ликование, и все поспешили наполнить свои кружки, чтобы выпить за славного священника. Многие уже покачивались, сидя на скамьях, и слёзы текли у них по щекам, а рты были разинуты; другие же так хохотали, что не могли даже хлебнуть из кружки пиво; и все кричали, что об этаких подвигах такого неприметного человека они в жизни не слыхивали.

— Бог был мне в помощь, — сказал на это Виллибальд, — король Свейн — противник Бога, вот почему он был сражён моей немощной рукой.

— Мы слышали, — сказал почтенный человек по имени Ивар Кузнец, сидевший рядом с Ормом, — что король Свейн не любит христиан, и пуще всего их священников, и убивает их, как только они попадутся ему в руки. Это понять нетрудно, раз уж конунг однажды получил такой удар от священника. Ибо подобное будет величайшим оскорблением для любого короля, и забыть такое непросто.

— Особенно если ему выбили зубы, — вставил другой почтенный человек, которого звали Чёрный Грим из Фьеле. — Ибо каждый раз, когда он грызёт хлебную корочку или обгладывает баранью ногу, он поневоле вспоминает о своей беде.

— Верно, — добавил третий, по имени Уффе Коротышка, — так было и со мной, когда я потерял ногу после ссоры с моим соседом, Торвальдом из Лонгаледа. Он рубанул меня по ноге прямо в разгар перебранки, и я не успел отскочить; долго ещё после этого я залечивал свой обрубок и учился ходить с деревяшкой, и я всегда чувствовал себя усталым и бессильным, когда стоял или даже сидел, или просто лежал в постели; моя жена может подтвердить это, ибо и она долгое время чувствовала себя как будто вдовой. Но когда наконец счастье и мне улыбнулось, я увидел однажды, что Торвальд лежит на тропинке с моей стрелой в горле, — я перемахнул через него, да так, что чуть не сломал себе здоровую ногу, настолько сил у меня прибавилось от радости. И после этого случая я больше не чувствую себя калекой.

— Однако мой брат Свейн убивает христиан вовсе не из-за Виллибальда, — сказала Ильва, — а из-за того, что он всегда питал к ним большую ненависть, и особенно с тех пор, как мой отец начал защищать их и сам крестился. А Свейн не мог видеть даже святого епископа Поппона, самого кроткого из людей. Но пока мой отец был у власти, Свейн ничего не мог сделать. Теперь же он убивает и епископов, и всех остальных, кого только захватит в плен, и весть об этом долетела даже сюда; и было бы хорошо, если бы его время поскорее кончилось.

— Время зла часто бывает долгим, — возразил ей брат Виллибальд, — но ещё более долгой будет кара Божия.

На другом конце стола, там, где сидела молодёжь и откуда доносился весёлый шум, начали слагать стихи. В этот вечер сочинили насмешливую вису, которая потом долго ещё вспоминалась в этих лесных краях, — как на пирах, так и в будни, у цепа да трепала, и со временем виса эта была названа старой песней о короле Свейне. А начал сочинять её юноша по имени Гисле сын Чёрного Грима. Это был пригожий парень, темноволосый и белолицый; хотя не было в нём никакого изъяна, он слишком уж стеснительно вёл себя с девушками, хотя они и поглядывали на него. Для всех его друзей и близких это поведение выглядело как какой-то странный недуг, и даже самые мудрые не знали, как его исцелить. И вот здесь, на пиру он сидел себе тихо и робко, занятый больше едой и пивом, хотя и он мог бы вести беседы наравне с другими. Прямо напротив него сидела девушка по имени Ранневи, цветущая красавица, курносенькая и с ямочкой на подбородке, на которую заглядывались многие парни; с самого начала Гисле бросал на неё взгляды украдкой, не смея произнести ни слова и испугавшись, когда взгляды их случайно встретились. Пару раз девушка поддразнила его за молчаливость, но это не помогло. Но вот славное пиво сделало его посмелее, и он здорово развеселился, услышав о битве конунга Свейна с братом Виллибальдом. Юноша начал покачиваться на скамье и вдруг произнёс во весь голос:

Однажды священник

сразился с тобой.

С коня ты упал тогда

вниз головой.

Повержен король Свейн.

— Вот новость, — воскликнули соседи за столом. — Гисле у нас, оказывается, скальд. Он сложил вису о Свейне. Но здесь только половина: каким же будет её конец?

Многие принялись слагать вису до конца, но это было не так-то, просто; и снова именно Гисле сумел завершить своё творение, и это можно было спеть на мотив старой известной песни:

Властитель великий король Свейн.

Сравнялся ты с Тюром, король Свейн.

Но бросил священник в тебя камень,

И грохнулся ты с коня наземь.

Повержен король Свейн.

— Он скальд! Он сложил настоящую вису! — закричали его соседи за столом. И громче всех кричала Ранневи.

— Послушайте, что кричит наша молодёжь, — сказали старшие, — у них там скальд объявился. Сын Чёрного Грима сложил вису о короле Свейне. Кто бы мог такое подумать? Уж не от тебя ли, Грим, он унаследовал этот дар? Или, может, от кого другого?

— Давайте же послушаем вису, — предложил Орм.

Гисле повторил свою вису для всех гостей, и сначала голос его звучал неуверенно. Но когда он заметил, что все слушают его с одобрением, и даже сам Орм кивает ему, страх его пропал. И теперь он безбоязненно встречался взглядом с Ранневи.

— Я могу сложить и ещё, гораздо лучше, — гордо сказал он девушке, когда сел обратно на своё место.

Чёрный Грим, отец юноши, был необычайно доволен; он сказал, что и сам в юности чувствовал в себе призвание к сложению вис, но жизнь сложилась иначе.

— Поистине произошло чудо, — сказал он, — ведь парень у меня всегда такой боязливый, и больше всего он опасается сидеть рядом с девушками, хотя сам-то, наверное, хочет, чтобы всё было по-другому.

— Отныне он не будет бояться их, поверь мне, — ответила ему Ильва, — ибо теперь, когда он показал себя настоящим скальдом, все девушки будут бегать за ним. Однажды мой отец говорил, — а он был очень мудрым человеком, — что как мухи кружатся над любой едой, желая отведать её, и потом оставляют всё ради горшка с мёдом, едва почуяв его запах, так и девушки бросят всё ради скальда.

Орм всё это время сидел в глубокой задумчивости, уставившись на пиво и не слыша окружающих. Оса попыталась выведать, что ему нужно, но он что-то пробормотал рассеянно и ничего ей не ответил.

— Он слагает вису, — сказала Ильва, — и он всегда так ведёт себя в этот миг. Ибо так уж повелось, если собираются вместе два скальда, и один из них сложил свою вису, то другой не успокоится до тех пор, пока не сложит вису лучше первой.

Орм, положив руки на колени, покачивался на скамейке, тяжело вздыхал и что-то отрывисто бормотал про себя. Наконец он что-то придумал; с облегчением кивнув головой, он стукнул кулаком по столу, чтобы привлечь к себе внимание. А потом произнёс:

Не хочешь назвать меня другом, король.

Убить приказал меня слугам, король.

Но в помощь мне Бог и мой острый меч.

Они-то сумеют меня сберечь

от козней твоих, король Свейн.

Виса Орма была принята с большим воодушевлением теми из гостей, кто ещё был способен понять, что сказал хозяин; и Орм допил своё пиво и снова пребывал в добром расположении духа.

— Мы сделали доброе дело, — сказал он, — сложили вису, которая всем пришлась по вкусу, однако не порадует короля Свейна. Как здорово, что на пиру оказалось сразу два скальда, ведь такое нечасто встретишь в этих краях. И пусть даже мы оба не равны в своём искусстве, ты, Гисле, сделал лучшее, на что ты был способен, и я хочу выпить за тебя.

Но самого Гисле уже не было на другом конце стола, и Орм тщетно вглядывался в его угол сквозь дым от смоляных факелов. Не было юноши и среди тех, кто свалился под стол. Но так как место Ранневи тоже пустовало, то родители их решили, что оба чада утомились и, как воспитанные люди, ушли, никого не тревожа.

В этот же вечер брат Виллибальд, с помощью Осы и Ильвы, пообещал четырём женщинам, что вскоре окрестит их младенцев, если, конечно же, это будет происходить столь же торжественно и точно в такой же купели, как и крещение Харальда сына Орма. Однако никто из гостей в равной степени не мог наверняка пообещать принять крещение, в каком бы хорошем настроении они ни пребывали на пиру у Орма. И потому священник должен был набраться терпения, хотя и рассчитывал на большее.

На следующий день, последний на пиру, угощение было ещё более обильным. У Орма оставалось ещё порядочно баранины и свежей говядины, а также два чана пива и чан поменьше с крепким липовым мёдом; и хозяин сказал, что если к концу пира останется что-нибудь из угощения, то это не сделает чести ни ему, ни гостям. А все гости пеклись о своей чести и о достоинстве Орма; они пообещали сделать всё возможное и уселись за стол спозаранку. При этом они осторожно переговаривались о том, что теперь неплохо было бы увидеть под столом самого хозяина с его священником, прежде чем будет сделан последний глоток.

Орм сидел рядом со священником, ибо ему нужно было спросить совета у святого отца. Он хотел узнать, возможно ли крестить язычников, когда те напились до потери сознания.

— Ибо в таком случае вполне вероятно, что к концу вечера совершилось бы много хорошего.

Брат Виллибальд ответил ему на это, что вопрос сложный и часто служил предметом споров между святыми людьми-проповедниками.

— Некоторые из них раньше утверждали, — сказал он, — что такое допустимо, если лукавый чрезмерно упрям; и эти люди ссылались на то, что великий император Карл, когда крестил диких саксов, твёрдо державшихся старых богов, иногда позволял оглушить наиболее строптивых молотком, когда их тащили к купели, с тем чтобы умерить их дикость и кощунственные вопли. Никто не может отрицать, что лукавый терпит поражение даже в этом случае, и нет особой разницы, будут ли строптивцы оглушены молотком или пивом. Однако святой епископ Пилигрим из Зальцбурга, во времена старого императора Оттона, думал несколько иначе и написал даже пастырское послание, исполненное величайшей мудрости; а мой благочестивый учитель, епископ Поппон, всегда повторял, что тот епископ поступает верно. Ибо правда и то, как говорил он, что лукавый терпит поражение при крещении таких язычников, которые оглушены и потеряли сознание; однако это поражение временное; ибо когда нечестивцы приходят в себя и узнают, что случилось, ни у кого из них, несмотря на всю силу святого крещения, не наблюдается ни капли любви к Богу. Напротив, они вновь открывают свои души лукавому, ещё шире, чем прежде, и ещё яростнее нападают на Христа и его рабов. Так что нет в этом ни победы, ни благословения, и потому святые отцы, о которых я упомянул, и многие другие с ними, говорят, что подобными средствами совершать крещение не следует.

— Пусть будет так, как ты сказал, если ты слышал всё это от самого епископа Поппона, — с грустью сказал Орм, — ибо он, конечно же, лучше разбирается в этих вещах. Но очень жаль, что должно быть именно так.

— На то воля Божия, — сказал брат Виллибальд и многозначительно качнул головой, — нам тогда было бы слишком легко с язычниками, если бы мы могли крестить их при помощи пива. Но здесь требуется нечто большее: проповедь, добрые дела, большое терпение; и последнее труднее всего.

— Я желаю больше всего послужить Господу, — сказал Орм, — но как обратить к Нему моих соседей, прямо не знаю.

Больше об этом не разговаривали, и пир шёл дальше, с весельем и радостью. А позднее, когда ещё большинство гостей могли удержаться на ногах, замужние женщины вошли к сыну Ильвы, чтобы в согласии со старинным обычаем преподнести ему подарки и пожелать счастья по случаю наречения его именем. А тем временем мужчины, решив, что им надо слегка проветриться, принялись мериться силами на пригорке и затеяли разные игры. Они тянули друг друга за согнутые пальцы, обхватывали друг друга за пояс и поднимали на выпрямленных ногах, и всё это с выкриками и живостью, и всякими затейливыми кувырками. А самые отважные решались на упорный поединок для силачей, который назывался «поднять узлом», — но так, чтобы никто не обессилел, не разбился и не сломал себе шею.

И пока мужчины веселились, к Овсянке подошли четыре странных попрошайки.

Глава 6О четырёх таинственных нищих и о том, как шуты Зелёного Эрина помогли брату Виллибальду

Они выглядели как нищие, ибо шли пешком, с сумой за плечами и с посохом, переходя от двора к двору и прося милостыню. Ильва тем временем сидела на скамье возле дома и вела важный разговор с матерями Гисле и Ранневи. Ибо юноша с девушкой, очень довольные, пришли утром к Ильве и сказали, что хотят пожениться, прося её замолвить за них словечко перед их родителями; Ильва, разумеется, пообещала им это. Когда ей сообщили, что у ворот стоят нищие, она велела позвать Орма; ибо хозяин приказал не пускать ни одного незнакомца на двор без его разрешения.

Орм взглянул на нищих, и они охотно отвечали на его вопросы; но что-то ему не верилось, что перед ним настоящие бродяги. Один из них был рослый человек, с широкой грудью, дородный, с проседью в бороде и с острым взглядом из-под полей шляпы; при ходьбе он слегка волочил одну ногу, словно она не гнулась в колене. Он говорил низким голосом, с рокотом, будто бы происходил от свеев. Человек этот сказал, что они идут от Зеландии, продвигаясь к северу, через границу. Один рыбак перевёз их через Пролив, и от самого Ландере они бредут пешком, побираясь по дороге.

— А сегодня у нас нечего было есть, — сказал человек, — ибо между дворами слишком большие расстояния; и в последнем месте, где мы остановились, мы ничего не получили с собой в дорогу.

— И, тем не менее, ты достаточно упитан для того, чтобы сойти за нищего бродягу, — сказал ему Орм.

— У данов и жителей Сконе очень уж сытные блины, — ответил человек со вздохом. — Но со временем они становятся для меня всё тоньше и тоньше, и я — вместе с ними, по мере того как мы подходим к озеру Меларен.

Тот, что стоял рядом, был помоложе, стройный и белолицый; на скулах и подбородке у него курчавилась короткая чёрная борода. Орм посмотрел на него.

— Можно подумать, что ты готовился в священники, — сказал он.

Стройный человек печально усмехнулся.

— Однажды вечером я спалил себе бороду, когда поджаривал свинину, — сказал он, — и она ещё не успела отрасти.

Но пристальнее всего Орм разглядывал остальных двух нищих, так ничего и не придумав определённого о них. Похоже, это были братья; оба они были низкорослыми и тощими, с оттопыренными ушами, длинноносые, и оба посматривали на Орма умными и коричневыми, как у белки, глазами. И несмотря на свой маленький рост, они выглядели сильными и крепкими. Они стояли, склонив голову набок и прислушиваясь к лаю дворовых собак, и вдруг один из них поднёс ко рту пальцы и засвистел: свист его был мягкий, переливчатый, необычный по звучанию. Собаки примолкли, и теперь слышалось лишь дружеское поскуливание этих здоровых псов.

— Кто вы — тролли или волшебники? — спросил Орм.

— Нет, мы не таковы, какими хотели бы быть, — сказал один из нищих, — ибо мы не можем наколдовать себе еды, как бы ни были голодны.

Орм усмехнулся этим словам.

— Еду вы получите, — сказал он, — и ваше колдовство вряд ли будет опасным при свете дня; но должен сказать, что таких нищих, как вы, я от роду не видывал. Ни одному постороннему человеку не удавалось усмирить моих собак, да и сам я иногда с трудом справляюсь с ними.

— Мы научим тебя этому искусству, — сказал второй низенький человек. — Но после того, как получим два обеда себе в суму, а ещё один съедим сами. Мы бездомные скитальцы, и быстрее находим общий язык с собаками, чем другие.

Орм ответил им, что они обязательно получат еды в дорогу, И пригласил их войти.

— Вы пожаловали как раз вовремя, на пир, — сказал он им, — так что и блинов, и всего прочего на вас хватит с лихвой. Но лучше всего было бы для гостей, если ты, кто умеет так свистеть, ещё бы сыграл нам что-нибудь.

Оба низеньких бродяги обменялись взглядами и моргнули друг другу, но ничего не сказали. Все четверо вошли на двор к Орму. Хозяин кликнул Ильву:

— Здесь к нам пришли путники, их надо накормить.

Ильва, не прекращая разговора, кивнула мужу, и лишь немного погодя подняла глаза на этих бродяг. Глаза её округлились от изумления, и она вскочила со скамьи.

— Шуты Эрина! — воскликнула она. — Фелимид и Фердиад! Шуты моего отца! Вы ещё живы! Бедные мои друзья, во имя Бога, скажите, почему же вы нищенствуете? Разве вы слишком стары для вашего искусства?

Даже низенькие странники были удивлены этой встречей; но потом оба заулыбались. Они выпустили свои посохи и суму из рук, сделали пару шагов к Ильве и внезапно перекувырнулись. Один встал на руки и начал прыгать взад-вперёд с весёлыми выкриками; а другой свернулся узлом и покатился к её ногам. Потом они быстро вскочили снова на ноги и с невозмутимым видом, учтиво приветствовали Ильву.

— Мы не сделались старыми, — сказал один из них, — и ты сама можешь убедиться в этом, о прекраснейшая из дочерей короля Харальда. Ибо тебе известно, что возраст боится таких искусников, как мы. И всё-таки уже давно ушло то время, когда ты сидела на коленях своего отца и впервые смотрела на наши забавы. Только теперь мы ещё более голодны, чем тогда.

Многие гости столпились вокруг пришельцев, чтобы увидеть таких необычных людей, которые умеют прыгать на руках; однако Ильва заявила, что сперва следует накормить прибывших, которые будут у них на пиру такими же почётными гостями, как и все остальные. Она сама проводила их в дом и поставила перед ними лучшее угощение, и их не надо было долго приглашать к столу, ибо они быстро принялись за еду. Близняшки и их товарищ по играм тоже прибежали в дом и тихо сидели в углу, поджидая, когда же низенькие человечки снова начнут выделывать что-нибудь необычное. А Орм тем временем объяснял любопытным во дворе, кто эти странные нищие.

— Они были раньше шутами у короля Харальда, — рассказывал он, — а теперь просто бездомные бродяги. Все они из Ирландии, и были там очень знамениты. Я сам однажды видел их, когда справлял Рождество у короля, но тогда они были наряжены в разные перья и пёстрые наряды, потому-то я их и не признал сразу. Почему же они теперь попрошайничают, неизвестно, но когда мы снова сядем за стол, мы послушаем их рассказ.

Когда прибывшие насытились, они не имели ничего против участия в пире, который всё продолжался. Но двое из них, молча сидевшие у своих пустых тарелок, заявили, что слишком устали с дороги и после сытного ужина брат Виллибальд проводил их в свою комнату, чтобы они без помех смогли отдохнуть там. А вслед за этим он отвёл в сторонку двух шутов и некоторое время вёл с ними какой-то серьёзный разговор, который никто не посмел нарушить; он и оба шута знали друг друга с давних времён, ещё при короле Харальде, и теперь были рады встретить друг друга.

Когда все снова расселись в церкви по своим местам, оба шута сели рядом с братом Виллибальдом. Со всех сторон посыпались вопросы, всем не терпелось увидеть что-нибудь из их шутовства. Но оба они сидели себе да пили пиво и, похоже, нимало не заботились об остальных гостях. Тогда Орм сказал:

— Нам не хотелось бы настаивать и просить вас показать ваше искусство; ибо вы, конечно же, устали с дороги, а в нашем доме царит гостеприимство без корысти. Но правда также и то, что мы хотели бы воспользоваться таким случаем, раз уж столь искусные мастера попали к нам на пир. Ибо, насколько я знаю, вы оба знамениты, и я всегда слышал о том, что ни один шут в мире не может сравниться с ирландскими.

— Господин, — ответил один из них, — ты говоришь верно; и я могу прибавить, что даже в самой Ирландии ты не найдёшь более известных шутов, чем я, Фелимид О'Фланн, и мой брат Фердиад, равный мне в своём искусстве. В нашем роду все были королевскими шутами, начиная с нашего предка, Фланна Длинноухого, который в незапамятные времена был шутом у конунга Конхобара Мак-Несса в Ульстере, а также демонстрировал своё искусство перед героями Красной Ветви, которые были с конунгом в Эмайн-Маха. И так, со временем, для рода Фланна Длинноухого стало обычаем и законом становиться королевскими шутами, и только ими, — с того момента, когда мы полностью постигали все тайны своего искусства и получали тем самым право называться мастерами. И вам всем следует знать, что быть королевским шутом — это не только самое трудное ремесло на земле, но и самое полезное для людей. Ибо хмурый король и его заскучавшие воины опасны для любого; но когда искусный шут развеселит их, они сидят, посмеиваясь, за пивом и довольные укладываются спать, оставляя в покое своих соседей и подданных. Так что мы почти столь же необходимы, как и священники; ибо святые отцы дарят нам небесную радость, благодаря милости Божией, а мы дарим земную радость, благодаря своему воздействию на королевский нрав. И так как в Ирландии много королей, то и шуты там — лучшие в мире и знают всяческие хитрости: они умеют кувыркаться, заниматься чревовещанием, шутить, подражать голосам зверей, гримасничать и кривляться, глотать мечи и танцевать на яйцах, и выпускать пламя из ноздрей. Но настоящий мастер владеет не одним из этих искусств, а всеми сразу. И мудрые люди в Ирландии считают, что лучшие из нас равны трём шутам старого короля Конайра. А о тех шутах говорили, что всякий, кто увидит их, не сможет удержаться от смеха, даже тот, кто рыдает над телом отца или матери.

За столом было тихо, все жадно слушали рассказ шута и разглядывали его брата, сидевшего с равнодушным видом и медленно поводившего взад-вперёд своими длинными ушами. Все единодушно признавали, что ничего подобного они прежде в этих краях не видывали.

— Ты складно говоришь, — сказал наконец Гудмунд с Совиной Горы, — и всё-таки трудно поверить твоим словам; ведь если вы так славились искусством в своей стране, то почему тогда вы попали на Север, где королей не так уж много?

Фелимид улыбнулся и кивнул Гудмунду.

— Ты правильно сомневаешься, — сказал он, — ибо Ирландия — такая страна, которую никто не покидает по своей воле; и я охотно поведаю вам о том, как мы попали сюда, хотя рассказ мой может показаться самовосхвалением. Так знайте же, что я и мой брат оказались в изгнании по причине такого подвига, который совершить было под силу лишь нам. А дело было так. Мы были ещё совсем молодыми, но уже сведущими в нашем искусстве, и состояли шутами у славного короля Домнала. Король наш любил шутку и музыку, слово Божие и сказания о героях, поэзию скальдов и женскую красоту и мудрость старших. Он оказывал нам честь и одарил нас серебром, коровами и превосходными пастбищами. И мы платили ему любовью, и жилось нам у него прекрасно. Единственное, что нас беспокоило, так это наша полнота от сытной пищи, ибо это худшее, что только может произойти с людьми нашего ремесла. Соседом нашего короля был король Колла из Килкенни. Это был опасный человек, надменный и вероломный по отношению к своим соседям. Наступила Троица, и её широко праздновали при дворе короля Домнала, и всем нашлось дело — и священникам, и скальдам, и нам, шутам; ибо король должен был взять в жёны Эмер, дочь короля из Кашела. Она была такой, какой и должна быть королевская дочь: с ясными глазами, алыми губками, нежной кожей, высокой грудью и тонкой талией, с крутыми бёдрами и такими длинными косами, что могла сидеть на них. Так что даже ты, Ильва, не смогла бы решить, кто из вас красивее, если бы вы повстречались друг с другом. И её красоте радовались не только король Домнал, но и все его придворные, так что пир удался на славу. Но на другой вечер, когда все перепились, на нас напал, король Колла. Домнал был убит, упав обнажённым перед дверью в свою спальню, и много народу полегло вместе с ним; а королеву похитили прямо с брачного ложа. Схватили даже меня с братом, так как мы славились своим мастерством. При виде королевы Эмер Колла зачмокал губами и ухмыльнулся, а нас засадил в подвал, — до тех пор, пока не пришло время сыграть королю свадьбу с чужой невестой. Тогда он приказал нам веселить гостей на его свадебном пиру. Мы отказались, ибо скорбели по своему убитому господину. Но когда нам было сказано, что нас накажут кнутом в случае отказа, то мы согласились и обещали ему, что покажем всё, на что только способны. И поистине мы выполнили своё обещание, — этого никто не может отрицать.

Фелимид улыбнулся своим мыслям, потягивая пиво из кружки. Все гости выпили за его здоровье, приговаривая, что он чудесный рассказчик, и горя нетерпением услышать наконец о подвиге шутов. Он согласно кивнул им и продолжал свой рассказ.

— Король сидел на своём троне, когда мы выступали перед ним, и был он уже навеселе. И я не видел более умиротворённого человека, в ладу с собой и окружающими, чем он в этот момент. Король громко объявил всем присутствующим в зале, что теперь шуты покажут на что они способны в своём искусстве смешить и забавлять. А рядом с ним сидела похищенная невеста, и выглядела она не такой уж и печальной; ибо молодые женщины быстро привыкают к новому мужу. И может статься, король Колла понравился ей даже больше, чем наш господин, король Домнал. Мы начали с самых простых шуток, хотя и искусных, и со всяких проделок, которые были для нас самыми обычными и незатейливыми. И король Колла пребывал в таком хорошем настроении, что тотчас же начал хохотать. Весь зал хохотал вместе с ним. И когда Фердиад встал на голову и заиграл на флейте, а я с рёвом скакал вокруг него, изображая пляшущего медведя, то хохот усилился, и король откинулся на спинку трона с разинутым ртом, выплеснув на королеву мёд из своей кружки. Он просто задыхался от смеха и кричал, что лучших шутов он в жизни не видывал. Мы с братом навострили уши и призадумались, а потом украдкой шепнули друг другу: если он никогда не видел шутов, подобных нам, то мы, в свою очередь, никогда не слышали такого громового смеха, как у него, вызванного самыми незатейливыми нашими шутками. Тогда мы перешли к более замысловатым трюкам, и король заливался хохотом, будто майские сороки, когда солнышко проглянет после дождя. Тогда мы совсем осмелели и начали показывать свои самые сложные трюки и самые сильные шутки, — да такие, которые заставляют трястись брюхо и выворачивают челюсти даже у тех людей, которые скорбят или больны. И тут смех короля Коллы достиг предела: он гремел, как девятый вал у берегов Донегола. Король почернел лицом, упал с трона и остался лежать бездыханным. А мы посмотрели друг на друга, Фердиад и я, и подумали о своём господине, короле Домнале, и о том, что мы сделали для него всё, что могли. Королева в ужасе закричала, а все присутствующие в зале бросились к трупу. Мы же тем временем пятились к двери, и, прежде чем мы успели скрыться, мы услышали, что король мёртв. Тогда мы уже ничего больше не ждали и бросились бежать, скрываясь на Севере, в пустынных землях, — и бежали так же быстро, как епископ Асаф через поле у Маг-Слехта, когда красные привидения гнались за ним. Мы добрались до короля Сигтрюгга в Дублине и почувствовали там себя в безопасности; но слуги королевы Эмер преследовали нас с мечом в руках, и королева к тому же заявила королю Сигтрюггу, что мы принадлежим ей после смерти её первого мужа, конунга Домнала, и что мы по своей злобе и лукавству умертвили её нового мужа и тем самым нанесли ей самой и её репутации большой урон, так что нас следует предать смерти. Однако нам снова удалось ускользнуть, на торговом судне, и перебраться к королю Харальду в Данию. Мы остались у него и чувствовали себя в безопасности. Но мы никогда не рассказывали королю Харальду о своём подвиге у короля Коллы. Иначе он побоялся бы держать нас у себя при дворе, опасаясь, что мы тоже вызовем у него такой смертоносный смех.

За столом поднялся большой шум, как только Фелимид окончил свой рассказ, ибо многие уже напились предостаточно и загалдели, что хотя шут и умеет говорить, но им хочется посмотреть на его искусство, от которого король Колла смеялся так, что умер. Орм тоже был согласен со своими гостями и сказал так:

— Вы уже слышали, — сказал он, обращаясь к шутам, — что гости с самого начала проявили к вам любопытство, и оно усилилось ещё больше после вашего рассказа. У нас вам не надо ничего бояться, ибо здесь никто не умрёт от смеха. А тот, кто вдруг и умрёт, пусть пеняет на себя, потому что тем самым мой пир подойдёт к счастливому концу и о нём будут долго ещё вспоминать в этих краях.

— И так как вы упомянули, — сказала Ильва, — что показываете свои трюки только перед особами королевской крови, то я как раз и пригожусь здесь, подобно многочисленным королям Ирландии.

— В этом нет никакого сомнения, — поспешно ответил Фелимид, — никто больше тебя не достоин называться королевской дочерью. Но есть одно обстоятельство, и если вы ещё немного послушаете меня, то я расскажу, в чём дело. Вам следует знать, что мой предок в восьмом колене, Фелимид Козлиная Борода, имя которого я ношу, был самым известным шутом во дни короля Финахта Весельчака, когда тот был верховным конунгом всей Ирландии, и предок мой был первым, кто крестился в нашем роду.

Однажды случилось так, что он путешествовал и, остановившись на ночлег в одном доме, встретил там святого Адамнана. Он проникся величайшим уважением к этому благочестивому аббату, более, чем даже к кому-либо из королей. Предок показал перед ним своё искусство, выступая в его честь, пока аббат сидел за трапезой, и так старался, что в усердии своём свернул себе шею, упал на землю почти бездыханным, но как только святой понял что произошло, он подошёл к шуту и коснулся его шеи, произнеся над ним молитву; предок наш очнулся и ожил, только голова его с тех пор сидела на плечах немного косо. Из благодарности за это чудесное исцеление в нашем роду повелось так, что мы отныне выступаем не только перед королями и особами королевской крови, но и перед архиепископом Кешела и архиепископом Армага, и ещё перед аббатом Иона и аббатом Клонмакнойза; и следует заметить, что мы никогда не демонстрируем нашего искусства перед язычниками. Так что у вас мы выступить не можем, как бы вы этого ни хотели.

Орм не сводил с шута глаз и изумился, услышав его последние слова, ибо тот говорил заведомую ложь, и Орм хорошо помнил Рождество у короля Харальда; и он уже готов был сказать об этом во всеуслышание, но встретил быстрый взгляд брата Виллибальда и прикусил язык.

— Может статься, что сам Господь пожелал этого, — спокойно продолжил второй шут, — ибо мы можем сказать не хвалясь, что многие из достойнейших воинов короля Харальда приняли святое крещение больше для того, чтобы не покидать зала, когда мы выступали перед королём.

Ильва попыталась что-то возразить, но Орм и брат Виллибальд удержали её, а за столом к тому же все так шумели, захмелев от пива и выражая своё разочарование, что Ильву всё равно никто бы и не услышал.

Тогда Орм сказал:

— Я надеюсь, что вы ещё некоторое время погостите у меня в доме, и тогда мы насладимся вашим искусством, когда останемся одни: ибо у меня на дворе — все христиане.

Тогда молодёжь загалдела ещё громче, и послышались выкрики о том, что все хотят посмотреть на проделки шутов, чего бы это ни стоило.

— Крестите нас, если больше ничто не поможет, — выкрикнул один, — только поскорее.

— Да, да, — закричали другие, — пусть будет так, только быстро. Некоторые из пожилых людей засмеялись, но иные сидели в раздумье и нерешительно поглядывали друг на друга.

Гисле сын Чёрного Грима вскочил с места и выкрикнул:

— Те, кто не хочет креститься, пусть идёт поскорее спать на сеновал, чтобы не мешать нам.

Шум и крики усилились ещё больше. Брат Виллибальд сидел, склонившись над столом, и что-то бормотал себе под нос, а шуты спокойно потягивали из кружек пиво. Тогда Чёрный Грим произнёс:

— Что ж, сдаётся мне, что креститься не так уж и страшно. Может, я размяк от крепкого пива и от дружеской болтовни. И может, всё представится иначе, когда хмель сойдёт и я услышу смех соседей и их колкие словечки.

— Но твои соседи сидят здесь, с тобой, — сказал ему Орм, — и кто же будет смеяться над тобой, если все поступят так же, как и ты? Скорее всего, ты и все остальные будут отныне смеяться над некрещёными, когда люди заметят, как устраивается ваша жизнь к лучшему после крещения.

— Может, правда и на твоей стороне, — сказал на это Грим, ибо никто не может отрицать, что ты самый удачливый среди нас.

Тогда брат Виллибальд поднялся со своего места и прочёл над собравшимися молитвы на латыни, простерев над ними руки, и все сидели молча и неподвижно, пока святой отец говорил, а многие женщины побледнели и затрепетали. Двое мужчин, напившихся больше остальных, поднялись и приказали своим жёнам оставить поскорее эту колдовскую церемонию. Но пока они разглагольствовали, все остальные сидели тихо, словно бы их и не слышали, устремив всё своё внимание на брата Виллибальда. И тогда оба буяна уселись обратно на место, словно бы совершили всё от них зависящее, и уныло продолжали тянуть пиво из своих кружек.

Все гости почувствовали большое облегчение, когда брат Виллибальд наконец перестал говорить по-латыни, которая звучала для них как некие магические заклинания. Он снова заговорил обычным языком и рассказывал им о Христе, о Его силе и милости, о Его желании спасти всех людей, даже грешниц и разбойников.

— Вот почему, — продолжал он, — никто из вас не исключён из тех, кого призывает Господь и к которым Он благоволит; ибо Бог всех созывает на свой пир и наделяет своими дарами каждого человека.

Слушавшие святого отца очень обрадовались, а многие из них даже развеселились; ибо каждый из них нашёл справедливым, что соседи его называются грешницами и разбойниками, и в то же время никто не относил эти слова непосредственно к себе.

— А теперь я надеюсь, — сказал брат Виллибальд, — что вы добровольно придёте к Христу и будете пребывать с Ним всю свою жизнь, и что вы поняли, как вам следует вести себя, чтобы жить достойной жизнью и никогда не обращаться к другим богам.

— Да, да, — закричали нетерпеливо гости, — мы всё поняли. Поторопись, а то нам нужно успеть ещё кое-что другое.

— Вы должны запомнить ещё одно, — продолжал брат Виллибальд, — впредь вы будете приходить ко мне, в этот Божий храм, каждое второе воскресенье, или хотя бы каждое третье, чтобы послушать волю Божию и узнать учение Христово. Обещаете мне это?

— Обещаем, — ревностно закричали гости. — Довольно разговоров. Время не ждёт, скоро уже начнёт темнеть.

— Для ваших душ было бы лучше, чтобы вы приходили в церковь каждое второе воскресенье. Но путь сюда неблизкий, так что я жду вас хотя бы каждое третье воскресенье.

— Давай, священник, крести нас! — кричали самые нетерпеливые из гостей.

— Тихо! — громко оборвал их брат Виллибальд. — Это лукавый ваших старых суеверий подталкивает вас перебивать меня и надеется тем самым раздосадовать Бога и удержать вас в своих тенётах. Но я вовсе не многословен, говоря вам о Христе и заповедях Божиих, так что вы вполне можете послушать меня тихо и спокойно. И пусть всякое лукавство и нечестие отойдёт от вас, так, чтобы вы оказались достойными принять святое крещение.

Затем священник снова начал читать по-латыни, на этот раз — медленно, строгим голосом, и некоторые пожилые женщины снова принялись всхлипывать и ронять слёзы. Никто из мужчин не смел произнести ни слова; они боязливо сидели на своих местах, уставившись на священника и раскрыв рот; несколько гостей вскоре начали клевать носом и постепенно сползли под стол, откуда затем послышался протяжный храп.

А тем временем брат Виллибальд приказал всем подойти к купели, где был крещён Харальд сын Орма, и к ней приблизились двадцать три мужчины и девятнадцать женщин, которые и были крещены, — как старые, так и молодые. Орм вместе с Раппом вытащили из-под стола двух захмелевших гостей и попытались привести их в сознание; когда же им это не удалось, они подтащили их к купели, крепко держа, пока те не были политы святой водой из ковша, как и все остальные. А потом их оставили в спокойном уголке спать дальше. И мужчины, и женщины повеселели, отжимая свои мокрые волосы и возвращаясь за стол. И когда брат Виллибальд попытался завершить крещение благословением всех собравшихся, то голос его окончательно потонул в шуме и гаме.

— Воды никто из нас не боится! — гордо выкрикивали гости и посмеивались друг над другом.

— Вот мы и крестились!

— А теперь, шуты, покажите-ка нам своё мастерство!

Шуты усмехнулись и поднялись с места. Тут же установилась полная тишина. Шуты учтиво поклонились Ильве, словно бы она была для них единственным зрителем; и долго потом собравшиеся хранили молчание, потрясённые зрелищем, или же покатывались со смеху. Шуты кувыркались взад-вперёд, без помощи рук, и всегда им удавалось вовремя вскочить на ноги; они подражали голосам птиц и зверей, наигрывали песенки на маленьких дудочках, танцуя одновременно на руках, жонглировали пивными кружками, ножами и мечами; а из своих котомок они достали двух больших кукол, одетых в пёстрые наряды, с резными женскими лицами. Шуты держали этих кукол в руках: одну куклу — Фелимид, другую — Фердиад, — и внезапно куклы эти заговорили человеческим голосом, сперва дружелюбно, затем зашипели друг на друга и под конец разошлись так, что начали поносить друг друга самыми ужасными словами и осыпать ругательствами без устали, вопя каркающими голосами. Гости перепугались, когда куклы вдруг так заговорили; женщины застучали зубами, а мужчины побелели и схватились за оружие, но Ильва и брат Виллибальд, которым давно были известны все эти проделки, успокоили собравшихся, заверив их, что это только хитрости шутов, и нет здесь ничего опасного. Даже сам Орм был сперва в нерешительности, но вскоре овладел собой; и когда шуты подводили своих кукол всё ближе и ближе друг к другу, и те начали размахивать бранясь всё яростнее, словно они вот-вот вцепятся друг другу в волосы, Орм так захохотал, что Ильва даже наклонилась к нему и напомнила об участи короля Коллы. Орм вытер слёзы с глаз и взглянул на жену.

— Не так-то легко помнить об этом, когда веселишься, — сказал он. — Но я думаю, что Бог не допустит этого после того, как я так послужил Ему.

Однако можно было заметить, что он не оставил предупреждение Ильвы без внимания; ибо он всегда боялся за своё здоровье.

Наконец представление окончилось, хотя зрители настойчиво требовали продолжения; и к счастью, никто не умер от смеха. Брат Виллибальд вознёс Богу благодарственную молитву за все Его милости и за те души, которые отец сподобился привести ко Христу. На том и кончился большой пир Орма по случаю крестин. А на следующее утро, на рассвете, гости тронулись в путь, покидая Овсянку под разговоры о великолепном угощении хозяина и о весёлых проделках шутов.

Глава 7О человеке, который нёс меч короля свеев, и о магистре из Ахена и его грехах

Пир отшумел, и в доме вновь установилась тишина. На дворе Орма остались лишь четверо нищих. И сам Орм, и все домочадцы были согласны в том, что пир удался на славу и что Харальд сын Орма, к чести его самого и его близких, удостоился столь пышного празднества в день своих крестин. И только Оса рассуждала иначе. Она заявила, что прожорливые гости опустошили большую часть запасов, — и еды, и браги, — так что теперь приходится беспокоиться.

— Кладовые пусты, — сказала она, — не осталось ни одного ларя с хлебом, и у нас так мало припасов, будто стая волков пронеслась по двору. И скажу вам обоим, что если у вас будет много сыновей, то никаких богатств не хватит устраивать пиры в честь их крестин, и вы разоритесь. Не хочется мне жаловаться на этот раз, ибо ваш сын — первенец. Но теперь придётся подавать на стол только квас, до тех пор пока у нас не появится новый ячмень.

Орм ответил на это, что не желает слушать брюзжания по поводу еды.

— Ты говоришь это не со зла, — сказал он Осе, — и твоё ворчание — просто по привычке. Что ж, я слышал, что и квас тоже пьют.

— Подумай, Оса, — сказал брат Виллибальд, — этот пир был не то, что другие. На пиру язычники обратились ко Христу и приняли святое крещение. Так что не следует сетовать на ушедшее изобилие и Бог воздаст тебе десятикратно.

Тут Оса признала, что, наверное, это справедливо, ибо брату Виллибальду она возражать не смела, даже когда была в плохом настроении.

Самым счастливым из всех был брат Виллибальд, который на пиру совершил такие добрые дела, — не только крестив гостей, но и первым, из слуг Христовых, удостоившись крестить именно жителей Смоланда.

— Теперь я действительно могу сказать, — повторял он, — что терпение вознаграждается и что я не напрасно последовал за вами в эту страну. За три дня, когда длился пир, я совершил крещение над сорока пятью душами. Правда, никто ещё не приходил ко мне, движимый истинным сердечным порывом ко Христу, хотя я и много рассказывал людям о нём. Наши гости соблазнились ирландскими шутами, и, значит, смоландцы приняли крещение как бы вынужденно. Но я уверен, что если бы слуге Христову пришлось сидеть и ждать, когда эти люди почувствуют в сердце любовь к Господу, то ожидание это затянулось бы. А из того, что уже сделано, может произойти много добра. Но в том, что всё славно устроилось, вовсе не моя заслуга, а шутов из Ирландии. И поистине был промысел Божий в том, что они были посланы сюда вовремя, чтобы помочь совершиться богоугодному делу.

— Так оно и есть, — сказала Оса.

— А теперь, — сказал Орм двум чужестранцам, — настало время, чтобы вы рассказали подробнее о себе. Нам любопытно узнать, отчего это вы нищенствуете по дорогам.

Рослый человек с седой бородой огляделся по сторонам и неспешно кивнул. А затем он заговорил печальным голосом:

— Меня зовут Спьялле, и я родом из Упсалы. Я был в походе с королём Эриком, и за мою силу и выносливость он взял меня к себе в оруженосцы. Но теперь я свободен от службы. И у меня только одна цель: добраться в толпе нищих до Упсалы и вернуть туда меч, который привязан к моей ноге.

Он умолк, и все посмотрели на него с удивлением.

— Зачем же этот меч привязан к твоей ноге? — спросила его Ильва.

— Об этом, пожалуй, следует рассказать, — ответил он, — но, возможно, я и так сказал слишком много, пока не узнал, что ты, хозяйка, — сестра короля Свейна. И всё же самая печальная и плохая новость — это то, что король Эрик, прозванный Победоносным, убит.

Это действительно было большой новостью для всех вокруг, и они хотели услышать продолжение.

— Тебе не нужно бояться меня, хотя я и сестра Свейна, — сказала ему Ильва. — Ибо между нами нет любви, и он подослал недавно своих людей, чтобы убить нас. Это он убил короля Эрика?

— Нет-нет, — в нетерпении прервал её Спьялле, — иначе бы и мне не остаться в живых. Король погиб от колдовства, я уверен в этом, и колдовство это произошло от богов или от злой женщины из Вестергетланда, которую зовут Сигрид дочь короля Тосте-Лесоруба — его королевы — свалиться ей прямо в преисподнюю к Хель, на мечи да ядовитых змей! Король промышлял разбоем со своими драккарами в Малых островах и потом надумал идти к королю Свейну, который находится в Северной Зеландии. И всё было отлично, дела у нас спорились. Но когда мы стояли у острова Фальстер, начались беды. Ибо тогда нашло на короля помрачение, и он объявил всему войску, что собирается принять святое крещение. Король сказал при этом, что будет более удачлив в своих делах с королём Свейном, если крестится, — и сможет одолеть его. Мысль эту нашептали ему священники из саксов. Воинам эта затея пришлась не по вкусу, и разумные люди открыто сказали, что не подобает королю свеев думать о таких вещах, которые, может, и подходят саксам или данам, но только не ему. Однако король сурово смотрел на говорящих и грубо отвечал им. И так как воины его привыкли к тому, что он разбирался во всём лучше их и делал всегда так, как захочет, то они больше ничего не сказали ему по этому поводу. Однако королева, эта безумная вестгеталандка, которая была вместе с нами в походе, с кораблями, которые она унаследовала от своего отца, питала ненависть ко Христу и рабам его и не успокоилась на этом. У них с королём вышла большая ссора, и воины прослышали, будто она заявила королю, что крещёный правитель — самое ужасное из всего, что она знает, а король, в свою очередь, пригрозил высечь её, если она ещё хоть раз откроет свой рот. Между тем поздно уже было грозить ей наказанием: сечь её надобно было раньше и чаще. Из-за всего этого в войске произошёл раскол, и мы, свеи, косо посматривали на сторонников королевы, поругивали друг друга и частенько при встрече хватались за оружие. Но колдовство уже начало действовать на нашего короля: он зачах и обессилел и в конце концов слёг. И однажды рано утром, когда большинство воинов ещё спали, эта безумная дочь Тосте Лесоруба вместе со своими кораблями покинула нас. Она направилась к Свейну, как многие считали; так решил и сам король, когда он узнал о том, что произошло. Но никто не мог ничего поделать, и конунг наш был таким ослабевшим, что не способен был даже долго разговаривать. В лагере усиливался страх, все морские хёвдинги желали только поскорее убраться отсюда, и возникла ссора из-за конунговых богатств и из-за того, как их поделить, чтобы они не попали в руки к Свейну. Король призвал меня к своему ложу и приказал доставить обратно домой его меч, передав оружие сыну. Ведь это был старинный меч Упсальских королей, который происходил от самого Фрейра[25] и почитался большим сокровищем. Отнеси меч домой, Спьялле, сказал он, и смотри, не потеряй его, ибо в нём заключена сила нашего рода.

И после этого он запросил пить: я понял, что долго он не проживёт. И этот король, прозванный в народе Победоносным, вскоре умер в муках на своём ложе. Нас было слишком мало, чтобы сложить ему погребальный костёр. Однако мы сделали всё, что могли, и ещё убили его рабов и двух священников, положив их тела у него в ногах, чтобы король не чувствовал себя одиноким и незнатным перед богами. Когда костёр догорал, на нас с воинственными криками напали островитяне. Я бежал с поля боя ради этого меча и с тремя нищими переправился на рыбачьей шхуне в Сконе. А меч всё время был привязан к моей ноге, под одеждой, чтобы никто не обнаружил его. Но что будет со всеми нами после того, как конунг наш умер, не знаю; ибо он превосходил всех остальных королей, хотя и пришёл к такому концу из-за злобной женщины и лежит теперь далеко, на берегу острова Фальстер, и над прахом его даже не насыпан могильный курган.

Вот всё, что рассказал Спьялле, и все сочли, что он принёс необычные новости.

— Для королей настали плохие времена, — сказал Орм. — Сначала погиб Стюрбьёрн, самый сильный из них; потом — Харальд, самый мудрый; и теперь — Эрик, который был самым могущественным. Не так давно мы прослышали, что умерла великая императрица Феофано, которая единолично правила саксами и ломбардцами. И лишь Свейн, мой шурин, самый злобный из всех, никак не умрёт. Интересно было бы знать, отчего Господь не уничтожит его и не позволит жить более достойным из королей.

— Бог поразит его, когда придёт время, — сказал брат Виллибальд, — как поразил Он Олоферна, которому отрубила голову женщина по имени Юдифь, или Зангериба, ассирийского царя, которого убили перед идолом его же сыновья. Но подчас зло бывает живучим, и здесь, на Севере, лукавый сильнее, чем в других местах. Только что мы услышали о страшном злодеянии от этого Спьялле, который поведал, что участвовал в убиении служителей Христовых у погребального костра своего короля. Такого злодейства нигде в мире больше нет, как только здесь, да ещё у худших вендов. И мне нелегко определить, что надобно делать с такими людьми-злодеями. Я мог бы сказать тебе, Спьялле, что ты будешь вечно гореть в огне. Но сказать это мало; во всяком случае, в ад ты угодишь точно.

Спьялле озабоченно оглядел всех присутствующих.

— По неразумию своему я сболтнул лишнее, — сказал он, — и разгневал этого священника. Но мы лишь соблюли древний обычай, как всегда делалось после смерти конунга свеев. И ты, хозяйка, сказала мне, что я попал не к врагам.

— Мы тебе не враги, — успокоил его Орм, — и тебя никто здесь не тронет; но пусть тебя не удивляет, что мы, рабы Христовы, называем убийство священников злодеянием.

— Теперь они в сонме святых мучеников, — добавил брат Виллибальд.

— И им хорошо там? — спросил Спьялле.

— Они в Царствии Божием, и блаженство там такое, что человеческим умом его не постигнуть.

— Ну, тогда им повезло, — сказал Спьялле, — ибо у короля Эрика на них смотрели как на рабов.

Ильва засмеялась.

— Ты в таком случае достоин похвалы, а не порицания, ибо помог им добраться туда, — сказала она.

Брат Виллибальд строго взглянул на неё и сказал, что она огорчает его своим легкомыслием.

— Когда ты была лишь беспечной девицей, ты могла говорить так, — ответил ей он, — но теперь-то ты должна понимать, что ты уже хозяйка дома и мать троих детей, и к тому же приняла учение Христово.

— У меня это от отца, — ответила Ильва. — и я, честно говоря, не знаю, изменился ли он к лучшему, хотя у него было много детей и он долго учился у тебя и епископа Поппона.

Брат Виллибальд покачал головой и пригладил себе волосы, как он обычно делал, когда речь заходила о короле Харальде; ибо на макушке у него до сих пор оставался рубец от распятия, которое король в нетерпении вырвал однажды у него из рук и ударил им его по голове.

— Конечно же, король Харальд был большим грешником, — сказал брат Виллибальд, — и я сам чуть не пострадал от него, когда он ударил меня. Но всё же он во многом походил на царя Давида, и это хорошо заметно, если сравнить его с королём Свейном. И вряд ли ему понравилось бы, что дочь его смеётся над убийством священников.

— Все мы грешники, и я в том числе, — сказал Орм, — ибо и я не раз поднимал руку на священников, когда мы брали штурмом города в Кастилии и Леоне, сжигая их церкви. Они отважно сражались с нами, копьём и мечом, и по приказу моего господина Альмансура, мы убивали их прежде других. Но то было до моего обращения в веру, так что Господь вряд ли будет строг ко мне за то, что я делал раньше.

— Я оказался в лучшем обществе, чем предполагал, — сказал Спьялле.

Бледный юноша с маленькой чёрной бородкой, четвёртый из чужеземцев, до сих пор сидел в унынии и хранил молчание. Но вот он вздохнул и вступил в разговор.

— Все мы грешники, это так, — сказал он, — но никто из вас не несёт такое тяжкое бремя грехов, как я. Зовут меня Райнальд, и я недостойный служитель Христов, каноник епископа Эккарда из Шлезвига. Родился я в Цюльпихе, в Лотарингии, и был сперва магистром в кафедральной школе Ахена. А попал я сюда из-за своего прегрешения и злосчастной доли.

— Что ж, надо сказать, что таких нищих следует ещё поискать, — сказал Орм, — ибо все вы пришли сюда неспроста. И если твоя история заслуживает внимания, то мы выслушаем тебя.

— Истории о грешниках всегда интересны, — вставила Ильва.

— Только в том случае, если их слушают серьёзно и извлекают из них пользу, — добавил брат Виллибальд.

— История моя необычайно серьёзна, — начал магистр печальным голосом, — ибо с двенадцати лет я стал несчастливцем. Следует прежде всего сказать, что в пещере между Цюльбахом и Геймбахом живёт гадалка Радла, которая умеет предсказывать будущее. Меня повела к ней моя мать, которая хотела знать, что меня ждёт, если я буду отдан на обучение в священники, ибо я испытывал великое желание сделаться служителем Христа. Гадалка взяла мои руки в свои и долго сидела так, покачиваясь и бормоча с закрытыми глазами, — так, что я уже почти испугался. Наконец она заговорила и рассказала нам, что я буду хорошим священником и многое мне удастся в жизни. «Но ты носишь в себе несчастье, — сказала также она. — Трижды ты совершишь тяжкий грех, и второй раз грех твой будет тяжелее первого, а третий раз — самый тяжёлый. Такова твоя судьба, и от неё не убежишь». Вот всё, что она сказала, и больше ничего. Мы оба заплакали и пошли с матерью домой. Ведь мы хотели, чтобы я сделался святым человеком, а вовсе не грешником. Мы отправились к нашему старому священнику, просить у него совета, и он сказал нам, что только счастливчик может иметь лишь три греха. Но слова его меня не утешили. Я поступил в духовную семинарию в Ахене, и никто не был прилежнее и усерднее меня, богобоязненнее, чем я. Я был лучшим и в латыни, и в богослужении, и когда мне исполнился двадцать один год, я знал наизусть четыре Евангелия и Псалтирь, а также большинство Посланий апостола Павла к фессалоникийцам и галатам, которые для многих представляли трудность. И даже настоятель собора Румольд выделил меня и взял к себе дьяконом. Настоятель Румольд был стариком с рокочущим голосом и большими глазами навыкате, так что многие побаивались его; из всего иного на земле, кроме Церкви Христовой, он любил две вещи: пряное вино и учёность. Он был сведущ в различных науках, самых трудных и редких, вроде астрологии, гадания и алгоритма. О нём рассказывали, что он умел разговаривать с самой императрицей Феофано на её византийском языке. Ибо в юные годы он побывал на Востоке вместе с учёным епископом Лиутпрандом Кремонским и рассказывал об этом удивительные вещи. Всю свою жизнь он собирал книги, и у него насчитывалось более семидесяти томов. Частенько по вечерам, когда я приносил ему в комнату подогретое вино, он обучал меня всяким премудростям или заставлял меня читать для него вслух сочинения скальдов былых времён. Одного из этих скальдов звали Стаций, и он в замысловатых выражениях воспевал старинные войны греков возле города, который назывался Фивы. А имя второго поэта — Эрмольд Чёрный, или Нигелл, и его понять было проще. Он воспевал благочестивого короля Людовика, сына Карла Великого, и его крестовый поход против язычников в Испании. Настоятель часто ругался или даже ударял меня своей палкой, если я ошибался в чтении, когда он слушал Стация. Он повторял, что я должен полюбить этого поэта и читать его более внимательно, ибо он был первым христианским поэтом Древнего Рима. Я старался угодить настоятелю и избежать наказания палкой, а потому старался изо всех сил. Но как я ни пытался полюбить этого скальда, ничего у меня не получалось. У настоятеля была ещё одна книга какого-то другого поэта, в более красивом переплёте, чем остальные. Иногда я видел, как он читает её, бормоча себе под нос, и в такие минуты он был в хорошем настроении и посылал меня за вином. Но из той книги он никогда не давал читать мне. А потому моё любопытство всё возрастало, и однажды, когда настоятель был приглашён к епископу, я пробрался в его комнату и принялся искать эту книгу и, наконец, обнаружил её в маленьком ящичке под скамьёй. В книге сначала помещался устав святого Бенедикта для монашеской жизни. Потом я увидел в ней хвалебную речь целомудрию, написанную одним набожным человеком из Англии по имени Альдельм. А за этим следовала длинная поэма, красиво и тщательно переписанная: она называлась «Наука любви» и была написана одним поэтом Древнего Рима, которого звали Овидий и который уж точно никогда не был крещён.

Магистр печально взглянул на брата Виллибальда в этом месте своего рассказа, и тот задумчиво кивнул ему.

— Я слышал об этой поэме, — сказал святой отец, — и я знаю, что она знаменита среди легкомысленных монахов и учёных монахинь.

— Она была чем-то вроде колдовского зелья, — продолжал магистр, — и оказалась слаще мёда. Мне сложно было разобраться в этом сочинении, ибо в нём было много таких слов, которые я не встречал в Евангелиях или посланиях апостолов, или даже у Стация. Но моё желание было столь же велико, как и страх. Не буду говорить о содержании поэмы, скажу лишь, что она была полна ласк, благоуханий, нежных напевов и разных плотских утех, какие только мыслимы между мужчиной и женщиной. Сперва я подумал, что читать такое — большой грех. Но тут же, по подсказке лукавого, я решил, что если её читает сам настоятель, то и для меня здесь нет греха. Этот распутный Овидий на самом деле был искусным скальдом, хотя и предался во власть лукавому. И странным образом его стихи остались в моей памяти; я запомнил их лучше, нежели послание к галатам, хотя и старался заучить его наизусть. Я всё читал и читал до тех пор, пока не услышал шаги настоятеля. В тот вечер он сурово наказал меня своей палкой за то, что я не встретил его с фонарём и не помог дойти до дома. Но наказание это меня не смутило, ибо мысли мои были отныне заняты другим. И ещё потом два раза, когда настоятель отлучался из дома, я входил в его комнату и дочитал поэму до конца. Я совершенно изменился после этого, и голова моя была полна греховных мыслей и обольстительных стихов. За свою учёность я сделался магистром, и всё шло хорошо до тех пор, пока меня не призвал к себе епископ. Он сообщил мне, что один богатый купец из города Маастрихта, Дюдон, известный своим благочестием и многочисленными пожертвованиями в пользу церкви, хочет иметь у себя в доме богобоязненного и образованного священника, чтобы тот воспитывал его сына в духе христианских добродетелей, а также обучил его письму и счёту. И выбор епископа пал на меня, а настоятель рекомендовал меня как лучшего из его учеников и единственного, кто обучен сложному искусству арифметики. Добрый епископ рукоположил меня в пресвитера, и я получил право принимать исповедь и отпускать грехи, а затем я отправился в город Маастрихт, где меня поджидал сам дьявол.

Он обхватил голову руками и громко застонал.

— Пока твоя история самая обычная, — сказал Орм, — но, может, дальше будет интереснее. Поведай же нам, как произошла эта встреча между дьяволом и тобой.

— Я встретил его в телесном обличье, — продолжал магистр, — и это было ужасно. Купец Дюдон жил в большом доме на берегу реки. Он приветливо встретил меня, и утром и вечером я молился о нём и его семье. Я прилежно занимался с его сыном, и порой Дюдон самолично слушал мои уроки, ибо он поистине был благочестивым человеком и часто советовал мне не пренебрегать розгами. Жену его звали Альхмунда, и с ними в доме жила ещё её сестра, по имени Апостолика, которая была вдовой. Обе они были ещё молодыми и красивыми. Вели они себя добродетельно и благонравно, ходили медленно, опустив глаза, а в часы молитв никто не выказывал столько набожности, сколько они. И хотя распутный Овидий засел у меня в голове, я никогда не осмеливался смотреть на этих женщин или разговаривать с ними. И всё шло хорошо, до тех пор пока купец не отправился на юг, в Ломбардию, где он должен был торговать своими товарами. Перед путешествием он исповедовался мне и сделал щедрые пожертвования церкви ради своего благополучного возвращения. Он отдал распоряжения своим домочадцам и взял с меня обещание, что я ежедневно буду молиться о нём. После этого он уехал со своими людьми и вьючными лошадями. Жена со своей сестрой громко рыдали при расставании. Но плач их вскоре умолк, и тогда-то они и начали вести себя иначе. В часы молитвы они раньше выказывали благочестие. Теперь же они охотно приходили послушать, как я занимаюсь со своим учеником, сидели, перешёптываясь друг с другом, взирая на меня, или же отдавали приказ, чтобы ребёнок шёл отдохнуть или поиграть, пока они намеревались посоветоваться со мной по важному делу. Они очень удивлялись, что я такой серьёзный, несмотря на молодые годы, и госпожа Апостолика хотела знать, правда ли, что все молодые священники боятся женщин. Она утверждала, что на них следует смотреть как на бедных вдовиц, что они нуждаются в утешении и ободрении. Они говорили мне, что хотят исповедать свои грехи до Пасхи, и Альхмунда хотела узнать, действительно ли я могу отпускать грехи. Я ответил им, что получил такое право от епископа, тем более что этот дом был известен своим благочестием, так что грехов здесь не так уж и много. Они захлопали в ладоши от радости, и тут-то лукавый и начал вести со мной более серьёзную игру, так что мои мысли были отныне постоянно полны этими двумя женщинами. Чтобы не повредить своей доброй репутации, они никогда не выходили одни в город: Дюдон строго-настрого запретил им это и наказал своему управляющему следить за ними. Потому-то они и бросали на меня взгляды украдкой и пытались соблазнить меня. Мне следовало бы оставаться стойким и выговорить им за это, или же сразу спасаться бегством, как Иосиф из дома Потифара. Но, скорее всего, Иосиф никогда не читал Овидия, и потому ему было легче, чем мне. Когда я смотрел на этих женщин, в моих глазах больше уже не было целомудрия и благочестия, — нет, только грех и плотское желание; я начинал трепетать, когда они приближались ко мне; и, тем не менее, я ничего не мог поделать из-за своей молодости и неопытности. Однако эти женщины, столь же исполненные греховных помыслов, как и я, и к тому же гораздо смелее, не оставляли меня в покое. Однажды ночью, когда я спал в своей комнате, я вдруг пробудился от того, что одна из женщин легла ко мне в постель. Я не мог произнести ни слова, столь велики были мой страх и радость; но она зашептала, что начинается гроза, и ей страшно, а потом она обняла меня и с жаром начала целовать. В блеске молнии я увидел, что это была Апостолика; и хотя я сам боялся грозы, я уже больше не вспоминал о ней. Через некоторое время, когда мы с ней насладились любовными утехами, которые оказались гораздо приятнее, чем писал о них Овидий, я услышал, что гроза всё усиливается. И тогда меня обуял ужас, и я готов был уже ожидать, что Бог поразит меня молнией. Однако этого не случилось. И на следующую ночь, когда Альхмунда пришла ко мне и была столь же пылкой, как и её сестра, никакой грозы вовсе не было, и похоть всё больше овладевала мной, так что я уже с удвоенным рвением отдался греховным утехам. Женщины эти были приветливыми и добродушными; они никогда не ругались между собой или со мной, и в них не было никакого зла, помимо их блудной похоти. Не было в них ни страха, ни раскаяния, они лишь опасались, как бы служанки в доме не заметили чего-нибудь. Лукавый поддерживал их, ибо что ещё доставит ему такую радость, как не обольщение служителя Христова? Когда подошла Пасха, все домочадцы исповедовались передо мной, и последними подошли ко мне Альхмунда с Апостоликой. Они со всей серьёзностью поведали мне о том, что произошло между нами, и я был вынужден отпустить им грехи. Это было ужасно: ибо отныне вся тяжесть греха ложилась только на меня, и это чувствовалось так, будто я желал обмануть Бога.

— Я надеюсь, ты успел исправиться с тех пор, — строго сказал брат Виллибальд.

— Хотел бы и я надеяться на это, — ответил магистр, — но такова моя судьба, и гадалка сказала мне тогда о трёх грехах, которые мне предстоит содеять. Конечно, я не совсем запутался в тенётах дьявола, ибо ежедневно я возносил молитвы за купца, как и обещал ему, чтобы Бог уберёг его от превратностей путешествия и благополучно возвратил домой. И под конец я молился даже дважды в день, чтобы приглушить глубочайшее раскаяние и страх, которые я испытывал. Но страх мой только усиливался. И наконец, в ночь после Воскресения Христова, я больше не мог вынести терзавших меня чувств и тайно бежал из дома купца, и из самого города тоже, и, питаясь подаянием добрых людей, добрался наконец до отчего дома. Мать моя была набожной женщиной, и когда я ей всё рассказал, она горько заплакала. Потом же она начала утешать меня и прибавила, что нечему здесь удивляться, когда женщины поглядывают на меня, и что такие вещи происходят чаще, чем люди об этом думают. Единственное, что я могу сделать, так это пойти обратно к доброму настоятелю, сказала она, и всё рассказать ему. Она благословила меня, и я отправился в путь, чтобы исполнить всё так, как она сказала. Настоятель Румольд в изумлении воззрел на меня и тотчас пожелал узнать, почему я вернулся назад. Со слезами на глазах я поведал ему свою историю от начала до конца, ничего не утаивая. Он сердито заворчал, когда услышал, что я прочитал Овидия без его разрешения; но когда я начал рассказывать ему, что произошло между мной и двумя женщинами, он хлопнул себя по колену и разразился громовым хохотом. Ему хотелось узнать все подробности о том, было ли этим женщинам хорошо со мной. А потом он вздохнул и заметил, что молодость — лучшая пора жизни и никакая должность настоятеля во всей империи не сравнится с ней. Но когда я начал рассказывать дальше, он помрачнел, и едва я завершил свою историю, как он стукнул кулаком по столу и закричал, что я тяжко провинился и что моё дело должен рассмотреть епископ. Когда мы предстали перед епископом, и он услышал мой рассказ, то оба они с настоятелем были единодушны в том, что я провинился дважды: я бежал из того места, куда меня направили, и я нарушил тайну исповеди, рассказав своей матери о том, что произошло между мной и обеими женщинами. Моё распутство, сказали они, конечно же, дело серьёзное, однако не хуже других грехов и вовсе не заслуживает такого внимания, как другие, из-за которых я должен понести наказание и искупить свою вину. Так как я действовал без злого умысла и несознательно, то они решили проявить ко мне милосердие и предоставили выбирать, какое из трёх наказаний я хочу понести: в течение года быть духовником в госпитале для прокажённых в Юлихе, или совершить паломничество во Святую Землю и возвратиться домой со святым маслом с Масличной горы и святой водой из реки Иордан, или же идти с проповедью Евангелия к данам. Я приободрился, увидя их милосердие, и возгорел желанием искупить свой грех. И поэтому я выбрал самое трудное и отправился к епископу Эккарду в Хедебю. Он приветливо принял меня и вскоре сделал меня каноником, по причине моей учёности. Я оставался у него два года, проявляя усердие в своём служении и став магистром в основанной епископом школе, пока судьба снова не настигла меня, и я не совершил свой второй грех.

— Да, для меня ты — совсем иной священник, — сказал Орм, — со всеми твоими грехами и безумными женщинами. Но до сих пор мы так и не узнали, почему ты пожаловал сюда.

— Почему же ты не женился, как всякий разумный человек, — спросила Ильва, — раз уж твои плотские желания столь велики?

— Некоторые считают, что священник должен оставаться холостым, — сказал магистр. — Ваш-то священник не женат. Наверное, он благочестивее меня и не подвластен искушениям.

— Вместо того, чтобы думать о женщинах, я занят многим другим, — сказал брат Виллибальд, — а теперь к тому же, слава Богу, я стар для того, чтобы впасть в подобное искушение. Но по этому поводу даже святые апостолы высказывались различно. Сам апостол Пётр был женат, и в своих путешествиях к язычникам он брал с собой жену. Это не особенно радовало апостола Павла, который не имел семьи и, может быть, поэтому путешествовал больше и написал много посланий. Святые отцы ещё издавна посчитали, что апостол Павел прав, и аббаты святого Бенедикта во Франции держатся того же мнения: каждый священник должен жить один и хранить целомудрие. Хотя я думаю, что много времени пройдёт, прежде чем священники перестанут жениться.

— Это так и есть, — сказал магистр. — Я знаю из проповеди французского аббата Эда и его учеников, что брак — это зло для служителя Христова, и я считаю, что они в этом правы. Но проделки лукавого неисчислимы, и вот перед вами — отверженный странник в дикой стране, ибо я отказался вступать в брак. Теперь расскажу я вам о втором грехе, который нагадала мне колдунья. И мне страшно даже подумать о том, каким будет третий грех.

Все охотно желали послушать его рассказ, и после того как Ильва подлила ему в кружку пива, он начал свою историю о втором прегрешении, которое он совершил.

Глава 8О втором грехе магистра и о том, какое он понёс наказание

— Второй мой грех, — начал он печальным голосом, — был совершён из-за женщины по имени Тордис, которая жила неподалёку от Хедебю. Она была знатного происхождения и богаче всех в округе, ей принадлежали обширные земли и большие стада, но родилась и выросла она среди язычников. Из-за своего большого богатства она была замужем трижды, хотя и была ещё очень молода, и все её мужья умерли насильственной смертью в походах или боях. Когда погиб её третий муж, она приуныла и отправилась к епископу Эккарду, с тем чтобы искать помощи у Бога. Епископ просветил её христианским учением и крестил её, и потом она частенько приезжала к обедне с огромным сопровождением, — шумным, бряцающим оружием, — словно бы это был сам хёвдинг. Гордой она была непомерно, и упрямого нрава, так что в начале она протестовала против того, чтобы её свита оставляла оружие за порогом церкви. Это, по её мнению, выглядело унизительно. Но епископу в конце концов удалось убедить её, и он пожелал, чтобы и мы проявляли терпение с ней, ибо она могла оказаться полезной для церкви. И она действительно не раз приходила к епископу с щедрыми дарами. И всё же с ней было очень трудно, и хуже всего она обращалась со мной. Ибо едва она увидела меня, как возжелала. И однажды, после богослужения, она подкараулила меня в одиночестве в притворе и подошла просить благословения. Я благословил её. Тогда она пристально посмотрела на меня и сказала, что если бы у меня отросли побольше волосы и борода, то я бы сгодился на нечто иное, нежели только церковную службу. «Ты всегда желанный гость у меня, приходи, когда хочешь, — сказала она, — и ты не пожалеешь об этом». А потом она схватила меня за ухо и бесстыдно поцеловала, хотя рядом в притворе находился мой дьякон. Затем она удалилась, оставив меня в смущении и растерянности. Теперь, с помощью Божией, я был безразличен к женщинам и с решимостью намеревался искупить свою прошлую вину. К тому же эта женщина не могла сравниться красотой с теми, которые соблазнили меня в Маастрихте. Поэтому я вовсе не опасался согрешить с ней. Но я испытывал страх перед её сумасбродностью, и большим несчастьем для меня было то, что добрый епископ Эккард в то время отлучился, уехав на церковный собор в Майнце. Я попросил дьякона молчать о том, что он видел, хотя он в своём неведении долго смеялся над этим. В тот вечер я усердно молился Богу, чтобы Он не ввёл меня в искушение и отвратил от меня женский соблазн. После молитвы я почувствовал в себе силу и понял, что она попалась мне на пути только для того, чтобы я показал свою стойкость в искушении плотью. Но когда в следующий раз она пришла в церковь, я вновь ощутил страх. И пока ещё звучало пение, я быстро проскользнул в ризницу, чтобы не встретиться с ней. Никого не боясь, она тут же настигла меня, прежде чем я успел скрыться, и принялась выпытывать, отчего я не пожаловал к ней в гости, хотя она и приглашала меня. Я ответил ей, что занят важными вещами. «Нет ничего важнее этого, — сказала она, — ибо ты тот мужчина, за которого я хочу выйти замуж, хотя ты и бритый. Но я думала, что ты понял и не заставишь меня ждать после того, как я в последний раз намекнула тебе об этом». Я ужасно рассердился и ответил только, что занят и не имею права оставить храм в отсутствие епископа. Потом, собравшись с мыслями, я серьёзно заговорил с ней о том, что служитель церкви должен жить один и что все святые отцы строго бы осудили такую женщину, которая намеревается вступить в брак четвёртый раз. При этих словах она побледнела и подошла ко мне поближе, не дав договорить до конца. «Ты что, кастрирован, как бык? — спросила она. — Или ты считаешь, что я слишком стара для тебя?» Она выглядела ужасно в гневе, и я схватил распятие, выставил его перед ней и принялся читать молитву об изгнании бесов. Но она вырвала распятие из моих рук с такой силой, что сама поскользнулась и упала, ударившись головой о большой сундук с церковным облачением. Тут же вскочив на ноги, она начала громко звать на помощь. Я тоже закричал, не ведая, что делаю. И здесь настиг меня злополучный рок, ибо в самом храме и в его притворе завязался бой между её свитой, которая кинулась ей на помощь, и добрыми горожанами, желавшими помочь мне. Много народу полегло с обеих сторон, и среди них — дьячок, которого зарубили мечом, а с ним — и каноник Андреас, который прибежал из епископского дома, чтобы утихомирить сражавшихся. Ему в голову попал камень, и на следующий день каноник скончался. Наконец эту женщину с остатками её свиты заставили убраться из церкви. Но отчаяние моё было велико, когда я увидел, что произошло и что из-за меня были убиты служители церкви. Когда епископ Эккард вернулся из Майнца и узнал обо всём случившемся, он нашёл, что главный виновник — это я. Ибо он наказывал мне обходиться с этой Тордис терпеливо, а я не исполнил его воли. Лучше всего было бы ублажить её, сказал он. Я попросил епископа подвергнуть меня самому суровому наказанию, ибо я чувствовал за собой грех, хотя избежать его было невозможно. Я рассказал епископу о предсказании гадалки и о том, что теперь совершил свой второй грех, тогда как третий — ещё впереди. Епископ заявил мне, что не желает оставлять меня в Хедебю и ждать, когда я в третий раз нагрешу. И в итоге он придумал мне наказание. Он приказал мне отправляться к диким смоландцам, чтобы выкупить у них усердного слугу Христова, отца Себастьяна, который три года тому назад отправился к ним с проповедью Евангелия и с тех пор томится у них в рабстве. Туда-то я и направляюсь теперь, и это отныне моя цель. А обо мне самом и моих злоключениях вы теперь знаете столько же, сколько я сам.

На этом его рассказ закончился, а Ильва рассмеялась и подлила ему ещё пива.

— Похоже, ты испытываешь трудности с женщинами, — сказала она, — несмотря на то, что ты вычитал из своей книги о том, как надо обращаться с ними. И вряд ли в наших краях ты научишься чему-либо полезному в этом отношении.

Магистр Райнальд ответил, что с этими глупостями он отныне покончил.

— Ты чрезвычайно наивен не только в отношении женщин, но и в других вопросах, — сказал ему Орм, — да и твой добрый епископ тоже, раз вы думаете, что ты сумеешь освободить священника и сохранить себе жизнь, если ты везёшь с собой к смоландцам серебро и золото.

Магистр покачал головой и печально усмехнулся.

— Золота и серебра у меня с собой нет, — сказал он, — ибо отец Себастьян должен быть выкуплен не такой ценой. Я стану рабом вместо него. Я моложе и сильнее, а потому обмен состоится без помех. Тем самым я смогу искупить свою вину перед двумя убитыми из-за меня священниками.

Все поразились его ответу и сперва даже не хотели поверить, что он говорит всерьёз. Но магистр стоял на своём.

— Я считаю себя таким же добрым христианином, как другие, — сказал Орм, — но вряд ли я смог бы добровольно продаться в рабство. Скорее я совершил бы все мыслимые и немыслимые грехи.

Брат Виллибальд возразил на это, что подобный христианский поступок — удел не каждого из смертных, однако магистр, по его мнению, действовал совершенно правильно.

— Твоё рабство продлится недолго, — сказал он ему, — ибо мы рассчитываем, что второе пришествие Христа состоится лет через пять, не позже, и эти вычисления произведены учёными мужами, так что они правильны. И если ты будешь избегать женщин и всех несчастий, связанных с ними, то, может, ты успеешь крестить многих смоландцев, прежде чем придёт Христос. И тогда на суде Его ты будешь спокоен за свою участь.

— Всё, что ты говоришь, верно, — сказал магистр, — и я сам размышлял над этим. Но худшее в том, что мне суждено совершить ещё и третий грех. И гадалка сказала мне тогда, что он будет самым тяжёлым.

Никто не знал, как утешить бедного магистра. Наконец Орм предположил, что должно пройти некоторое время, прежде чем его подкараулит третий соблазн.

— Было бы нежелательно, — сказал он затем, — чтобы ты совершил свой грех в то время, пока гостишь в моём доме. И всё же вы все, — и ты, священник, и ты, Спьялле, и вы, ирландские шуты, — можете гостить у меня, сколько вам будет необходимо.

— И я вам скажу о том же, — добавила Ильва.

Гости поблагодарили хозяев за приглашение. Однако Спьялле заявил, что ему надо поспешить.

— Медлить мне никак нельзя, — сказал он, — ведь в этом мече — победа королей свеев.

Оба шута решили отправиться в путь вместе со Спьялле, ибо целью их путешествия тоже была Упсала. А если там им не понравится, они выберут себе другого короля.

— Может, мы отправимся потом в Норвегию, — сказали они, — ибо там правит теперь Олав сын Трюггви, и слава о нём идёт как о добром христианине. А может, путь наш ляжет на восток, Русь, к князю Владимиру, который славится своим всемогуществом и богатством, а также щедростью к искусным мастерам.

— До него добраться нелегко, — сказал Орм.

— Но мы бездомные странники на этой земле, — ответили шуты, — и пока ещё есть короли, мы охотно навестим их, ибо нас радушно примут везде. А ещё дальше, за Русью, правит Василий по прозвищу Болгаробойца, и он самый могущественный в мире, после того как король Харальд и король Эрик умерли. Хотя может статься, что молодому императору Германии выслушивать такое не по вкусу, и конунгу Бриану у нас в стране тоже. От сведущих людей мы прослышали, что королевские шуты в Константинополе славятся своим мастерством и умеют проделывать всякие замысловатые трюки. А особенно интересное, как мы слышали, шуты показали перед послом старого немецкого императора в то время, когда в Византии правил император Никифор. Они тогда продемонстрировали лазание по шесту. И такой премудрости мы не обучены, хотя и знаем гораздо больше других. Так что было бы полезно увидеть мастерство этих шутов, а заодно и показать, на что способны шуты Зелёного Эрин. Для нас, конечно же, будет большой честью выступать перед самим императором Василием, а для него — то, что мы посетим его. Но, сперва отправимся-ка мы всё же в Упсалу, к молодому тамошнему королю, и потому нам лучше всего не расставаться со Спьялле. Ибо с ним мы славно путешествуем нищими.

На том и порешили. Через несколько дней, почувствовав, что сил у него прибавилось, Спьялле снова привязал королевский меч к своей ноге и вместе с обоими шутами вновь взял в руки нищенскую суму да посох. Все они получили от Осы и Ильвы еды на дорогу, прибавив при этом, что вряд ли им ещё попадётся на пути такой гостеприимный дом, как этот.

— А если нам вновь доведётся увидеться, — сказал Фелимид на прощание Орму, — то ты всегда помни, что мы твои добрые друзья.

— Хотел бы я снова свидеться с вами, — сказал Орм, — но если путь ваш лежит в Миклагард, то вряд ли это произойдёт. Ибо я осел дома, в тишине и покое, сею хлеб да детей воспитываю и, пожалуй, больше уж никогда не отправлюсь путешествовать.

— Кто знает? Кто знает? — сказали эти низенькие братья с оттопыренными ушами.

А затем они поклонились брату Виллибальду и попросили у него благословения, прежде чем вместе со Спьялле отправиться в путь.

А магистр Райнальд ещё на некоторое время остался в доме у Орма. Для него это было самое разумное. Все согласились на том, что ему не следует одному переправляться через границу, чтобы разыскивать отца Себастьяна, иначе его самого убьют или возьмут в плен, и он не успеет совершить задуманного. Поэтому было решено, что он останется в Овсянке до тех пор, пока не состоится сход всех приграничных жителей у скалы закона Крака. Ибо там, сказал Орм, можно будет, наверное, что-нибудь сделать, чтобы помочь магистру в его деле.

Глава 9О том, как магистр искал тёлок и сторожил вишню

Как сказал Орм, так и решили: магистр Райнальд на всё лето остался в Овсянке. Он помогал брату Виллибальду во время богослужения для домочадцев и для новокрещеных, которые сдержали своё обещание и приходили в церковь. Магистр сразу же был замечен, когда он пел в хоре, ибо пение его было самым чудесным из всего, что только слышали в этих краях. В начале, конечно, новокрещеные приходили в церковь неохотно, но когда слух о чудесном голосе магистра распространился шире, то в храм стали стекаться всё больше и больше людей. У женщин слёзы выступали на глазах от его пения. Брат Виллибальд был очень доволен своим помощником, тем более что сам он пел неважно.

Во всём же остальном магистр не отличался способностями. Орм пытался испробовать, каков он в работе, чтобы узнать, к чему он лучше всего пригоден, но подходящее занятие для магистра подыскать было трудно. Он ничего не умел, всё валилось у него из рук. Орм сказал ему:

— Это очень плохо. Ибо скоро тебе предстоит стать рабом в Смоланде, и просто красивый голос тебе не поможет. Для тебя самого было бы лучше, если ты чему-нибудь научишься, пока живёшь тут у нас: тем самым ты только уменьшишь будущее количество ударов палкой по своей спине, которое в противном случае тебя ожидает.

Магистр тяжело вздохнул и признал, что Орм прав. Он начал пробовать заниматься чем-то простым, но ничего у него не получалось. Когда он начинал косить траву, то что это было за жалкое зрелище! Он никак не мог уразуметь, как надо правильно держать косу.

В плотницком деле он проявил полную беспомощность, хотя Рапп, да и сам Орм тоже терпеливо обучали его. Когда магистр отправился нарубить дров для печки, он ударил себя топором по ноге и лежал потом, плача и истекая кровью, на земле, пока к нему не прибежали люди. Когда же он поправился и пошёл проверять рыболовные сети в реке, он испугался большого угря, который обвился вокруг его руки, и опрокинул сеть, и весь улов был потерян, а сам он еле выбрался на берег. Так что магистр был на своём месте в церкви, где все его уважали, да и дома по вечерам любили сидеть за каким-нибудь делом и слушать его рассказы о святых и императорах. Однако во всём остальном он проявлял себя беспомощным неумехой, который не знает того, что обязан уметь каждый. Но всё равно его терпели, и было заметно, что все женщины, начиная с Осы и Ильвы и кончая молоденькой служанкой, заботились о нём и многое ему прощали.

Ранней весной Рапп Одноглазый взял себе в жёны Торгунн, пышнотелую крестьянскую дочь, сердце которой он завоевал без труда, несмотря на один глаз, так как Рапп славился мудростью и воинским искусством. По повелению Раппа жена его тотчас крестилась и после этого никогда не пропускала ни единой службы. Все её любили, она была проворна в работе, и у них с Раппом всё было хорошо, хотя при расспросах Рапп иногда и ворчал, что жену порой трудно бывает заставить помолчать и что детей у них пока нет. Ильва очень полюбила её, и они часто поверяли друг другу свои тайны.

А однажды вышло так, что люди со двора отправились в лес искать пропавших тёлок. Искать пришлось долго. И когда под вечер Рапп уже направлялся к дому, так никого и не отыскав, он вдруг услышал из-за берёз какие-то звуки. Подойдя поближе, он заметил, что в траве, около большого камня, лежит его Торгунн, а над ней склонился магистр Райнальд. Из-за деревьев он больше ничего не заметил, а они, едва заслышав его шаги, поспешно вскочили на ноги. Рапп остолбенел, а Торгунн, подпрыгивая на одной ноге, кинулась к нему и затараторила.

— Вот хорошо, что ты пришёл, ты доведёшь меня до дома, — спешила она. — Я вывихнула себе коленку, поскользнувшись на корне дерева, и звала на помощь, пока не пришёл вот он. Но он не сумеет донести меня до дома, зато он прочитал над моей коленкой молитву, так что теперь мне как будто лучше.

— Своим единственным глазом я вижу, что с твоей коленкой всё в порядке, — сказал Рапп. — Что, ему нужно было лежать на тебе, чтобы прочитать свою молитву?

— Вовсе он не лежал на мне, — раздражённо сказала Торгунн. — Рапп, Рапп, послушай, что ты себе вообразил? Он стоял на коленях, склонившись надо мной, держал мою коленку и читал над ней трижды молитву.

— Трижды? — переспросил Рапп.

— Ну да, не показывай себя глупее, чем ты есть на самом деле, — сказала Торгунн. — Сперва во имя Отца, потом — Сына, и потом ещё Святого Духа. Так что выходит трижды.

Рапп взглянул на священника. Тот был бледен, уголки рта у него подёргивались, но по лицу его ничего не было заметно.

— Если дыхание у тебя неровное, то ты умрёшь, — задумчиво проговорил Рапп.

— Ну что ж, я пришёл в эти края, чтобы стать мучеником, — сказал на это магистр.

— Тебе это, пожалуй, будет легко, — сказал Рапп. — Но сперва, позволь, женщина, взглянуть на твоё колено, если ты, конечно, знаешь, какое именно из них у тебя вывихнуто.

Торгунн застонала, сказав, что никогда ещё ей не было так плохо, она покорно опустилась на камень и обнажила своё левое колено. Трудно было определить, действительно ли коленка опухла, но когда Рапп нажал на неё, Торгунн вскрикнула.

— Но до этого было ещё хуже, — сказала она. — Теперь я, может, и смогу добраться до дома, если ты будешь меня поддерживать.

Рапп стоял с мрачным видом, раздумывая, а потом сказал:

— Не знаю, что там действительно с твоим коленом, ибо крик твой ничего не стоит. Но я не хочу, чтобы Орм сказал потом, что я без нужды убил его гостя. Брат Виллибальд лучше разберётся в этом, так что он нас и рассудит.

И они направились домой, а Торгунн часто вынуждена была останавливаться и отдыхать, так как колено у неё сильно ныло. Последний отрезок пути она просто повисла на обоих мужчинах, обхватив их руками за шею.

— Виснешь ты на мне тяжело, — сказал Рапп, — но всё же мне трудно поверить, что ты говоришь правду.

— Думай, что хочешь, — ответила Торгунн, — но зато я чувствую, что моя коленка так и останется теперь больной навсегда. Я зацепила ногой за корень, когда перепрыгивала через поваленное дерево. Всё именно так и было. Теперь у меня коленка совсем перестанет сгибаться.

— К чему же тогда вообще было всё это чтение молитв? — мрачно ответствовал Рапп.

Торгунн уложили в постель, и брат Виллибальд пришёл проведать её. Рапп тут же отвёл Орма с Ильвой в сторону и рассказал им всё, что произошло, добавив свои подозрения на этот счёт. Все они пришли к выводу, что это весьма прискорбное событие, и будет очень жаль, если между Раппом и Торгунн из-за этого произойдёт размолвка.

— Как славно, что ты прежде всегда думаешь, а потом только действуешь, — сказал Раппу Орм. — Если бы ты сразу убил его, а потом выяснилось бы, что он невиновен, то это было бы очень скверно. Ибо убийство священника навлекло бы на всех нас Божию кару.

— А я думаю о Торгунн гораздо лучше, чем ты, Рапп, — сказала Ильва. — На самом деле легко вывихнуть себе ногу, когда попадаешь между корнями. Да ты и сам говоришь, что ничего между ними не заметил.

— Наверное, я плохо смотрел, из-за деревьев не было видно.

— Всё же разумнее не судить поспешно в таких делах, — сказал Орм. — Ты, наверное, и сам помнишь, как рассудил судья моего господина Альмансура в Кордове, когда однажды Токе сын Грогулле прокрался в спальню жены египетского кондитера — того самого, который жил в переулке Раскаяния, и когда ветерок приоткрыл занавеску на окне, а четверо друзей кондитера, проходившие в это время мимо, увидели, что Токе и супруга кондитера лежат вместе в одной постели.

— Я хорошо помню это, — сказал Рапп, — но то было среди язычников.

— А мне хочется знать, что стало с женщиной, — сказала Ильва.

— Кондитер явился к судье, разодрав на себе одежды и приведя с собой четырёх свидетелей, и требовал, чтобы Токе и женщину побили камнями как прелюбодеев. А мой господин Альмансур самолично приказал, чтобы дело это расследовалось в строгом соответствии с законом, хотя Токе и принадлежал к охране. Тогда судья с пристрастием допросил свидетелей о том, что именно они видели, и трое из них поклялись, что они совершенно явно видели всё; однако четвёртый свидетель, старик, со слабым зрением, сказал, что он различил не так ясно то, что там происходило. А закон пророка Магомета, написанный самим Аллахом в их священной книге, гласит, что можно судить за прелюбодеяние только в том случае, если его могут подтвердить четыре честных свидетеля, которые всё видели своими глазами. Поэтому судья и решил, что Токе и женщина невиновны, а кондитер должен быть бит палкой по пяткам за ложный донос.

— Это подходящая для женщин страна, — сказала Ильва, — ведь прежде чем четыре свидетеля увидят что-то одновременно, многое может произойти. Но всё же мне кажется, что кондитера наказали слишком сурово.

— Ну, сам-то он так не думал, — сказал Орм. — Ибо после наказания этот кондитер прославился среди охраны, и мы частенько захаживали к нему, чтобы поболтать с ним и выпить его сладкого сирийского мёда, так что почёт его возрос, и он благодарил Аллаха за удачу. Однако Токе смекнул, что хотя это дело окончилось благоприятно для него, всё же оно послужило ему предупреждением, и он больше никогда не осмеливался ходить к той женщине.

Наконец появился брат Виллибальд и сообщил, что Торгунн действительно вывихнула себе ногу.

— Колено скоро распухнет, — сказал он Раппу, — так что и ты сможешь убедиться, что это так.

Все подумали, что Рапп испытает облегчение при этих словах. Но он сидел всё такой же мрачный, задумчивый и в конце концов сказал:

— Магистр лежал с ней довольно долго и обнимал её колени, или, может быть, одно из них. Что-то трудно мне поверить, что он остановится на этом, ибо он сам же говорил нам, что питает слабость к женщинам и что научился из заморских книг тому, как лучше всего ублажить их. Я уверен в том, что он, вместо того чтобы читать над коленом молитвы, занимался другим. Если бы колено не распухло, тогда бы он, может, и стоил чего-нибудь как священник.

Это была самая длинная речь, которую когда-либо слышали от Раппа. И никто никак не мог заставить его изменить своё мнение. Тогда Ильва сказала:

— Сначала тебе казалось подозрительным, что колено не распухло, а теперь — наоборот. Что же, вы, мужчины, всегда таковы, когда вам что-нибудь взбредёт в голову. Я пойду сейчас к Торгунн и поговорю с ней со всей откровенностью. Мы ведь добрые друзья, и мне она расскажет всю правду. И если даже она не захочет говорить о чём-нибудь, я сразу же пойму, что именно она скрывает. Ибо женщине всегда легко заметить, лжёт ей другая женщина или говорит правду. Мужчинам это сложнее, слава Богу.

И она ушла к Торгунн, чтобы поговорить с ней наедине.

— Теперь-то ты можешь быть спокоен, Рапп, — сказал Орм, — ты наконец узнаешь, что там было на самом деле. Хитрее женщины, чем Ильва, ты не найдёшь. Уж это я знаю точно. Я сам заметил это, как только встретил её.

Рапп согласно буркнул в ответ. Потом они заговорили о двух пропавших тёлках, которых так и не нашли и которых надо будет поискать на следующий день.

Ильва долго отсутствовала. Когда же она вернулась, она погрозила Раппу кулаком.

— Теперь я знаю всё, — сказала она, — дело обстояло так, как я и думала. И тебе не надо беспокоиться, Рапп, ибо там, в лесу, ничего не произошло. Только обидно, что ты сам навоображал себе. Торгунн то смеётся, то плачет, как только вспоминает о твоих подозрениях и суровых упрёках. Она сказала мне, что почти раскаивается в том, что не соблазнила священника, раз уж представилась такая возможность. «Мы могли бы успеть заняться другим, пока не пришёл Рапп, — сказала она мне. — И раз уж мне предстояло испытать стыд и досаду, то лучше бы я заодно испытала и удовольствие». Вот что она мне сказала. И если ты умный, Рапп, как я о тебе думала, то ты никогда больше не будешь ни единым словом вспоминать об этом происшествии. Ибо тогда Торгунн обидится, это я тебе обещаю. Но если ты будешь добр к ней, то я думаю, что она тоже забудет обо всём и не будет напоминать об этом. А лучше бы ты поскорее завёл с ней ребёнка, тогда бы ты перестал опасаться этого беднягу магистра.

Рапп почесал в затылке и пробормотал что-то о том, что усердия к этому хватает. Было видно, что слова Ильвы облегчили его душу, и он поблагодарил её за то, что она всё выяснила окончательно.

— Хорошо ещё, что я сам не потерял голову, — сказал он, — хотя я и не такой умный, как ты, Ильва. Если бы я убил магистра, то совершил бы ошибку, и вы рассердились бы на меня. Пойду теперь к Торгунн, чтобы помириться с ней.

Когда Орм с Ильвой остались одни и улеглись наконец спать, они поговорили ещё немного о событиях минувшего дня.

— Всё окончилось лучше, чем я думал, — сказал Орм, — и в этом твоя заслуга. Если бы я взялся рассудить, я бы точно решил, что они занимались в лесу другим, но только не коленом.

Ильва лежала некоторое время молча. Потом она наконец сказала:

— Орм, ты считаешь совершенно правильно, но только никогда и никому не говори об этом. Я обещала молчать и утихомирить Раппа. Так и должно быть, и никто не должен узнать об этом, даже брат Виллибальд, ибо тогда будет очень плохо и Раппу, и Торгунн, и несчастному магистру. Но тебе я скажу всю правду: между ними действительно произошло нечто иное, чем просто чтение молитв над злополучным коленом. Она сказала мне, что с первого взгляда влюбилась в магистра из-за его красивого пения и несчастной судьбы, и она не могла противиться ему. Она сказала, что трепетала всем телом, как пойманная мышка, когда он дотронулся до её колена в лесу, и что он не стал уклоняться от неё. Они сразу воспылали друг к другу страстью, И она ничего уже не могла изменить, сказала она. Когда же они пришли в себя, он застонал, начал ронять слёзы и принялся наконец читать молитву над её коленом. Но едва он открыл рот, как появился Рапп. Вот почему коленка так ужасно распухла: ведь он не успел дочитать свою молитву трижды. Но она всегда будет благодарить Бога за то, что Рапп не пришёл на мгновение раньше. Если же ты расскажешь об этом Раппу или кому-нибудь другому, то сделаешь несчастными и меня, и других.

Орм расхохотался, услышав рассказ Ильвы, и охотно пообещал никому не говорить об этом — ни Раппу, ни остальным.

— Если только Рапп не узнает, как его обманули, — сказал он, — тогда никакого вреда не будет. Сдаётся мне, что этот магистр занятный тип. Он неспособен ни к одному мужскому занятию, кроме как наслаждаться с женщинами, и это ему хорошо удаётся. Плохо будет, если они с Торгунн снова окажутся наедине. На этот раз дело кончится хуже, ибо Рапп уже не даст провести себя. Надо мне придумать магистру какое-нибудь занятие, так, чтобы держать его подальше от Торгунн, а её — от него. Ибо неизвестно, у кого из них больше желания встретиться вновь.

— Но только не будь суров к нему, — сказала Ильва. — Ведь ему, бедняге, ещё предстоит настрадаться, когда он попадёт к смоландцам. Я сама постараюсь следить за тем, чтобы они с Торгунн больше не встречались.

На следующее утро Орм позвал к себе магистра и сказал, что нашёл ему подходящее занятие.

— Во всём, что ты пробовал до сих пор, ты показал себя неумелым, — сказал он. — Но теперь ты сможешь нам пригодиться. Ты видишь, какая у меня растёт вишня, — лучшее, что только есть в саду. Так думаю не только я, но и вороны. Полезай-ка на эту вишню, возьми с собой еды, и не спускайся на землю до тех пор, пока не увидишь, что вороны да сороки уже нашли себе ночлег. Там ты будешь сидеть и сторожить каждый день. И смотри, забирайся на дерево с самого утра, ибо вороны прилетают рано. Я очень надеюсь, что ты сможешь уберечь от ворон вишню, если сам, конечно, не съешь слишком много.

Магистр печально взглянул на дерево. Вишни на нём висели такие крупные, как ни на одном другом, и уже потемнели от спелости. Все птицы так и хотели поклевать их, и Рапп с братом Виллибальдом уже пытались отгонять их выстрелами из лука, но всё безуспешно.

— Ну что ж, я это заслужил, — сказал магистр, — но я боюсь сидеть слишком высоко.

— Ничего, привыкнешь, — ответил ему Орм.

— У меня часто кружится голова, — сказал он.

— А ты держись покрепче за ветку, тогда голова не закружится. А если ты и с этим не справишься, то тебя все засмеют, и больше всех — женщины.

— Я действительно это заслужил, — грустно повторил магистр.

В конце концов он с большим трудом залез на дерево, а Орм стоял внизу и призывал его держаться покрепче. Молясь тихонько, магистр добрался до сплетения трёх веток, которые прогнулись под его тяжестью. Там Орм и приказал ему оставаться, ибо на этом месте он лучше всего был виден птицам.

— Вот и сиди там, — сказал Орм снизу, — будешь ближе к небу, чем мы. Можешь там пить и есть и беседовать с Богом о своих грехах.

Магистр остался сидеть на дереве. На сочные вишни со всех сторон слетались жадные вороны, но вслед за этим в изумлении поворачивали назад, когда замечали, что на дереве сидит человек. Они раздосадованно каркали, кружа вокруг, а сороки сидели в окрестных кустах и злобно смеялись.

На шестой день, после полудня, когда припекало солнце и стояла жара, магистр свалился с дерева. Его разморило, и он уснул. Тем временем к вишне подлетел пчелиный рой и, облюбовав себе голову магистра, сел на неё. Магистр в ужасе проснулся, принялся отгонять пчёл и с криками полетел на землю, увлекая за собой и пчелиный рой, и спелые ягоды, и сломанные ветки. Первыми подбежали к месту происшествия близняшки и их товарищ по играм: они удивлённо уставились на упавшего, а Ульф спросил у него, почему он упал с дерева. Но тот лишь стонал в ответ и жаловался, что настал его последний час. Дети радостно кинулись собирать упавшие ягоды, но потом испугались пчёл и начали плакать. Все домашние тем временем находились на речке, так что на помощь прибежала Ильва, да ещё пара служанок. Они помогли магистру добраться до постели, проводив его в ткацкую. Когда же служанки услышали, что случилось, они так захохотали, что Ильва разгневалась и надавала им оплеух, а потом приказала сходить за братом Виллибальдом, который был на речке вместе с остальными.

Ильва испытывала жалость к магистру и старалась угодить ему: она дала ему выпить кружку лучшего своего пива. Пчёлы его покусать не успели, но он думал, что сломал себе плечо при падении. Ильва спросила, уж не Божие ли это наказание за его поведение с Торгунн тогда, в лесу. Он согласился с тем, что так, наверное, и есть.

— Но что ты знаешь о нас? — спросил он.

— Я знаю всё, — сказала Ильва, — ибо Торгунн сама рассказала мне об этом. Но ты не бойся, больше никто об этом не знает, ибо мы обе держим язык за зубами. И я могу утешить тебя тем, что она очень нахваливала тебя и ни капельки не раскаивается в том, что вы сделали, хотя всё это чуть не кончилось плохо.

— Зато я раскаиваюсь, — сказал магистр, — хотя и понимаю, что это бесполезно. Ибо надо мной тяготеет проклятие Божие, и я не могу остаться равнодушным наедине с молодой женщиной: во мне сразу же вспыхивает страсть. Даже те дни, которые я провёл, сидя на дереве, не помогли мне, и я гораздо больше подумывал о плотских утехах, чем о Боге.

Ильва рассмеялась.

— Ничего, зато пчелиный рой тебе помог, — сказала она, — так, что ты свалился с дерева. Ибо теперь ты наедине со мной, и никто нам здесь не помешает; я думаю, что выгляжу ничуть не хуже Торгунн. А также я думаю, что сейчас ты не очень-то способен совершить грех, бедняжка.

— Нет, ты не знаешь, как сильно моё проклятие, — мрачно ответил магистр и протянул к ней руку.

О том, что произошло между ними потом, в точности никто не знал. И когда брат Виллибальд явился осмотреть плечо магистра, тот спал и немного стонал во сне, а Ильва прилежно ткала за станком.

— Он слишком хорош для того, чтобы сидеть на дереве, и его следует освободить от этой обязанности, — сказала она вечером Орму и остальным, когда они сели за ужин, отпуская шуточки по поводу злополучного падения с дерева.

— Мне мало известно о его способностях и доброте, — сказал Орм, — но если ты считаешь, что он слишком глуп для того, чтобы сторожить вишню, то я охотно соглашусь с тобой. Даже не знаю, на что он вообще годится, но в этом разберутся смоландцы. Вишня уже созрела, и мы соберём её до того, как её поклюют птицы, так что потеря здесь небольшая. Хорошо, что недолго осталось до тинга.[26]

— А до этого я сама позабочусь о нём, — решительно сказала Ильва, — мне не хочется, чтобы он напоследок высмеивался такими же христианами, как он.

— Вечно его выгораживают женщины, — сказал Орм. — Но пусть будет так, как ты хочешь.

Долго ещё на дворе все покатывались со смеху, как только вспоминали магистра и пчелиный рой. Но Оса сказала, что для магистра это был добрый знак. Она частенько слышала от стариков, что когда пчела садится человеку на голову, это означает долгую жизнь и многочисленное потомство. Брат Виллибальд подтвердил, что он в юности тоже слышал это от учёных людей при императорском дворе в Госларе. Но одно непонятно, прибавил он: как эта примета сбудется, когда речь идёт о священнике.

Брат Виллибальд нашёл, что плечо магистра особенно не пострадало. Тем не менее тот оставался в постели ещё несколько дней и почти не выходил из дому. Ильва заботилась о нём, откармливала его и следила за тем, чтобы никто из её молодых служанок не приближался к больному. Орм подшучивал над женой и спрашивал, уж не влюбилась ли и она тоже в магистра. Кроме того, он испытывал досаду при виде того, как самые лакомые кусочки уносились в ткацкую. Но Ильва со всей серьёзностью отвечала ему, что Орм не должен вмешиваться: больной действительно нуждается в хорошем питании, говорила она, чтобы хоть немножко поправиться, прежде чем он попадёт к язычникам. Что же касается служанок, то она просто хочет защитить магистра от соблазнов и насмешек.

Так что Ильва вела себя так, как она сама считала нужным. Время шло, и наконец приблизился час, когда все жители приграничной области должны были отправиться на тинг к камню Крака.

Глава 10О проделках женщин вокруг камня Крака и о том, как получил отметину меч Синий Язык

Каждый третий год, ранней осенью, в первое полнолуние после того, как начинал цвести вереск, в согласии с добрым старым обычаем, жители приграничных земель Сконе и Смоланда собирались на тинг у камня Крака, чтобы договориться о мире или, наоборот, объявить друг другу войну до следующего тинга.

На тинг съезжались хёвдинги и избранные представители земель Финведена и Веренда, и всех селений Гёинге. Начинался тинг, и обычно он длился несколько дней. Ибо даже когда царил мир, нужно было решать много вопросов: улаживать споры об охоте в лесу и выпасе скота, рассматривать убийства, которые произошли на этой почве; вникать в тяжбы о кражах скотины, о похищении женщин и насильственном уводе чужих рабов. Всё это тщательно рассматривалось и обсуждалось у Скалы закона, в присутствии разумных людей с обеих сторон. Иногда постановляли отплатить убийством за убийство, похищением за похищение, а иногда заставляли платить выкуп. Но когда распря становилась безнадёжной и дело никак не могли уладить, тогда прибегали к поединку между противниками прямо здесь же, перед камнем. На это смотрели как на лучшее развлечение, и считалось даже, что плох тот тинг у камня Крака, когда по меньшей мере трое убитых не уносилось с поля боя. Чаще всего именно такой тинг надолго запоминался участникам, и они, довольные, разъезжались по домам и рассказывали потом об этом своим родичам и домочадцам.

На тинге велась бойкая торговля рабами, оружием и быками, ковким железом и сукном, кожами, воском и солью, так что сюда прибывали даже купцы из Хедебю и Готланда. С незапамятных времён бывало, что и королевские посланники тоже приезжали на тинг, — как от данов, так и от Упсальского короля: они защищали на тинге королевское право и выслеживали смутьянов. Однако свободные бонды убивали таких посланцев, а их головы выставлялись напоказ, а потом отсылались назад, домой; таким образом королей предупреждали, что крестьяне приграничных земель управятся сами со своими делами. Порой можно было увидеть на тинге и конюших или морских хёвдингов от ярлов из Сконе и Вестергетланда: они занимались тем, что вербовали себе добрых воинов для плавания в чужеземные страны.

Вот почему тинг у камня Крака был для всех окрестных жителей большим торжеством, и часто даже люди вели счёт времени от тинга к тингу.

Как говорили, камень этот был поставлен в давние времена Хрольвом Краке, когда тот проезжал через эти земли. И никто потом, — ни конунги, ни простые бонды, — не осмеливался передвигать этот камень, который служил границей между землями данов и свеев. Это был огромный, высокий камень, целая глыба, которую в состоянии были поставить лишь силачи былых времён. Камень стоял на холме, видный всем, под сенью боярышника, который, как считалось, был священным деревом и столь же древним, как и сам камень. Вечером накануне тинга, по обычаю, жители Веренда приносили в жертву у камня двух козлов, и кровь их стекала прямо на землю. Считалось, что эта кровь придаёт жизненную силу дереву, и то же самое происходит, когда под ним на поединке проливается человеческая кровь. Именно потому боярышник, несмотря на свой возраст, продолжал цвести пышным цветом на следующий год после тинга. Правда, цветением боярышника могли насладиться немногие: лишь птицы на ветках, орлы, коршуны да рыскающие вокруг дикие звери. Ибо вокруг камня Крака на много миль окрест лежала безлюдная земля.

Когда Орм снаряжался в дорогу, — ехать на тинг, — к нему в Овсянку прибыли многие люди, чтобы сопровождать его: и Гудмунд с Совиной Горы, и Чёрный Грим, и другие. Раппа он оставил дома, присматривать за хозяйством, и взял с собой обоих священников и двух из своих людей. Все женщины дружно жалели магистра, который отправлялся в рабство, но тот говорил, что так тому и быть. Оса с Ильвой сшили ему новое платье и кожаные штаны. Орм счёл, что в таком славном наряде его легче будет обменять, так что не поскупился.

— Вы не надейтесь, что ему долго придётся изнашивать эту одежду, — сказал он женщинам.

Торгунн пришла попрощаться и принесла берестяной кузовок, с едой на дорогу, которую она приготовила для магистра, Рапп нехорошо усмехнулся при виде кузовка, но Торгунн решительно заявила, что делает это в благодарность за помощь тогда, с коленом, и ещё, чтобы получить благословение у священника. Бледный магистр оседлал своего коня и благословил и её, и всех остальных добрыми словами, так что женщины даже прослезились. Брат Виллибальд, тоже верхом, произнёс молитву о благоприятном путешествии, о защите от диких зверей и лихих разбойников и прочих опасностей, и после этого вся многочисленная свита, бряцая оружием, тронулась в путь.

Они добрались до камня уже в сумерках и разбили свой лагерь в обычном для жителей Гёинге месте, у ручья, который протекал меж кустарников и берёзок к югу от камня. Там ещё виднелись следы их пребывания на прошлом тинге. За ручьём разбили лагерь жители Финведена, и с их стороны доносились шум и крики. Для них более, чем для других, было невыносимо сидеть у камня Крака без единой капли пива, и потому среди них издавна повелось, что они приезжали на тинг уже навеселе. Жители Гёинге и Финведена встали лагерем подальше от ручья и выходили к нему только затем, чтобы напоить лошадей или наполнить котлы. Считалось, что лучше будет, если они не будут тесниться у ручья без особой нужды, когда на тинге должен царить мир.

Последними к камню приезжали жители Веренда. Взглянув на них, можно было заметить, что их род не похож на остальные. Это были рослые мужчины, с серебряными серьгами в ушах и с мечами у пояса, которые были гораздо длиннее и тяжелее, чем у других. Они брили себе подбородок, и по краям рта у них свисали длинные усы. Смотрели они равнодушно, а речь их была немногословной. Соседи их поговаривали, что они столь высокомерны, потому что правят ими их женщины, но они не желают признаваться в этом перед чужаками. И мало кто осмеливался разузнать об этом подробнее у них самих.

Жители Веренда встали лагерем у рощицы, к востоку от камня, там, где ручей был шире всего. Они держались на расстоянии от всех остальных, и так им было лучше. Только они одни привезли с собой на тинг женщин. Ибо среди жителей Веренда существовало древнее поверье, что лучшее лекарство от женского бесплодия — это камень Крака. И здесь эти женщины проделывали то, что предписывал им старинный обычай. Молодые замужние женщины, которые никак не могли родить своим мужьям детей, всегда стремились попасть на тинг. И то, что они задумали совершить, происходило теперь здесь, в полнолуние. В этот вечер именно жители Веренда распоряжались камнем, и всем было известно, что они позаботятся о том, чтобы никто из чужих не видел, чем занимаются их жёны с появлением луны. Если же когда-либо случалось, что кто-то из любопытства подходил к камню Крака поближе, пока там были женщины, тот получал удар копьём или мечом, прежде чем успевал разглядеть, что же там происходит. Между тем особенно любознательные парни из Гёинге или даже Финведена, которые были трезвее, чем другие, уже заранее, предвкушали то, что они смогут лицезреть. И едва луна показалась из-за леса, как некоторые из них влезли на дерево, откуда им хорошо видно, а другие подобрались сквозь кусты настолько близко к камню, насколько им позволяла их смелость.

Брату Виллибальду всё это крайне не нравилось. И больше всего, он был недоволен тем, что молодые парни из дружины Орма, которые отказались креститься на тогдашнем пиру, а потом лишь изредка захаживали к нему в церковь, столь же жадно хотели посмотреть на ворожбу около камня.

— Всё это дела дьявола, — говорил он им, — и я слышал, что эти женщины бегают вокруг камня, бесстыдно раздевшись донага. Каждый крещёный человек должен вооружиться силой Христовой перед лицом этакой мерзости. Лучше было бы, если бы вы обтесали топором себе крест и воздвигли его у костра, чтобы оградить себя этой ночью от всякого лукавства. Сам-то я уже достаточно стар и всё равно плохо вижу между деревьями.

В ответ на это он услышал, что никакие кресты и крещения в мире не заставят этих парней отказаться от того, чтобы подсмотреть, что именно будут делать женщины из Веренда.

Магистр Райнальд сидел рядом с Ормом, возле котла с едой. Он съёжился, поник головой и покачивался из стороны в сторону. Как и остальным, ему дали хлеба и жареной баранины, но он будто не хотел есть. С ним так бывало обычно, когда он размышлял над своими содеянными грехами. Но услышав слова брата Виллибальда, он поднялся со своего места.

— Дайте мне топор, — сказал он. — Я хочу сделать крест.

Люди у костра засмеялись и начали спрашивать его, действительно ли он способен на такой подвиг. Но Орм сказал:

— Хорошо, если ты попробуешь сделать это. Может, тебе это будет полезнее, чем сидеть на дереве.

Магистр взял топор и отправился на поиски подходящих веток для креста.

Луна скрылась за тучами, и стало совсем темно. Однако самые любопытные всё равно успели рассмотреть, что делают у камня. А там собралось много мужчин. Одни вырезали из земли кусок дёрна, широкий и длинный; затем они приподняли его и подпёрли шестами. Другие носили хворост, складывая его в четыре большие кучи вокруг камня. Когда всё было готово, мужчины взяли оружие и вышли вперёд, повернувшись лицом в сторону жителей Гёинге и Финведена, оставаясь на своих местах и охраняя камень, заслонив его спиной. А некоторые мужчины направились вниз, к ручью.

Послышалось блеяние. Из лагеря жителей Веренда к камню шли четыре пожилые женщины, ведя за собой двух козлов. А с ними — низенький, лысый старичок с белоснежной бородой и совсем согбенный. Он нёс в руках длинный нож. За ним следовала толпа женщин, закутанных в плащи.

Подойдя к камню, они связали козлам ноги длинными ремнями. А потом общими усилиями подтянули козлов на вершину камня с противоположных сторон и закрепили ремни так, что козлы теперь свисали с камня наискосок, и головы их болтались с разных сторон. Маленький старикашка кричал, размахивая руками, пока козлов не привязали именно так, как он хотел. И когда наконец всё было готово, его самого с большими хлопотами водрузили на камень. Он прихватил с собой нож и восседал теперь верхом на камне, рядом с козлами. Он воздел руки кверху и зычным голосом выкрикнул молодым женщинам:

— Вот первое: пройдите сквозь землю!

Женщины закудахтали между собой, затолкались. Наконец они осмелились сбросить с себя плащи и остались нагишом. Они гуськом двинулись к дёрну, нависающему над ними с шестов, и начали проползать под ними, одна за другой. Со стороны лагеря Финведена раздался треск, разрывая собой тишину ночи, потом послышались вопли и стоны, вперемежку с хохотом. Дело в том, что старое склонённое дерево, на которое взобралось слишком много народу, надломилось под такой тяжестью и увлекло некоторых в своём падении за собой. Но женщины продолжали проползать под дёрном, пока все до единой не покончили с этим. Тогда старик вновь поднял руки и закричал:

— Вот вам второе: пройдите сквозь воду!

Женщины заторопились к ручью: они садились на корточки там, где было глубже, закрывали лицо руками и с пугливыми вскриками окунались в воду, — так, что на поверхности плавали лишь их длинные волосы, — а потом выскакивали на берег.

Старухи подожгли хворост вокруг камня. И когда женщины вернулись от ручья, то старик вновь закричал:

— Вот вам третье: пройдите сквозь огонь!

Тут женщины принялись бегать вокруг камня и проворно перепрыгивать через костры. А старик тем временем перерезал козлам горло, и кровь их стекала по камню с разных сторон. И в это самое время он начал бормотать свои колдовские заклинания. Женщины должны были обежать вокруг камня девять раз и лизнуть кровь, которая вернёт им жизненную силу и поможет зачать.

Луна скрылась за большой тучей, но при свете костров было видно, как женщины все продолжают скакать вокруг камня. И вдруг все услышали какое-то пение, но слов было разобрать невозможно. И едва луна показалась снова, люди увидели, что к камню направляется не кто иной, как магистр. Он незаметно для стражи переправился через ручей, ибо стражники в темноте повернулись лицом к камню, чтобы поглазеть на скачущих женщин. Ивовыми прутами магистр связал две березовые ветки, смастерив таким образом крест; и теперь он нёс его, подняв перед собой, быстро двигаясь к камню.

Старухи закричали что было сил, — как от страха, так и от злобы, — а старикашка на камне вскочил как сумасшедший, с окровавленным ножом в руках, и заревел. Женщины остановились, не зная что им делать. Но магистр прошёл сквозь их кольцо, поднял крест перед самым стариком и воскликнул:

— Сгинь, сатана! Именем Иисуса Христа, прочь, нечистый дух!

Старик выглядел напуганным, когда магистр поднял перед ним крест; он отшатнулся в сторону, нога у него подвернулась, и он опрокинулся на спину и скатился с камня, сломав себе шею.

— Он убил нашего священника! — заголосили старухи.

— Здесь я священник, — закричал им в ответ магистр, — и получше его.

Послышались чьи-то шаги, и кто-то суровым тоном спросил, почему здесь такой шум. Магистр задрожал всем телом. Он вцепился в свой крест двумя руками и повернулся спиной к камню. Прижав крест к себе, он закрыл глаза и быстро, монотонно забормотал:

— Я готов. Христос и все святые мученики, возьмите меня с собой и даруйте мне вечное блаженство. Я готов. Я готов.

Стражники оставались на своих местах, невзирая на крики старух. Ведь они находились здесь, чтобы следить за тем, как бы кто-то из жителей Гёинге или Финведена, напившись, не заявился сюда проказничать с женщинами. Да и самим им не подобало у всех на виду приближаться к обнажённым замужним женщинам, ибо всё это могло привести к распре между мужчинами.

Подошедший к камню человек был из лагеря жителей Веренда: он был высоким и видным собой и, похоже, не боялся присутствия обнажённых женщин. На нём были шляпа с широкими полями, синее платье из дорогого сукна и красный щит на ремне. Меч его висел у широкого серебряного пояса. Женщины испугались, пытаясь хоть как-то прикрыться. Некоторые из них обтёрли себе рот травой. Но все оставались на своих местах.

Незнакомец взглянул на них и кивнул головой.

— Вам не надо меня бояться, — сказал он дружелюбно. — Я вовсе не охоч до женщин, разве что весной. И тогда уже для тех, кто окажется со мной в одной постели, не нужно будет прыгать через огонь. Одного не буду отрицать: когда я вижу вас вблизи, могу побиться об заклад, что многие из вас гораздо краше нагишом, нежели в платье. Но кто этот жалкий цыплёнок, очутившийся в таком обществе? Ему как будто несладко в вашем присутствии?

— Это христианский священник! — закричали женщины. — И он убил нашего Властелина.

— Да, священники созданы для того, чтобы браниться друг с другом, я всегда говорю об этом, — проговорил спокойно человек и подошёл к мертвецу. Он постоял, заложив руки за пояс и глядя на старика, а потом перевернул его кончиком ноги.

— Дохлый, как селёдка, — сказал он. — Вот и лежишь ты теперь здесь, Властелин, со всеми твоими чародействами и заклинаниями. Не думаю, что тебя будут оплакивать многие. Ты был просто старым злобным паршивцем, и я не раз повторял тебе это. Хотя никто не может отрицать, что ты был искусен в своём ремесле и учён. Теперь же ты отправился к троллям, туда тебе и дорога. Ведь боги прогонят тебя прочь, если ты попытаешься пробраться к ним. А вы что же, милые женщины, так и будете стоять неодетыми в холодную ночь? Для ваших животов это не пойдёт на пользу.

— Мы не успели сделать всё, как полагается, — ответили они. — Нам остаётся пробежать вокруг камня ещё столько же. Но как нам быть, если наш священник мёртв? Что же, нам так и уйти ни с чем, и это после всех наших стараний? Прямо не знаем, что делать.

— Как есть, так и есть, — сказал им человек, — и не надо об этом горевать. Скажу вам, что есть лекарство получше ваших древних заклинаний у камня. Когда мои коровы ходят яловыми, я меняю быков. Обычно это помогает.

— Нет, нет, — жалобно запричитали женщины, — ты не прав! Ты не прав! Мы не такие уж глупые, как ты думаешь. И нам оставалось только это средство.

Человек расхохотался, обернулся к магистру и схватил его.

— Я стою и занимаюсь болтовнёй, — сказал он, — хотя всем известно, что я самый смышлёный из наших мужчин. Старый священник мёртв, но у нас вместо него оказался христианский. Как бы то ни было, все священники одинаковы. Поверьте мне, уж я-то их повидал.

И он приподнял магистра за голову и одну ногу и забросил его на камень.

— А ну-ка, — сказал он, — посмотрим, что ты за священник. Открывай свой рот и покажи, на что ты способен. Только знай, что ты должен постараться, и тогда мы решим, жить тебе или умереть. Ты должен помочь этим женщинам из Веренда, которые хотят иметь детей. Произнеси же самые сильные свои заклинания, чтобы у них сразу родились двойняшки.

Магистр дрожал, зубы его стучали, когда он оказался на вершине камня. Но человек внизу достал меч из ножен, и вид его был грозен. А потому магистр поднял над собой крест и начал усердно молиться. И с каждым словом голос его звучал всё увереннее.

Незнакомец послушал его и кивнул головой.

— Да, это настоящий священник, — сказал он. — Я слышал подобные молитвы и раньше, и в них много силы. Начинайте же всё заново, пока священник не устал и костры не потухли.

Женщины вновь приободрились и начали прыгать через огонь. И когда магистр совсем осмелел, он склонил над женщинами крест, в то время как они приблизились к камню, чтобы лизнуть кровь, и благословил их самыми прекрасными и дивными словами. Женщины затрепетали, когда увидели перед собой крест. Но все они были согласны с тем, что священник этот хороший и что они чувствуют святую силу, исходящую от него, лучше, чем от Властелина.

— Не надо убивать его, — заговорили они, — пусть он идёт с нами и будет у нас вместо Властелина.

— Раз вы просите, пусть будет по-вашему, — сказал незнакомец, — пусть вам будет с ним лучше, чем с Властелином.

Но внезапно со стороны ручья донёсся громкий возглас:

— Отдай моего священника!

Орм и его люди увидели, как старик упал с камня и как магистр очутился на его месте. Они онемели от удивления.

— Наверное, он сошёл с ума, — сказал брат Виллибальд. — Но может статься, что это сам Господь надоумил его так поступить. Всё-таки у него в руках крест.

— Его всегда влечёт туда, где есть женщины, — мрачно проговорил Орм, — но на наши головы падёт позор, если мы будем просто наблюдать за тем, как его прирежут, вроде козла.

Они взяли с собой ещё людей и направились прямо к ручью. Луна снова скрылась за тучами, и когда Орм выкрикнул собравшимся у камня, то было плохо видно, что же там происходит. Женщины отправились в свой лагерь, и магистра на камне не оказалось. Но незнакомец в широкополой шляпе двинулся навстречу Орму вместе с отдельными стражниками из Веренда.

— Кто это здесь кричит? — сказал он.

— Верните мне моего священника, — сурово повторил Орм.

— Что это там за крикун нашёлся? — выкрикнул тот.

Орм не привык к такому обращению, и на него нашёл необычайный гнев, какой редко с ним случался.

— Я — тот, кто научит тебя хорошим манерам, — выкрикнул он в ответ, — причём немедленно.

— Иди сюда поближе, — ответили ему, — и мы поглядим, кто кого научит.

— Только пусть твои люди не вмешиваются, — сказал Орм.

— Они останутся в стороне, — спокойно проговорили стражники. Орм вынул свой меч из ножен и перепрыгнул через ручей.

— Сюда ты попал легко, — сказал ему незнакомец, — но вот обратно тебя будут нести.

Орм бросился вперёд, и мечи их скрестились так, что искры посыпались. Тогда второй проговорил:

Красный Клюв

Прочнее стали!

Твой удар —

И искры блещут.

Орм встретил удар противника щитом, и голос его зазвучал иначе, когда он сказал так:

Друг, ты вовремя ответил.

Против Клюва — Язык Синий.

Они опустили мечи и умолкли.

— Добро пожаловать, Орм сын Тосте, морской хёвдинг. Что ты делаешь среди лагеря Гёинге?

— Приветствую тебя, Токе сын Грогулле, воин из Листера! А ты что делаешь в лагере Веренда?

Они перебивали друг друга и смеялись, ибо были они большими друзьями, но давно не виделись.

— Мне есть о чём рассказать тебе, — сказал Токе. — Как хорошо, что ты способен слагать стихи, как я научил тебя. Иначе мы могли бы биться гораздо дольше, да ещё и убить друг друга. Хотя мои стихи всё же лучше.

— В этом ты остаёшься непревзойдённым, и я не обижаюсь на тебя, — сказал Орм. — С тех пор, как мы расстались, я мало упражнялся в стихосложении.

Токе провёл пальцем по острию своего меча Красный Клюв.

— От твоего удара на нём осталась отметина, — сказал он. — Это впервые.

Орм тоже провёл пальцем по своему мечу.

— И у меня отметина, — сказал он, — Да, андалусская сталь может оставить зазубрину только на такой же андалусской стали.

— Надеюсь, — сказал Токе, — что эти мечи мы никогда больше не пустим в ход друг против друга.

— Мы оба будем надеяться на это, — сказал Орм.

— Хорошо было бы знать, жива ли ещё та, которая дала нам эти мечи, — сказал Токе. — И что с моим господином Альмансуром, и где-то теперь развевается его боевое знамя, и счастлив ли он по-прежнему в бою.

— Кто знает? — сказал Орм. — Всё это было так давно, хотя я и вправду частенько вспоминаю о нём. А теперь пойдём ко мне, и мы наконец сможем спокойно поговорить. Плохо только, что у меня нет пива, чтобы угостить тебя.

— Нет пива? — поспешно спросил Токе. — Как же мы поговорим без пива? Пиво — лучший друг таких приятелей, как мы.

— Да, но у кого же на тинге найдётся пиво? — сказал Орм. — Ведь оно — источник распрей. Думаю, ты знаешь об этом не хуже других.

— Сегодня вечером нам сопутствует удача, — сказал Токе. — Считай, что тебе повезло. Ибо я тот нарушитель, который прихватил с собой на тинг пива. Знай, что я богатый торговец в Веренде, и больше всего промышляю шкурами. Но какая же торговля без пива? У меня здесь пять вьючных лошадей, на которых я привёз пиво. И я должен вернуться обратно домой без него. Так что пойдём-ка лучше ко мне.

— Пусть будет по-твоему, — сказал ему на это Орм, — тогда, может, я отыщу своего пропавшего священника.

— Его увели с собой женщины, — сказал Токе, — они остались довольны его заклинаниями, так что с ним ничего не случится. Он показался мне сильным человеком, раз ему удалось сбросить нашего старика с камня крестом. Но как поступить с ним после такого происшествия, будет решать тинг.

— Со мной здесь ещё один священник, — сказал Орм, — и ты давно его знаешь.

Брат Виллибальд тем временем переправился через ручей, чтобы послушать, что там говорят о магистре. Токе радостно приветствовал его.

— Тебя-то я хорошо помню, — сказал он, — пойдём с нами, отведаем моего пива. Я у тебя в долгу после того, как ты исцелил мне ногу у короля Харальда, и лучше тебя этого никто бы не смог сделать. Но что же ты делаешь здесь, вдали от двора короля данов?

— Я священник Христов и живу у Орма, — сказал брат Виллибальд, — и мой долг — крестить язычников в этих землях, после того как я крестил короля Харальда. И хотя я помню, что ты — закоренелый безбожник, но скоро дойдёт и до тебя очередь. Именно поэтому мы и нашли тебя здесь.

— Вот об этом можно поспорить, — сказал Токе, — но одно ясно: что мы втроём должны посидеть у меня за дружеской беседой. Бисмиллахи, эррахмани, эррахими! Так мы говорили, когда служили у господина Альмансура.

— Что ты такое сказал? — спросил его брат Виллибальд. — Что это за язык такой? Ты что же, занимаешься колдовством?

— Нет, это такой испанский язык, — сказал Токе. — И я его ещё помню, потому что моя жена родом из Испании и охотно болтает на своём родном языке, особенно когда разозлится. Так что у меня осталась привычка к этому.

— Я могу перевести тебе, что он сказал, — вставил Орм. — Это означает: Во имя Бога, во имя милосердного, во имя утешителя. Милосердный — это Христос, об этом все знают. А Утешитель — Дух Святой, кто же ещё? Так что можешь заметить, что Токе почти христианин, даже если сам он не обращает на это внимания.

Брат Виллибальд недоверчиво буркнул себе под нос, а потом, уже не споря друг с другом, все они направились к лагерю жителей Веренда.

Глава 11О Токе сыне Грогулле и о его несчастье, а также о злом даре жителей Финведена

Всю ночь они просидели за пивом у Токе, пересказывая друг другу всё, что случилось с тех пор, как Орм и Токе виделись в последний раз. Орм говорил о походе в Англию вместе с Торкелем Высоким, о великой битве при Мэлдоне, о добыче. О том, как он встретился с братом Виллибальдом и принял от него святое крещение, как женился на дочери короля Харальда (и здесь священник смог многое добавить от себя), а также о том огромном количестве серебра, с помощью которого английский король Этельред откупился от викингов. Потом он поведал о возвращении домой, о посещении им Йеллинге, о встрече с королём Свейном и о том, что из этого вышло и как он потом поспешно укрылся на хуторе своей матери, у самой границы, чтобы спастись от мести короля.

— Но Свейн злопамятен, и руки у него длинные, — сказал Орм, — и даже там он добрался до меня, мстя за ту отповедь, которую он получил от этого славного священника во время нашей встречи. Весной я был вынужден биться среди ночи на собственном дворе с гостящим у меня путником, по имени Эстен, из Эрестада, жителем Финведена. Этот человек плавал вместе с данами. Он появился у меня со своими людьми, чтобы тайно напасть на меня и отправить мою голову королю Свейну. Но вместо этого ему пришлось оставить на моём дворе многих из своих людей, да ещё коней, товары, а самому получить удар по голове. Пожалуй, придётся сказать об этом на тинге. Ибо после того, как его рана на голове зажила, я отпустил его с миром, и ещё двух его людей вместе с ним. Но прежде уговорил его креститься. Всё это было сделано по слову брата Виллибальда, которому я не хотел противиться, хотя лучше было бы убить этих гостей, а не крестить их.

— Бывает, что и самые умные люди оказываются иногда непонятливыми, — сказал Токе. — И тот, кто отпускает своего врага на волю, пусть потом пеняет на себя. Я знаю, что у христиан принято так поступать, чтобы не прогневать своего Бога. Но в этих краях надёжнее всего старые обычаи. И может, в следующий раз тебе окажется очень трудно убить этого человека, которого ты отпустил. Ибо ясно, что он будет пытаться отомстить тебе за то, что он потерял, как и за то, что ты крестил его против воли.

— Мы совершили доброе дело, — сказал на это брат Виллибальд, — а теперь пусть лукавый сделает, что сможет.

— Рука Божия может оказаться сильнее, чем ты думаешь, — добавил Орм. — А теперь время поведать нам, что же с тобой было с тех пор, как мы виделись в последний раз.

Токе начал свой рассказ. С последней их встречи он не пережил каких-нибудь дальних заморских путешествий, и уж тем более таких ярких приключений, которые выпали на долю Орма. Но жилось ему неспокойно.

— Вернуться домой в Листер было для меня всё равно что упасть в яму со змеями, — сказал он. — Едва я очутился в доме отца, обнявшись с родителями, и ввёл в дом жену, и разгрузил всё привезённое с собою добро, как ко мне прибыли со срочным делом. И тут же я оказался в самой гуще той свары, которая охватила всю округу.

Распрю затеяли люди Орма, Эгмунд и Халле, и ещё двое других, как только они вернулись из плавания домой, на корабле Стюрбьёрна, от короля Харальда, когда Орм и Токе были ранены. По возвращении они обнаружили, что они не единственные, кто остался в живых после похода Крока. Уже семь лет тому назад домой вернулся Берсе со своим единственным кораблём. От его команды уцелело лишь тридцать два человека, но зато он привёз бесценные сокровища из графской крепости, которые находились на обоих кораблях как раз тогда, когда андалусский флот наткнулся на них.

— Этот Берсе был на удивление смышлёным и удачливым, с этим никто спорить не будет, — рассказывал Токе, — даже если правда и то, что он, вернувшись домой, разъелся так, что умер от обжорства. Ибо что касается еды, то здесь он был самым прожорливым, и жадность погубила его, когда он оказался без дела, купаясь в своём богатстве. В сражениях с андалусцами он потерял так много людей, что ему едва хватило гребцов на один-единственный корабль. С другого корабля, который он вынужден был бросить, он взял с собой самое ценное, и затем беспрепятственно добрался до родных берегов. Люди его надорвали себе пупки за вёслами, но были довольны, как никогда. Чем меньше воинов оставалось в живых, тем больше была доля каждого в общей добыче. До похода Крока многие из них едва сводили концы с концами, а после возвращения их никто в Листере не мог помериться с ними богатством. Так они и жили себе припеваючи, пока не вернулись наши люди и не увидели всё это.

— Но наши люди не были бедными, — сказал Орм, — у них было и золото, и серебро.

— Да, они были далеко не бедными, — сказал Токе. — Все они были рассудительными, и много прихватили с собой из Испании, помимо того, что получили за астурийских гребцов, которых мы продали в Йеллинге. И пока они не вернулись домой, они считали, что им очень повезло, и были довольны своей добычей. Но когда они прослышали о людях Берсе и увидели своими глазами их обширные пашни, тучный скот и роскошные корабли и всё это изобилие, — так, что даже рабы не в состоянии были доесть свою кашу с тарелки, — тогда они совершенно изменились. Мрачно рассказывали они о своих тяготах, перенесённых за семь лет в Андалусии. И всё больше разгорался их гнев к людям Берсе, которые только успели высадиться в Испании, как тут же повернули назад домой с кораблями, нагруженными золотом и серебром. Так и сидели они себе, скрючившись на скамье, поплёвывали в землю и жаловались, что и пиво им уже в горло не лезет.

— Человек всегда таков, будь он язычник или крещёный, — сказал брат Виллибальд, — и доволен он лишь до тех пор, пока не увидит, что у соседа добра больше, чем у него.

— Хорошо чувствовать себя богатым, это верно, — сказал Орм.

— Один только Гунне был доволен своей удачей, — сказал Токе. — Он был женат ещё до похода Крока. А после возвращения Берсе, когда всех невернувшихся сочли погибшими, жена Гунне вышла замуж во второй раз и народила новому мужу кучу детей. Гунне решил, что жена его стала старой для него и уже не годится для такого воина, который служил в охране Альмансура. И он спокойно нашёл себе новую, помоложе и покрасивее, и надел ей на руки прекрасные серебряные браслеты. Но даже для него это недолго служило утешением. Все четверо были единодушны в том, что не будут мириться с богатством людей Берсе до тех пор, пока не получат свою долю. Поддерживаемые вооружёнными родичами, они начали требовать свою долю по справедливости, показывая на те сокровища, которые были поделены между оставшимися в живых после того, как все остальные на обоих кораблях Берсе пали в сражениях. Но в ответ на свои требования они услышали грубый отказ: двери перед ними захлопывались, и оружие другой стороны было тоже наготове. Тогда их негодование возросло ещё больше, и они решили, что люди Берсе не только должны вернуть им часть серебра, но что они показывают себя бесчестными людьми, которые трусливо бежали на корабле, бросив Крока и всех нас на растерзание врагу.

— Но они никак не смогли бы помочь нам, — сказал Орм, — ведь их было слишком мало после того, как они сами приняли на себя удар. Такая уж выпала нам судьба: быть прикованными к вёслам.

— Возможно, — сказал Токе, — но родичей Крока в деревне было много, и они начали думать так же, как и наши люди, и потребовали выплатить им долю хёвдинга. А потом обе стороны схватились за оружие, и стычка оказалась неминуемой. Когда я вернулся домой, то Халле и Гринульф уже лежали раненые; несмотря ни на что, они были настроены по-боевому и тут же пожелали говорить со мной. Было убито много врагов: двоих сожгли Эгмунд и один из братьев Крока, И некоторые из людей Берсе, сделавшиеся сговорчивыми, заплатили что требовалось, лишь бы их оставили в покое. Однако все иные просто разъярились и настаивали на том, чтобы Эгмунд, Хале, Гунне и Гринульф были изгнаны из деревни. А заодно и я тоже, если посмею встать на их сторону.

— Могу догадаться, — сказал Орм, — что и для тебя в этой распре нашлось дело.

Токе задумчиво кивнул и сказал, что больше всего он хотел бы жить спокойно со своей женой, ибо им было хорошо друг с другом, как и всегда. Но он не мог отказать своим друзьям в просьбе помочь им, ибо тогда пострадала бы его честь. А потому он немедленно встал на их сторону. Через некоторое время, на свадьбе Гунне и его новой жены, его постигла злая неудача. Это были несчастье и позор, которые доставили ему большое огорчение, а многим стоили жизни.

— Так знайте же оба, — продолжал Токе, — что когда я расскажу вам, что стряслось, вы можете посмеяться, и я не подниму на вас оружие, хотя убил уже многих, кто только осмелился улыбнуться тому, что произошло. А случилось то, что я, напившись, пошёл вечером в уборную, да и уснул там, где сидел, как может случиться со многими на весёлом пиру. А два человека, пробравшись к задней стене, укололи меня копьями. Я подскочил от боли, и в мгновение ока сон и хмель слетели с меня, и я решил уже, что получил смертельную рану. Те двое тоже, наверное, так думали, потому что я услышал, как они довольно засмеялись и убежали. Однако в таком месте, как уборная, копья оказались неуклюжими из-за своего длинного древка, так что я отделался в общем-то пустяковой раной. И всё равно я долго лежал в постели, к тому же постоянно на животе. И долго ещё потом я не мог сесть на скамью. Это худшее, что только случалось со мной в жизни, — хуже, чем быть в рабстве у андалусцев.

— Ты так и не поймал тех, кто уколол тебя копьём? — спросил Орм.

— Нет, поймал, — сказал Токе. — Ибо они не смогли удержаться и похвастались об этом своим жёнам. А через них об этом узнала и вся деревня. Это были Альф и Стейнар, спесивцы из знатного рода, племянники Оссура Хвастуна, который служил на корабле Берсе и который всегда хвалился, что он по материнской линии происходит от короля Альфа Женолюба из Мере. Я узнал об этом ещё тогда, когда лежал в постели. И тогда я обещал себе, что не притронусь ни к пиву, ни к женщине, прежде чем не убью обоих. Хотите верьте, хотите — нет, но обещание своё я сдержал. Когда я снова встал на ноги, я каждый день выслеживал их. И наконец мне улыбнулось счастье: я увидел, как они выходят на берег после рыбной ловли. Я чуть не заплакал от радости, когда заметил, что они лежат на берегу. Мы бились на мечах, пока я не сразил Стейнара. Второй обратился в бегство. Я преследовал его. Мы оба мчались через заросли и пастбища, прямо по лугам к его дому. Бегал он быстро, спасая себе жизнь. Но и я бежал не отставая, и тоже ради своей жизни — чтобы смыть позор и выполнить данное себе обещание. Я настиг его недалеко от дома, когда мне уже казалось, что сердце выпрыгнет из моей груди, и ударил его копьём прямо в зубы, на глазах у жнецов. Никогда я не чувствовал большего удовлетворения, чем тогда, когда увидел его лежащим у своих ног. Никто не осмелился тронуть меня, и я ушёл к себе домой, целый день пил пиво и сказал жене, что худшее теперь позади. Но на самом деле оказалось иначе.

— Чего ж ещё, раз ты так славно отомстил обидчикам? — сказал Орм.

— Люди в деревне, и друзья, и враги, никак не могли позабыть, как именно я был ранен, — сказал Токе мрачным голосом, — и насмешкам не было конца. Я-то думал, что моя месть смоет позор, после того как я убил в бою двоих. Но это мало что изменило. Долго ещё мне и Красному Клюву приходилось отучивать людей усмехаться при моём появлении. Но ничто не могло помочь мне, и я сердился даже на таких, кто сохранял серьёзный вид, ибо я знал, о чём они на самом деле думают. Я сложил красивую вису о том, как убил Альфа и Стейнара. Но вскоре я узнал, что ходят уже три висы о том, как я был ранен, и что люди вовсю потешаются надо мной. И тогда я понял, что мне не будет житья в этих краях. Я собрал пожитки и вместе с женой отправился через леса в Веренд. Там у меня были родственники, и я купил себе дом. Там я и зажил себе припеваючи, разбогатев ещё больше на торговле шкурами. У меня три сына, и они растут славными парнями, и одна дочь, за которую будут биться сваты, когда придёт её время. Но о несчастье, которое вынудило меня покинуть Листер, я никому не рассказываю. Только ты об этом узнал, Орм, да твой священник, ибо на вас я могу положиться, и вы не станете пересказывать мою историю другим. Иначе снова все будут смеяться надо мной и издеваться, хотя и прошло уже четыре года с той поры.

Орм сказал на это, что история действительно забавная, но пусть Токе не беспокоится, они не болтливы.

— Хотелось бы мне услышать те висы, которые о тебе сложили, — сказал он, — хотя, пожалуй, вряд ли кто захочет пересказывать висы, обидные для себя.

Брат Виллибальд осушил свою кружку пива и заявил, что всякие подобные россказни, вроде этих, о зависти и распре, об уколе копьём, о мести и оскорбительных стишках он слушает без особого удовольствия, что бы там ни считал Орм.

— И ты можешь быть уверен в том, Токе, — сказал он, — что я не стану бегать и сплетничать о подобных вещах, ибо мне есть о чём поговорить. Как бы я хотел, чтобы с тобой произошло что-нибудь хорошее, и тогда ты бы извлёк из этого полезные уроки. Насколько я знаю о тебе по рассказам Орма и по тому, что говорилось при дворе датского короля, ты всегда был храбрым, бесстрашным воином, который здраво мыслит и уверен в своих силах. И всё же, когда с тобой приключилась беда и глупые люди стали смеяться над тобой, ты показал свою слабость и малодушие, покинув родные края, после того как ты увидел, что сила и крепость твоей руки не пресекли насмешек и пересудов. Значит, мы, христиане, сильнее тебя, ибо мы никогда не смотрим на то, что говорят люди: нам важно только то, как судит о нас Бог. Я старый человек, и сил у меня осталось немного. И всё же я сильнее тебя, ибо меня никто не смутит своими насмешками, и дух мой останется спокойным к издёвкам. Тот, за кем стоит Бог, не испугается людских языков, не устрашится насмешек и болтовни.

— Над этими разумными словами стоит поразмыслить, — сказал Орм, — ибо тебе следует знать, Токе, что этот священник мудрее нас обоих, и послушаться его совета никогда не помешает.

— Да я вижу, что вы оба опьянели от пива, — сказал Токе, — раз вы начали говорить о таких вещах. Ты что же, священник, задумал крестить меня, что ли?

— Именно так, — решительно ответил брат Виллибальд.

— Ты много берёшь на себя, — продолжал Токе, — и эта задача будет потруднее, чем другие твои дела.

— Для тебя не будет никакого позора в том, что ты примешь крещение, — сказал Орм, — ты же видишь, что я теперь крещёный. Но разве от этого мой нрав утратил волю, а моя рука ослабела? Нет, никогда ещё я не жаловался на судьбу за то, что она не благосклонна ко мне с тех пор, как я крестился.

— Может быть, — сказал Токе, — но ты не ведёшь торговлю шкурами, как я. В этой стране ни один торговец не может стать христианином. Ибо тогда он потеряет доверие тех, с кем торгует. Жители Веренда в таком случае скажут: он меняет своих богов, так как же положиться на него в остальном? Нет-нет, ради нашей дружбы я многое готов сделать для тебя, Орм, и даже для тебя, священник. Но только не это. А моя жена Мирах тогда просто придёт в бешенство: ибо ещё на своей родине она ненавидела христиан. Я считаю, что она у меня и так крутого нрава, так зачем же я своими затеями буду сердить её ещё больше? Так что попытки твои напрасны, священник, хотя я твой друг и надеюсь оставаться им и дальше.

Даже сам брат Виллибальд не мог отыскать выхода из этого затруднительного положения. Орм начал зевать и сказал, что уже ночь и пора спать. Они дружески распрощались с Токе. Оба они радовались тому, что вновь встретились, и решили, что будут отныне видеться друг с другом чаще, чем прежде.

Орм и брат Виллибальд вернулись в свой лагерь. Там было тихо и спокойно, и в лунном свете было видно, что возле догоревшего костра, из которого вился серый дымок, храпят воины. Но вот один из людей Орма проснулся и поднял голову, когда они подошли поближе.

— Вам велено передать кое-что, — сказал он спросонья. — Возьмите этот мешок. Как только я получил его, совы кричат не переставая. Я пошёл к ручью напиться, и ко мне подошёл человек из Финведена, спросив о тебе, Орм. Я ответил ему, что ты пошёл в лагерь Веренда. Тогда он перебросил мешок через ручей, так что он упал прямо к моим ногам, и сказал при этом, что в нём — подарок для Орма из Овсянки и его длинноносого священника. Я спросил у него, что в мешке. «Кочаны капусты», — ответил он, захохотал и ушёл. Но я думаю, что здесь что-то другое, похуже. Вот мешок, верёвка на нём не тронута.

Он поставил мешок к ногам Орма и снова улёгся спать. Орм мрачно взглянул на мешок, потом на священника. Оба покачали головами.

— Какая-то дьявольщина, — сказал брат Виллибальд. — Не иначе.

Орм развязал на мешке верёвку и вытряхнул содержимое на землю. Наружу выкатились две человеческие головы, и брат Виллибальд с воплем упал на колени.

— Они оба бриты, — воскликнул он. — Слуги Христовы убиты язычниками! Как человеческому разуму постичь в этом волю Божию, если подобные деяния могут разве что потешить лукавого?

Он взглянул на головы повнимательнее и воздел руки к небу.

— Я знаю, кто это, — сказал он. — Я знаю их обоих. Один из них — отец Себастьян, отличавшийся своим благочестием, которого должен был выкупить из рабства наш безумный магистр. Теперь Господь сам избавил его и взял к себе на небо, в сонм святых мучеников. А это отец Нитгард из Реймса, который один раз был у короля Харальда вместе с епископом Поппоном. Затем он отправился в Сконе, и с тех пор о нём ничего не было слышно. Значит, и он тоже попал в рабство к язычникам. Я узнал его по уху. Он был пламенной души человек и усердный в проповеди истины. И вот один раз, при дворе императора, его укусил за ухо один из монахов императрицы Феофано в Константинополе. Оба они поспорили тогда о Святом Духе и его исхождении от Отца или Сына. Нитгард любил повторять потом, что он пожертвовал своим ухом в искоренении ереси и что он охотно отдал бы свою голову в борьбе против язычников. Так оно и случилось.

— Ну, раз он сам желал этого, что ж, — сказал Орм. — Однако мне сдаётся, что жители Финведена лишили этих святых людей головы не ради их удовольствия, какими бы святыми они ни были. Нет, они послали нам эти головы, чтобы досадить нам и нанести оскорбление. Такова наша плата за то, что мы крестили Эстена и двух его людей, вместо того чтобы убить их, раз уж мы их поймали. Теперь и ты раскаешься в содеянном, как я.

— Доброе деяние всегда остаётся добрым, и здесь раскаиваться не в чем, что бы ни случилось, — сказал брат Виллибальд. — А эти святые останки я похороню в моей церкви, ибо от них исходит святая сила.

— Пока от них исходит запах, — мрачно сказал Орм. — Но может, ты окажешься прав.

Вместе с братом Виллибальдом они собрали травы и веток и положили их в мешок. Затем они бережно опустили туда головы и снова завязали мешок верёвкой.

Глава 12О тинге у камня Крака

На следующее утро, когда от каждого лагеря были выбраны двенадцать представителей — от Веренда, Гёинге и Финведена, — они, заняли свои места по старшинству, вокруг камня. За ними расположились все остальные, чтобы выслушать, что скажут эти мудрые люди. Дюжина выборных от Веренда сидела в середине, и первым поднялся именно их хёвдинг. Звали его Угге Заика сын Уара. Это был человек преклонного возраста, и славился он во всём Веренде своей мудростью. Правда, говорил он с некоторым затруднением, но зато все были единодушны в том, что думает он гораздо лучше. Рассказывали, что мудрость его была заметна ещё в молодые годы, когда он мог просидеть на тинге три дня подряд, не произнося ни слова, и только время от времени медленно покачивая головой.

Он вышел вперёд к камню, повернулся к собравшимся и заговорил. — Добрые люди, — сказал он, — собрались у этого камня. Здесь присутствуют самые мудрые жители Веренда, Гёинге и Финведена, по старинному обычаю наших предков. Это хорошо. Я приветствую вас и да будет мир в вашем совете. Пусть ваша мудрость послужит всем на пользу. Мы прибыли сюда, чтобы договориться о мире. С людьми всегда так: одни считают одно, а другие — другое. Я уже стар и многое повидал, а потому знаю, что важнее всего. И я знаю, что мир — дело хорошее. Он лучше распри, лучше сожжения, лучше убийства. Между нами царил мир целых три года, и никому от этого не было никакого вреда. Не будет вреда и от того, если мир этот продлится. У кого есть жалобы, мы выслушаем их и рассудим. Те, кто хочет убить друг друга, пусть делают это здесь, у камня, по законам и обычаям тинга. Но мир — лучше.

Жители Веренда довольно посмотрели по сторонам, когда он кончил говорить, ибо они гордились своим хёвдингом и его мудростью. Затем поднялся хёвдинг из Гёинге. Его звали Соне Ясновидящий, и был он таким дряхлым, что его поддерживали за руки двое людей, которые сидели рядом с ним. Однако он сердито оттолкнул их и спешно заковылял к камню, встав рядом с Угге. Он был высокий, костлявый, совсем высохший и согбенный от старости, с длинным носом и жидкими прядями пёстрой бородёнки. И хотя осеннее солнышко ещё припекало, на хёвдинге была длинная шуба и тёплая лисья шапочка. Выглядел он чрезвычайно умным, и слава о его мудрости гремела уже давно. Всем был известен его дар ясновидения: он мог отыскать спрятанный клад, предсказать будущее или несчастья, которые поджидают людей. А кроме того, он был женат семь раз и имел двадцать трёх сыновей и одиннадцать дочерей, и поговаривали, что он всё ещё трудится ради того, чтобы выровнять эти числа, считая дюжинами. У всех жителей Гёинге он вызывал за это большое уважение.

Он также провозгласил мир перед собравшимися на тинге и очень красиво сказал о миролюбии Гёинге, которое было столь велико, что за целых четыре года не случилось ни одного похода против Веренда или Финведена. Посторонние могут подумать, сказал он, что это свидетельствует о слабости и лени, пустивших свои корни среди жителей Гёинге. Однако тот, кто так думает, ошибается. Ибо они всегда готовы, по примеру своих отцов, с мечом в руках наказать любого, кто задумает нанести им ущерб, и это подтвердят те, кто пытался сделать это. Нельзя сказать, что мир этот держался благодаря богатому урожаю, сочным пастбищам и тучному скоту. Ибо сытый житель Гёинге ничуть не хуже голодного, когда речь заходит о сражении. И характер его ни капли не смягчился. Всё дело — лишь в одном: среди них есть мудрые и рассудительные люди, и остальные прислушиваются к их советам.

— И до тех пор, пока будут эти мудрые люди, и их будут слушаться, — сказал он, — всё у нас будет хорошо. Но таких мудрецов становится с годами всё меньше и меньше. И таких, на кого можно полностью положиться, скоро совсем не останется; конечно же, кроме нас, меня и Угге. А потому очень важно, чтобы более молодые, у которых борода ещё не поседела, прислушивались бы к нашим советам и учились бы у нас, до тех пор пока сами не станут мудрее. Ибо правильно, когда старшие поучают, а молодые сознают, что их разумение ничтожно.

Третьим поднялся хёвдинг от Финведена. Он вышел к камню и встал рядом с двумя другими. Звали его Улоф Летняя Птичка, и хотя он был ещё молод, слава о его уме уже разносилась повсюду. Это был статный мужчина, темноволосый, с острым взглядом, с горделивой осанкой. Он побывал на Востоке, где служил у киевского князя и императора в Константинополе. Домой он вернулся с большими богатствами. Прозвище Летняя Птичка он получил за то, что любил носить роскошную, разноцветную одежду. И ему самому это прозвище было по вкусу.

Все жители Финведена, — как дюжина выборных, так и остальные, сидевшие за ними, — встретили своего хёвдинга радостными криками, когда тот вышел к камню. Он и вправду был настоящим хёвдингом. И когда он встал у камня с двумя другими, то между ними была видна большая разница. На Улофе был зелёный плащ, вышитый золотом, и сияющий серебряный шлем.

Он также провозгласил мир на тинге, а затем сказал, что его доверие к мудрости старых людей, возможно, не столь велико, как их собственное. Как он считает, доброе разумение может быть и у молодых, и даже ещё больше. Но он не может возразить старикам в том, что мир — это действительно хорошо. Однако следует всем задуматься о том, что теперь мир поддерживать всё труднее, и всё это из-за того, что то там, то сям поднимается смута, которую вызывают христиане, эти злые и коварные люди.

— Когда я говорю о христианах, я знаю, что говорю, — добавил он. — Ибо вам всем известно, что пять лет я прослужил в Византии причём обоим императорам, — и Василию, и Константину. И там-то я насмотрелся, какими могут быть эти христиане в своей жестокости. Они отрезают друг другу носы, уши, причём из-за каких-то пустяков, а иногда оскопляют друг друга. А молодых женщин, даже красавиц, они часто держат взаперти в каменных домах и запрещают им общаться с мужчинами. Ту же, которая нарушит этот запрет, они замуровывают заживо в каменную стену и тем самым обрекают её на медленную смерть. Иногда бывало, что они уставали от своего императора, или он не нравился им своими приказами. Тогда они хватали его и его сыновей и выжигали им глаза калёным железом, так что те делались слепыми. И всё это творилось во имя их христианства, ибо они считали увечье меньшим злом по сравнению с убийством. Так что теперь вы сами можете понять, что это за люди. И если они могут так поступать друг с другом, так что же они сделают с нами, нехристианами, если они нас одолеют? Каждый должен вовремя задуматься об этом, пока опасность не возросла. Разве мы только что не стали свидетелями того, как христианский священник проник сюда, к камню, и совершил убийство прямо на глазах у женщин Веренда? Его привели сюда с собой из Гёинге, и наверное, со злым умыслом, но это их дело между собой, и Финведен не будет вмешиваться. Но всё-таки было бы хорошо, чтобы на тинге приняли решение: пусть все христианские священники, приходящие в Гёинге, Веренд или Финведен, сразу же будут убиты, и не надо держать их рабами, а тем более беспрепятственно позволять им ходить повсюду с их уловками да речами. Ибо только так мы сумеем предотвратить многие бесчинства и поддерживать мир.

Так говорил Улоф Летняя Птичка, и многие согласно кивали ему.

Все трое сели теперь на камни для хёвдингов, которые лежали на лужайке перед камнем Крака, и тинг начался. По старому обычаю, прежде разбирали те дела, которые произошли на самом месте тинга, и потому поступок магистра оказался первым. Угге требовал виру за убитого Властелина и хотел знать, кому принадлежит этот священник и что он делает здесь на тинге. Орм, который тоже сидел среди дюжины выборных, встал и ответил, что священник прибыл сюда вместе с ним, хотя он и свободный человек, а не раб.

— Более мирного и спокойного человека вам не сыскать, — сказал он. — Никакой он не убийца, и единственное, что он умеет, — это читать писания, петь и ладить с женщинами. А сюда он прибыл по делу, которое теперь уже потеряло смысл.

И Орм поведал собравшимся о магистре и его поручении: о том, как он был послан из Хедебю, чтобы заменить в рабстве священника в Финведене, которого теперь уже убили.

— И об этом речь пойдёт ещё дальше, — сказал он. — А то, что произошло с Властелином, пусть засвидетельствуют те, кто видел всё своими глазами. Сам же я не верю, что этот священник способен на убийство.

Соне Ясновидящий решил, что надо выслушать свидетелей.

— Но как бы ни было, — сказал он, — между Верендом и Гёинге не должно возникнуть никакой вражды. Это дело будешь судить ты один, Угге. Человек этот чужестранец, мало к чему пригодный, и к тому же крещёный. Так что как ты ни рассудишь, всё равно от него мало проку. Но от Гёинге нечего тебе требовать виру за то, что здесь случилось, ибо человек этот для нас чужак.

Потом начали слушать свидетелей. Многие видели, как Властелин с громким криком упал с камня. Но никто не видел, ударили ли его с обратной стороны камня или нет. Даже Токе сын Грогулле, который был из дюжины жителей Веренда и первым пришёл к камню, не мог сказать ничего определённого. Однако он пояснил, что крест, который держал перед собой священник, — его единственное оружие, — был сделан из таких тонких веточек, что им едва ли можно было прихлопнуть вошь, но только не убить такого живучего старого лиса, как Властелин. Поэтому Токе предположил, что старик сам поскользнулся и сломал себе шею при падении. Но лучше всего, добавил он, об этом расскажут женщины, которые были там, если они, конечно, настроены сказать правду.

Угге задумался и в конце концов сказал, что нет другого выхода, кроме как послушать женщин.

Женщины только выжидали момента, чтобы взять слово. Они вышли к камню все сразу, — и молодые, которые прыгали вокруг камня, и старухи, которые помогали им. Все были одеты в свои праздничные наряды, с браслетами на руках, цепями на шее, с широкими кольцами и в разноцветных покрывалах. Вначале было видно, что они оробели, оказавшись рядом с судьями и выборными. Вместе с ними был и магистр: жалкий, со связанными руками и с ремнём на шее, за который его держали две старухи, — точно так же, как они вели к камню козлов. При виде этой картины и выборные, и все остальные люди на тинге громко захохотали.

Угге склонил голову набок, почесал себе за ухом и озабоченно посмотрел на эту процессию. Он заявил, что женщины должны рассказать перед всеми, как случилось, что Властелин был убит: действительно ли их пленник совершил это убийство или же нет. Они должны рассказать всё, как было на самом деле, и было бы хорошо, добавил судья, если бы две-три из них выступили свидетелями.

Сперва женщины даже испугались звука собственных голосов: они шушукались друг с другом и никак не могли решить, кто же начнёт первый. Но вскоре они приободрились и начали выступать уже серьёзно. Их пленник, сказали они судьям, подошёл к камню и громко закричал, ударив Властелина по голове своим крестом, — так, что тот вскрикнул. А потом он всадил крест ему в живот и сбросил его с камня. Все единодушно засвидетельствовали это. Однако некоторые утверждали, что священник ударил только один раз, а другие — что два раза, и они поспорили друг с другом об этом.

Как только магистр услышал свидетельские показания, он побледнел от страха и изумления. Воздев связанные руки к небу, он громко воскликнул: «Нет, о нет!» Но никого не волновало, что он там собирается сказать, а старухи дёрнули за ремень и заставили его замолчать.

Угге сказал, что свидетельств больше, чем достаточно, ибо даже показания женщин могут считаться достоверными, когда так единодушны многие из них. И вовсе не имеет значения, ударил убийца один раз или два. Совершенно ясно: произошло убийство священника на святом месте.

— Это злодеяние, — сказал он, — считается самым тяжким из всех. И оно столь редко, что многие здесь, бывающие на тингах всю свою жизнь, ни разу не судили это преступление. Наказание же за него, известное с незапамятных времён, знают, наверное, только самые старые, — я да Соне. Хотя, может, ты, Улоф, раз уж ты считаешь себя умнее нас, тоже знаешь, какое здесь требуется наказание?

По Улофу Летней Птичке было видно, что вопрос ему не понравился. Однако он поспешно ответил, что часто слышал об этом наказании: преступник, совершивший подобное, должен был быть подвешен за ноги на нижней ветке дерева, — так, чтобы голова его оказалась в муравейнике.

Угге и Соне довольно усмехнулись, услышав его ответ.

— Как и следовало ожидать, ты не осведомлён в этом вопросе, — сказал Угге, — ибо ты слишком молод. Чтобы достичь мудрости и разумения, требуется гораздо больше времени, чем ты думаешь. Настоящее наказание состояло в том, что убийца предавался Иггу, — так в древние времена наши предки называли Одина. А теперь Соне расскажет, что это было за наказание.

— Брали двадцать копий, — сказал Соне, — таких, чтобы они были надёжными и не трухлявыми. И на каждое копьё, сразу же под железным наконечником, прикреплялась перекладина. Затем эти копья наполовину вонзались в землю, близко друг к другу, наконечниками вверх. На них бросался убийца и висел там до тех пор, пока его кости не упадут на землю.

— Именно так, — подтвердил Угге, — ты только одно забыл, Соне, что убийца должен быть брошен на спину, лицом вверх.

Все присутствующие на тинге издали довольное урчание, услышав о таком старинном наказании, которое было столь редким, что никто его не видел. Магистр же успокоился и стоял, закрыв глаза и, бормоча себе под нос. Однако среди женщин началось волнение. Они громко выкрикивали, что это безумие и что они вовсе не желают того. А некоторые из них, состоящие в родстве с Угге, выступили вперёд и кинулись к нему, осыпая его ругательствами и желая знать, почему он не предупредил их об этом раньше. Они рассказали, как было дело, но в то же время они хотели оставить себе этого священника, который им понравился. Ибо они посчитали, что он гораздо лучше Властелина, и они просто подумали, что в противном случае его освободят и отпустят снова в Гёинге.

Но громче всех надрывалась одна из старух, которая приходилась Властелину племянницей, и в конце концов все умолкли, чтобы послушать, что она скажет. Старуха была рослая, с грубой внешностью, и просто тряслась от злобы, стоя перед Угге. Она заявила, что с тех пор, как в Веренде начали слушать женщин, не стало никакого порядка, а старики тем временем сидят себе на завалинке да играют друг с другом.

— Я ухаживала за этим троллем Властелином много лет, — кричала она, — и он кормил меня за это. На что же я буду теперь жить, когда он умер? Слышишь, старик, что я говорю? Теперь у нас появился новый священник, молодой и красивый, он выглядит умным и сговорчивым и поспособствовал его смерти, так что никто не может отрицать, что она произошла вовремя. И что же теперь ты мне предлагаешь? Бросить этого молодого священника на копья, чтобы никому не было от этого проку! Так вот, я говорю тебе: его следует отдать мне. Взамен погибшего Властелина. Это способный священник, и он руководил плясками вокруг камня ко всеобщему удовольствию, а через девять месяцев весь Веренд увидит, насколько действенны его заклинания. К такому священнику многие будут льнуть да носить щедрые подарки, так что и мне перепадёт кое-что: при этом я либо возьму его в дом как мужа, либо сделаю своим рабом. А что он будет делать на копьях? Сам лежи на них и смотри в небо, если ты совсем ума лишился от старости и учёности! Это мне надо присудить его как виру за убийство, если в мире ещё есть справедливость. Слышишь, что я говорю?

Она потрясла своими кулаками перед носом Угге и, похоже, намеревалась плюнуть в него.

— Она права, она права! Катла права! — загалдели женщины. — Мы хотим оставить его у себя вместо Властелина! Нам нужен такой священник, как он!

Угге заслонился обеими руками и закричал что есть силы, чтобы заставить женщин угомониться. А возле него Улоф Летняя Птичка чуть с камня не падал от радости, видя затруднительное положение самого мудрого судьи.

Но вот поднялся со своего камня Соне Ясновидящий и заговорил так громко, что все умолкли.

— Пусть будет мир на этом тинге, — сказал он, — и пусть умные люди терпеливо отнесутся к этим женщинам. Плохо будет, если мы нарушим мир, и хуже всего это будет для вас, женщины. Ибо в таком случае мы осудим вас на порку, причём на глазах у всех остальных: мы выпорем вас розгами — березовыми или орешниковыми. И это наказание будет для вас большим бесчестьем. И всю вашу оставшуюся жизнь люди будут смеяться, завидев вас, а этого никто из вас не захочет. Так что давайте прекратим крик и препирательства. Я хочу спросить у вас только одно, прежде чем вы уйдёте отсюда: ударил христианский священник Властелина или же нет?

Женщины притихли. Они в один голос отвечали, что священник вовсе не трогал Властелина, что он только выкрикнул что-то и поднял свой крест, а старик скатился с камня и умер. Это чистая правда, говорили они. Ибо они могли бы сразу сказать правду, если бы знали, зачем это нужно.

На этом женщины удалились, и Катла тоже, вместе со своим пленником, а тем временем Угге совещался со своими выборными. Некоторые считали, что священника следовало бы убить, ибо совершенно ясно, что он каким-то колдовством лишил Властелина жизни, и с христианским священником нужно покончить чем раньше, тем лучше. Но другие воспротивились этому и заявили, что тот, кто сумел колдовством отнять у Властелина жизнь, должен, наоборот, остаться в живых. Ибо тогда-то он уж точно поможет женщинам. А кроме того, надо подумать и над тем, что сказала старуха, раз никто из жителей Гёинге не будет требовать себе виру. В конце концов Угге решил, что Катла может оставить у себя священника в качестве раба до четвёртого тинга с этих пор и использовать его по своему усмотрению. Ни Соне, ни кто-либо другой не возражали против такого решения.

— Я и сам не смог бы рассудить лучше, — сказал Орм брату Виллибальду, когда они заговорили об этом. — Теперь магистру предстоит поладить со старухой. И он так или иначе попал в рабство к смоландцам.

— С ним был сам Дух Святой, несмотря на все его немощи, когда он выступил против язычника на камне и всех этих мерзостей, — сказал брат Виллибальд. — Теперь может статься, что он послужит во славу Божию.

— Что ж, может быть, — ответил Орм, — но самое лучшее, как мне кажется, это то, что мы отныне простились с ним. Конечно, мужчина может быть охоч до женщин, и не только до своей жены, но и до других, когда он находится в походе. Здесь сказать нечего. Но я против того, чтобы мужчина, вроде этого, к тому же полный неумеха и христианский священник, так сводил с ума всех женщин, едва они только завидят его. Такие вещи кажутся мне несправедливыми и противоестественными.

— Он многое искупит, — сказал брат Виллибальд, — когда эта старуха Катла запустит в него свои когти. Поистине, желал бы я оказаться во рву с голодными львами, вместе с пророком Даниилом, о котором я тебе рассказывал, нежели в шкуре этого магистра. Но на всё воля Божия.

— Пусть же Господь и впредь благоволит к нам, — сказал Орм благоговейным тоном.

Тинг продолжался четыре дня, и на нём разбирались многие трудные дела. Мудрость Угге и Соне была высоко оценена всеми присутствующими, — кроме тех, кому решение судей было не на пользу. Даже Улоф Летняя Птичка показал себя рассудительным судьёй, несмотря на юный возраст, так что сам Угге не раз заметил, что из него со временем выйдет толк. При разбирательстве запутанных дел, когда стороны никак не могли примириться, а у их судей и выборных мнения расходились, вызывался третий судья, согласно древнему обычаю на тинге, причём судья без выборных, для того чтобы помочь примирить противников. И несколько раз, при разбирательстве споров между Верендом и Гёинге, таким независимым третьим судьёй выступал Улоф Летняя Птичка, с честью справляясь со своим поручением.

До сих пор всё шло прекрасно. Но люди, собравшиеся на тинг, начинали всё больше и больше волноваться из-за того, что не происходило ни одного стоящего поединка. Правда, на второй день состоялся какой-то бой между противниками из Финведена и Гёинге, из-за кражи коней. Судьи вынесли решение о поединке потому, что не нашлось ни одного свидетеля в этом деле, а стороны выказывали лишь упрямство и изворотливость. Но когда противники сошлись лицом к лицу, они бились столь неумело, что почти сразу же проткнули друг друга мечами и оба упали замертво, прямо как черепки разбитого глиняного горшка. Так что никто был не рад такому бою. Люди кисло улыбались, решив уже, что тинг на этот раз не удался.

Однако на третий день все приободрились, ибо начали разбирать сложное дело, которое сулило много интересного впереди.

Два жителя Веренда, люди известные и почтенные, по имени Аскман и Глум, выступили вперёд и поведали о похищении двух женщин. Каждый из них лишился дочери, и девушки эти были невестами на выданье. Похитили их два охотника на выдр из Гёинге, к востоку от Большого Бычьего Брода. Похитители тоже были известны: один был Агне из Слевена, сын Кольбьёрна Сожжённого, а другой — Слатте по прозванию Лис, племянник Гудмунда с Совиной Горы, который заседал в числе выборных от Гёинге. Похищение произошло год назад. Как выяснилось, девушки всё ещё находились у своих похитителей. Аскман и Глум требовали на тинге тройного возмещения за каждую похищенную девушку, а также виру за тот ущерб, который был нанесён вдове Гудни, сестре Глума, ибо вдова эта была вместе с девушками именно тогда, когда было совершено умыкание, и её столь потрясло ужасное обращение с ней, что она долгое время после этого находилась в безумии. Эта вдова тоже присутствовала на тинге, и она всегда пользовалась уважением за свою честность и порядочность. И так как многие теперь могут засвидетельствовать, что она пришла в себя, то она сама сможет быть лучшим свидетелем и рассказать, как всё было на самом деле.

Вдова Гудни подошла к камню. Это была сильная, статная женщина, ещё не настолько старая, чтобы отпугивать мужчин. Она чётко и серьёзно пересказала всё, что произошло. Она и девушки отправились в лес, чтобы собрать лекарственных трав, и пробыли там весь день, ибо растения эти стали попадаться всё реже. Они зашли далеко в глушь, как вдруг разразилась ужасная гроза, с громом, градом, проливным дождём, так что они перепугались, вымокли до нитки и сбились с пути. Так они блуждали некоторое время в поисках тропинки, пока не набрели на избушку, где можно было бы спрятаться от непогоды. Все они замёрзли, устали и проголодались. В избушке оказались двое парней, охотники, и они хранили там свою охотничью добычу — шкурки выдры. Вдова почувствовала некоторое облегчение, когда увидела, что люди эти не опасны. Охотники приветливо встретили их, усадили у огня, накормили и дали подогретого пива. В этой избушке она с девушками и переждала непогоду, а тем временем наступила тёмная ночь.

До сих пор, как утверждала вдова, она опасалась только грозы, да ещё тревожилась за свою спину, которая разболелась из-за мокрой одежды. Но потом она начала бояться и за девушек тоже, и этот страх был гораздо больше. Ибо мужчины очень обрадовались и заявили, что лучшего они и ожидать не могли и что они давненько уже не видели в лесу женщин. Они щедро подливали девушкам пиво, — а в избушке у них стоял целый бочонок, — и все подогревали новое, чтобы согреться. У девушек закружилась голова, так они были молоды и неопытны. Тогда вдова начала допытываться, как им добраться до дома, и ей показали дорогу. Однако мужчины были больше озабочены тем, что сидели рядом с девушками и всё щупали, высохла ли на них одежда. И дело дошло до того, что Слатте Лис взял в руку две щепки и сказал, чтобы девушки выбрали, с кем из мужчин они лягут ночью, и предложил им тянуть жребий. Тогда вдова строго сказала, что девушки должны идти домой и попытаться найти в темноте дорогу туда. Сама же она, как она сказала, вынуждена будет остаться в охотничьей избушке, так как совсем промокла и разболелась от холода.

— Я сказала так потому, что подумала: теперь охотники успокоятся и отпустят девушек с миром, если я останусь у них. И я решила, что так будет лучше всего, если я возьму это на себя ради девушек, ибо мне принесёт это меньше вреда. Однако вместо этого мужчины просто разъярились, осыпали меня ругательствами и вытолкали вон из избушки: они кричали, что помогут мне убраться отсюда своим луком и стрелами. Всю ночь мне пришлось бродить одной по лесу, страшась диких зверей и привидений. И когда я вернулась домой, то рассказала, что с нами произошло, и люди побежали к охотничьей избушке, но та была уже пустой: ни охотников, ни девушек, ни шкурок выдры. Из-за того, что мне пришлось вытерпеть от этих злых людей, я слегла в постель и долго болела.

Так свидетельствовала вдова Гудни, и в конце голос её звенел от слёз. Затем со своего места поднялся Гудмунд с Совиной Горы и сказал, что он выступает за двух молодых охотников. Ибо отчасти он умнее их и лучше сможет описать происшедшее, отчасти же он уже не раз слышал, как было дело, — и от своего племянника Слатте, и от Агне из Слевена, и даже от обеих девушек. А потому он знает о всех обстоятельствах гораздо лучше других. Что же до того свидетельства, которое только что все слышали из уст вдовы Гудни, то он может лишь сказать, что многое в нём верно, но в основном это ложь.

— И Слатте, и Агне рассказывали мне, — начал он, — что они сидели в своей избушке, когда началась гроза, и из-за разгулявшейся непогоды им едва удавалось поддерживать в печи огонь. Когда они услышали за дверью голоса, Слатте выглянул посмотреть, кто там, и заметил под дождём три создания, юбки которых были задраны на головы. Сперва он перепугался и решил, что это лесные тролли. То же самое подумали о нём девушки, когда увидели его голову, торчавшую из двери: они отпрянули назад и громко вскрикнули от страха. Тогда он понял, что это люди, вышел наружу и успокоил их. Все трое охотно последовали за ним в избушку, сели у огня, и девушки настолько устали, что всхлипывали. Вдова же не плакала, и парни сказали, что по ней было незаметно, чтобы она устала. Она пристально смотрела на них всё время, пока сидела у огня и сушила свою одежду. Она пожелала, чтобы ей растёрли спину и дали шкурок выдры, чтобы согреться. Потом она начала жадно глотать их подогретое пиво, повеселела и стянула с себя почти всю одежду. Так лучше чувствуется тепло, сказала она им, и ей нужно было как будто бы согреться.

— Слатте и Агне ещё молодые, — продолжал Гудмунд, — но не глупее других. И для них не было новостью поведение вдовы, которая увидела мужчин. Поэтому они переглянулись, когда она заявила, что девушки лягут в углу избушки, а она будет сторожить их сон, чтобы с ними ничего не случилось. И Агне, и Слатте сказали мне, что они охотно позабавились бы с ней, если бы она пожаловала к ним в избушку одна. Но оба они посчитали, что их мужское достоинство пострадает, если они будут делить какую-то вдову, тогда как здесь же оказались две юные девицы, которые скорее всего столь же благосклонны к ним, как и она. В противном случае их поднимут на смех, когда узнают, как было дело. А потому они сели рядом с девушками и тихо заговорили с ними, помогая им согреть у огня ноги. Девушки немного пришли в себя и повеселели, отогревшись, выпив пива и поев. Однако они стеснительно отводили взгляд от мужчин и были немногословны. Этим они понравились охотникам ещё больше, ибо их поведение свидетельствовало о скромности и хорошем воспитании. Девушки понравились им настолько, что они решили тянуть жребий, так чтобы не было никакой ссоры. Но едва они заговорили об этом, как вдова с криком вскочила на ноги, словно обезумев от своего одиночества, и тотчас же заявила, что девушки немедленно должны отправляться к себе домой, иначе случится большое несчастье. Они ещё молоды и найдут дорогу в лесу, а она сама просит приютить её на ночь, потому что слишком устала, и у неё болит спина. Мужчины удивились и начали спрашивать, уж не хочет ли она, чтобы девушки эти погибли. Иначе она не стала бы выталкивать их в лес, в дождь и темноту и прочие опасности. Они сказали мне, что никогда ещё не видели более жестокого человека, чем эта вдова. И они решили, что не допустят того и спасут девушек от безумной тётки. Но и собственная жизнь была дорога им, а потому они не хотели больше держать у себя в избушке это чудовище, ибо она могла сделать всё, что угодно, пока они спали бы. Вот почему они велели ей убираться. И так как выглядела она здоровой, как бык, по их словам, то и всякие опасности были ей не страшны. Если бы она повстречала в лесу медведя или волка, то звери точно бы пустились от неё наутёк.

И оба парня подхватили её под руки и выпихнули из избушки, а вслед ей бросили её одежду. А на следующее утро они решили, что лучше оставить избушку, и девушки охотно последовали за ними и помогли нести им меха и снаряжение. Здесь, на тинге, есть люди, которые слышали это от самих девушек. Теперь они стали замужними женщинами, очень довольны этим и родили детей.

— Всё это, — заключил Гудмунд, — нельзя назвать похищением. Напротив, эти парни спасли девушкам жизнь, причём не один раз, а дважды: первый раз, когда они приняли их в своей избушке, накормили и обогрели, и потом — когда они помешали этой злюке-вдове выпроводить девушек в лес. Так что они готовы заплатить самый обычный выкуп за невест, но не более того.

Так говорил Гудмунд, и жители Гёинге поддерживали его. Но Аскман и Глум упорно стояли на своём. Если бы оба мужчины удержали у себя вдову, настаивали они, то это обошлось бы им дешевле. Но с невестами на выданье — по-другому, это им каждый скажет, и ни один разумный человек не поверит тому, что здесь наговорил Гудмунд, выгораживая похитителей. А также следует возместить нанесённый ущерб вдове Гудни за всё то, что ей пришлось вытерпеть, ибо её все хорошо знают, и эта женщина никогда не проявляла себя такой алчной до мужчин, как это представляет в своём рассказе Гудмунд. Так что в случае со вдовой они будут удовлетворены тем, что им предлагается обидчиками. Однако по поводу умыкания девушек они даже и торговаться не собираются.

Затем были выслушаны свидетели с обеих сторон — и те, кто слышал рассказ из уст самих девушек, и те, кто слышал рассказ вдовы, когда она только что вернулась из леса домой. И Угге, и Соне нашли, что дело это непростое, и присутствующие на тинге затаили дыхание от радости, ибо от этого дела можно было ожидать славного сражения четырёх человек.

Угге высказал пожелание, чтобы дело это разбирал один Соне, во имя его великой мудрости и их давней дружбы. А третьим независимым судьёй пусть будет Улоф Летняя Птичка. Тот был не очень-то рад этой чести, ибо судью в таком деле ожидали обида и попрёки очень многих, как бы он справедливо ни рассудил. Сперва он попытался примирить стороны на двойном выкупе за невест, вместо предложенного тройного. Однако ни Гёинге, ни Веренд даже и слышать об этом не желали. Слатте едва сводит концы с концами, заявил Гудмунд, ибо те, кто промышляет мехом выдры и бобра, люди небогатые. Ведь цены на мех очень низкие. А Агне из Слевена потерял всё своё наследство тогда, когда его отца сожгли заживо в его собственном доме. Так что парни эти смогут заплатить только обычный выкуп за невест, да и то не без помощи родичей. В то же время выборные от Веренда, со своей стороны, полагали, что Глум и Аскман запросили умеренную цену.

— Исстари все мы, живущие в Веренде, оказываем своим женщинам большой почёт, — сказали они. — И никогда наши соседи не помышляли о том, чтобы захватывать наших девушек в лесу, словно какую-то дешёвую добычу.

Некоторые считали, что лучше всего объявить о сражении между противными сторонами. И думали, что Аскман и Глум, несмотря на их разницу в возрасте с охотниками, смогут наверняка выйти с честью из положения.

Долго обсуждали возможность сражения, но Угге и Соне выступили против этого.

— Никто не может сказать, — проговорил Угге, — что обе похищенные девушки сами провинились в этом. И плох будет тот суд, который обречёт их на скорбь по поводу убитых мужей или отцов.

— Если мы хотим, чтобы суд наш был справедливым, — сказал Улоф Летняя Птичка, — то прежде всего нам надо решить, было ли это похищение или же нет. У меня есть своё мнение на этот счёт, но мне хочется прежде выслушать тех, кто старше меня.

Угге заявил, что для него лично нет никаких сомнений в том, что было совершено похищение.

— И вовсе не служит оправданием то, что эти девушки последовали за мужчинами добровольно, — сказал он. — Ибо они ушли с ними только на следующее утро, после того, как переспали с ними. И то, что они действительно спали вместе ночью, подтверждается тем, что охотники тянули жребий, кому какая достанется. Каждый разумный человек знает, что девушка всегда побежит за тем мужчиной, с которым она разделила ложе, тем более, если этот мужчина — первый в её жизни.

Соне медлил с ответом, но в конце концов сказал:

— Судья обязан говорить правду, даже если ему не хочется делать этого. Но произошло именно похищение, и этого нельзя отрицать. Когда они вытолкали вдову из избушки, они тем самым уже насильно оторвали девушек от того, кто обязан был присматривать за ними, и тем самым похитили их.

Многие жители Гёинге зароптали, услышав слова Соне. Однако никто не посмел перечить ему, ибо уважение к его мудрости оставалось большим.

— Итак, мы единодушны в этом, — сказал Улоф Летняя Птичка, — ибо и я тоже расцениваю совершённое как похищение. И потому мы будем единодушны также и в том, что вира за содеянное должна быть выше той, что предлагает Гудмунд. Однако дело ещё не решено окончательно. Ибо как же стороны согласятся с нашим решением, если они отказываются примириться на двойной цене? Мне кажется, что если кто-то и должен получить требуемое, так это Веренд.

Орм до сих пор сидел молча, но теперь он захотел узнать, как жители Веренда собираются получить выкуп за невест — быками или шкурами, и сколько же это будет, если пересчитать всё в серебре.

Угге ответил, что старые люди в Веренде подсчитывают выкуп за невест в шкурах: тридцать шесть шкурок куницы за хорошую крестьянскую дочь, в лучших для брака годах, здоровую и цветущую, без болезней или увечья. А шкурки должны быть при этом лучшим зимним мехом, безо всяких повреждений или дырок от стрелы. Или можно посчитать тридцать шкурок бобра, тоже наилучших. И тогда за невестой уже не надо давать никакого приданого, кроме того, в чём она есть: и ещё в придачу одну новую льняную сорочку для брачного ложа, роговой гребень, три иголки с ушком и ножницы.

— Значит, всего получается восемнадцать дюжин шкурок куницы, если мы посчитаем в тройном размере на двоих, — сказал он, — или же пятнадцать дюжин шкурок бобра, если я сосчитал правильно. Это большое количество, и мне кажется, что даже самому учёному трудновато будет пересчитать это в серебре.

Некоторые опытные выборные пришли ему на помощь, и среди них — Токе сын Грогулле, которому привычно было подсчитывать цену в мехах и серебре. Поднапрягшись, они наконец вычислили, что тройной выкуп за невест будет составлять семь и одну четверть марок серебра, не больше и не меньше.

— А чтобы округлить сумму, — сказал Токе, — мы вычли один и три восьмых части эрё за сорочки, которые не нужны.

Едва Гудмунд с Совиной Горы услышал названную сумму, он расхохотался.

— Нет-нет, — завопил он, — я никогда с этим не соглашусь. Вы что, думаете, я спятил? Пусть они бьются друг с другом. Во всяком случае, это обойдётся дешевле при любом исходе.

— Пусть бьются! — послышались другие голоса.

Тогда Орм поднялся со своего места и сказал, что ему пришла в голову одна мысль, которая, возможно, и поможет разрешить спор. Ибо он разделял мнение тех, кто полагал, что не годится объявлять сражение.

— Гудмунд справедливо считает, — сказал он, — что семь и одна четверть марок серебра — это большая цена, и она может повергнуть в уныние любого из нас. И мало кто имеет у себя дома так много серебра, разве что те, кто бывал в походах против франков, или когда шёл обмен у моего господина Альмансура из Андалусии, или же кто получал долг короля Этельреда Английского, или служил при дворе императора в Константинополе. Но если мы возьмём третью часть от этой суммы, то это будет две и одна треть марок и ещё одна двенадцатая. А если мы ещё разделим и эту одну третью часть, то получится одна и одна шестая часть, и ещё одна двадцать четвёртая часть марок вдобавок. Все мы слышали, что Агне из Слевена и Слатте готовы заплатить обычный выкуп за невест. Значит, у нас уже есть две шестые части выкупа. И вот я подумал, что не стыдно будет родичам и соседям этих двоих помочь им с выкупом. Я знаю Гудмунда с Совиной Горы и не думаю, что он окажется более жадным, чем другие. Одна и одна шестая часть марок и вдобавок одна двадцать четвёртая часть его не испугают, даже если ему придётся одному заплатить эту сумму. Но наверняка найдутся и ещё люди, желающие помочь Слатте, да и родичи Агне откликнутся на этот призыв. И если так будет, то мы сможем набрать ещё четыре шестых части выкупа, так что останется последняя треть. И я подумал, что среди выборных здесь, на тинге, есть люди, всегда готовые сделать доброе дело ради соседей, да и для своей репутации тоже. Хотел бы я быть на самом деле богаче, чем я есть, но и теперь я всё равно могу взять на себя выплату своей части. И если бы нашлись ещё три-четыре человека, а может, и больше, которые внесли бы столько же, сколько и я, то мы бы собрали последнюю третью часть, и все остались бы довольны.

Когда Орм умолк и сел на своё место, выборные посмотрели друг на друга, и было слышно, что многие из них одобрительно зашептались между собой. Первым взял слово Соне Ясновидящий.

— Приятно слышать, — сказал он, — что разумные люди ещё есть, и мудрость не уйдёт в могилу вместе со мной и Угге. Ты, Орм из Овсянки, говоришь разумные речи, хотя ты и молод. И я скажу не только то, что само предложение хорошее, но и то, что я сам тоже готов участвовать в выплате последней третьей части. Многим покажется это странным. Ибо всем известно, сколько у меня детей. Однако такое доброе дело будет всем на пользу. И даже если мне придётся выплатить четвёртую часть из этой третьей части, всё равно я смогу сделать это: эту часть я потом вычту у своих шестнадцати взрослых сыновей, которые промышляют в лесу. Даже если я возьму у каждого из них всего по две шкурки, всё равно я покрою выплату с лихвой, и ещё останется на мою долю. А тем самым я помогу Агне из Слевена, так как его мать была троюродной сестрой моей четвёртой жене. Так что не стесняйтесь, каждый волен высказаться и завоевать себе уважение на тинге.

Сразу же поднялся Токе сын Грогулле и заявил, что он не привык жадничать перед такими щедрыми людьми.

— Я говорю это, хотя сам всего лишь бедный торговец мехом, который никогда не имел богатства и не наживёт его. Об этом знают все те, кто брал у меня хорошие деньги за свои негодные шкурки. Но всё же и у меня найдутся деньги, а потому я хочу быть вместе с Ормом и Соне и внесу столько же, сколько внесли они.

Угге Заика силился что-то выговорить: с ним всегда так случалось, когда он начинал волноваться. Наконец он выговорил, что это будет к чести и Гёинге, и Веренда, и что сам он тоже хочет уплатить такую же часть, как и остальные.

Двое выборных от Гёинге, Чёрный Грим и Торкель Заячье Ухо, закричали, что пусть Веренд не думает быть первым и что они тоже присоединяются к выплате выкупа. Тогда Улоф Летняя Птичка заявил, что и он не желает отдавать честь другим, и поэтому хочет выплатить свою часть в двойном размере.

— Вот вам мой совет, — сказал он, — куй железо, пока горячо. Надо собрать выкуп прямо сейчас, на тинге. Возьмите мой шлем, а ты, Токе сын Грогулле, как купец, правильно взвесь-ка все доли.

Токе послал своего слугу за весами для взвешивания серебра, а тем временем всё больше и больше выборных, как от Веренда, так и от Гёинге, изъявляли желание участвовать в сборе выкупа. Ведь теперь им было легче снискать к себе уважение, ибо доля выкупа всё уменьшалась и уменьшалась, раз многие пожелали выплатить причитающееся. Но Улоф Летняя Птичка обратил внимание на то, что пока ещё никто не слышал самого Гудмунда с Совиной Горы, собирается ли тот выплачивать свою долю, как и другие родичи Слатте и Агне.

Гудмунд нехотя встал. Выглядел он весьма озабоченным и наконец объявил, что дело пока терпит. Ведь на него и на его родичей ложилось слишком тяжёлое бремя — целая шестая часть всего выкупа.

— Это верно, что я не отношусь к скупым, — сказал он, — но хуже всего то, что я бедный человек, и у Орма из Овсянки ложное мнение на этот счёт. Серебро в моём доме не водится, да и у других родственников Слатте тоже. И для нас эта доля прямо-таки непосильна, и если бы у нас взяли половину этой самой шестой части, то мы, может, и потянули бы остаток. Здесь сидят многие знатные и уважаемые люди, у которых пояса туго набиты серебром, так что им не составит труда отстегнуть ещё и половину шестой части, помимо их трети. От этого честь их только увеличится, да и мне, бедному человеку, они оказали бы помощь.

При этих словах и судьи, и выборные, и даже все остальные громогласно захохотали. Ибо всем было известно, что у Гудмунда жадности ещё больше, чем богатства. И теперь, когда он обнаружил, что не вызвал к себе сочувствия, он вынужден был уступить. И ещё двое из родичей Агне заявили, что готовы выплатить эту шестую часть.

— Будет лучше, — сказал Соне Гудмунду, — если ты внесёшь свою долю сейчас, ибо здесь присутствуют многие из твоих родичей и друзей. А родичей Агне я обойду сам.

Токе получил наконец весы и принялся считать.

— Выкуп собран с тринадцати человек, — сказал он, — и каждый уплачивает одинаковую долю, кроме Улофа Летней Птички, который платит вдвойне. Значит, получается четырнадцать частей. Какой же будет одна четырнадцатая часть от одной трети из семи и одной четверти марок серебра, сказать трудновато. Даже самые опытные купцы с Голанда вам сразу не скажут этого. Но умные люди знают, как надо подсчитать, и нам проще будет вычислить это в шкурках. Это будет четырнадцатая часть от шести дюжин шкурок куницы. И это седьмая часть трёх дюжин. Это следует посчитать для всех шкурок, ибо я всегда теряю немного при взвешивании, я — то уж знаю это. И тогда доля каждого из нас составит в серебре цену шести шкурок, так что тринадцать человек на тинге задёшево снискали себе большой почёт. Вот перед вами весы и гиря, и каждый может их проверить, пока я не начал взвешивать.

Знающие люди тщательно проверили весы: ибо весы у торговцев частенько бывают очень хитро устроенными, и потому проверка необходима. Но гиря могла быть проверена только на ощупь. И когда пара присутствующих высказали сомнение по поводу её правильности, то Токе тотчас изъявил готовность встретиться с таким сомневающимся лицом к лицу в честном поединке.

— Ибо это дело торговцев — биться за точность своих весов и гирь, — сказал он, — и тот, кто не осмеливается начать поединок, показывает себя ненадёжным торговцем.

— Нечего даже и спорить об этом, — решительно оборвал его Угге. — Всё серебро, собранное в шлем, тут же будет отдано Глуму и Аскману. И что за выгода для Токе обвешивать нас, когда и его собственное серебро находится там же?

Каждый теперь вынул серебро из-за пояса и взвесил свою долю. Некоторые отдавали маленькие кольца, другие — плетёные серебряные цепочки, третьи — четырёхугольные серебряные пластины. Но большинство вносили свою долю серебряными монетами, и там попадались монеты со всех концов света, из таких далёких стран, что никто не смог бы угадать их название. Орм заплатил андалусскими монетами, ибо их у него оставалось ещё предостаточно. А Улоф Летняя Птичка — красиво украшенными византийскими монетами, на которых был изображён великий император Иоанн Цимисхий.

Когда всё было собрано, Токе переложил серебро в мешочек и взвесил его. Всё оказалось правильно, искомая третья часть была собрана верно, и даже немножко больше, чем положено.

— Но избыток слишком мал, чтобы делить и возвращать его владельцам, — сказал Токе, — ибо на весах такую малость взвесить почти невозможно.

— Что же нам с этим делать? — спросил Угге. — Мне кажется, что нет никакой нужды отдавать Глуму и Аскману больше положенного.

— Давайте отдадим эту разницу вдове Гудни, — предложил Орм. — Пусть и она получит что-нибудь в возмещение своих страданий.

Все согласились с ним. А вскоре пришли Соне и Гудмунд со своими шестыми частями, собранными у друзей и родичей на тинге. Шестая часть Соне весила правильно. Но у Гудмунда немного недоставало, хотя он и принёс целый тюк шкурок и два медных котелка, наполненные серебром. Он начал громко жаловаться и клясться, что больше у него ничего нет и что он просит взаймы у какого-нибудь богатого человека из выборных. Но никто не пожелал дать ему в долг. Ибо дать взаймы Гудмунду — это всё равно что бросить своё серебро в море.

— Ты упрям, Гудмунд, и мы знаем это, — сказал наконец Соне Ясновидящий. — Но всё равно тебе придётся уступить, как и остальным. Я вот думаю, что же я слышал такое о том, как Орм сын Тосте из Овсянки, приехав в наши края, сумел уговорить тебя, когда ты не хотел продавать ему зерно и корм для скота по умеренной цене. Что-то там такое произошло вокруг колодца. Но я позабыл, что именно мне рассказывали, ибо начинаю уже стареть. И пока ты теперь, Гудмунд, сидишь и думаешь о том, как бы тебе возместить свою шестую часть целиком, ты, Орм, расскажи-ка нам, как всё-таки тебе удалось тогда уговорить его. Это всегда полезно узнать.

Все радостно закричали, выражая согласие послушать Орма, и тот поднялся и сказал, что рассказ его будет простым и кратким. Тут Гудмунд вскочил, завопив, что не желает слушать ни слова.

— Мы давно уже с Ормом примирились, — выкрикнул он, — и нечего вспоминать о том, что было. Подождите немножко: я вспомнил об одном человеке, с которого я ещё не собрал серебро, и сейчас я мигом донесу вам недостающее.

Он заспешил в свой лагерь. Но многие ещё продолжали выкрикивать, что с удовольствием послушают рассказ Орма. Однако тот возразил им, что ничего говорить не будет, и пускай они попросят об этом кого-нибудь другого.

— Гудмунд говорит правду, — сказал он, — мы давно уже с ним примирились. Зачем же мне обижать его без нужды, когда он и так уже отправился за серебром, опасаясь, как бы я не рассказал эту историю? Я и вспомнил-то об этом лишь потому, что мудрый Соне сам заговорил об этом деле.

Не успел он произнести этого, как явился запыхавшийся Гудмунд, неся с собой недостающее серебро. Токе взвесил его долю, всё оказалось правильно. А потом Угге передал в руки Глуму и Аскману две трети требуемого выкупа. Они же, в свою очередь, признали в похитителях своих дочерей славных и невиновных зятьёв. Последняя треть выкупа, которая оставалась за Слатте и Агне, могла быть выплачена с отсрочкой, после зимы, чтобы вернуть её в меховых шкурках.

Но как только всё уладилось, Улоф Летняя Птичка заявил, что он всё же охотно послушал бы историю Орма, когда тот уломал Гудмунда. Все выборные громогласно поддержали его, и даже сам Угге взял слово.

— Поучительные истории, — сказал он, — полезно бывает послушать, а эту историю я что-то не слышал. Возможно, Гудмунд и против, чтобы мы узнали, что же тогда приключилось. Но ты, Гудмунд, должен понять, что доставил нам немало хлопот в этом деле, и мы заплатили за тебя треть выкупа, хотя ты и сам бы справился с этим. И ради такого количества серебра ты должен согласиться на то, чтобы история была рассказана всем. Если хочешь, расскажи нам её сам, а Орм сын Тосте просто поможет тебе, если ты что-нибудь забудешь.

Гудмунд пришёл в ярость и начал выть. У него это было старой привычкой. Вот почему его иногда называли Ревун. Он втянул голову в плечи, затрясся всем телом, замахал кулаками и завыл, как оборотень. Тем самым он надеялся, что его воспримут как берсерка, и в молодые годы ему иногда удавалось запугать людей. Но теперь всё было напрасно. И чем больше он завывал, тем больше все вокруг смеялись. Внезапно он умолк и огляделся вокруг.

— Я очень опасен, — сказал он. — Лучше меня не выводить из себя, а то пожалеете.

— Что ж, выходит, что выборный на тинге нарушает мир, — сказал тогда Токе, — угрозами, оскорбительными речами, пьяным буйством или злобным воем. И он будет оштрафован… Какой штраф ему полагается? Другие знают об этом лучше, чем я.

— Он должен быть изгнан с тинга судьями и выборными, — сказал Соне. — Если же он будет упираться или возвращаться на своё место, тогда он поплатится за это своей бородой. Так гласит старый обычай.

— Только дважды за всю свою жизнь я присутствовал при обрезании бороды у выборного, — задумчиво произнёс Угге. — И ни один из них не смог жить дальше с таким позором.

Многие были раздосадованы поведением Гудмунда. Не потому, что он выл, ибо никого это больше не беспокоило, — но потому, что слишком дорого им стоила их честь, которую они добыли себе такой расточительностью. И в этом они винили только Гудмунда. Поэтому все злобно закричали ему, чтобы он проваливал прочь, если не хочет потерять свою бороду. А борода у него была окладистая, красивая, и было заметно, что он ухаживал за ней. Послушавшись приказа, он ушёл от камня, чтобы только не подвергать свою бороду опасности. Но когда он уходил, он всё бормотал сквозь зубы:

— Тот, кто выведет меня из себя, пожалеет об этом.

Орм был теперь вынужден рассказать о своей первой встрече с Гудмундом и о том, как он держал его над колодцем, пока вёл с ним переговоры. Слушатели его долго смеялись над этой историей. Однако сам Орм был не особенно доволен и сказал напоследок, что теперь ему, пожалуй, придётся всего ожидать от Гудмунда.

На этом разбирательство дела о похищении женщин было исчерпано. Многие вышли из него с честью, но все были единодушны в том, что Улоф Летняя Птичка и Орм из Овсянки постарались больше других и заслужили особую похвалу.

Пока продолжался тинг, Орм ждал, что вот-вот выступят выборные от Финведена и расскажут об Эстене из Эрестада и об отрубленных головах, переброшенных в первый же вечер через ручей. Но когда об этом происшествии все умолчали, то он сам решил разузнать, что же они задумали. И вечером после третьего дня тинга он один отправился в лагерь жителей Финведена, чтобы поговорить с глазу на глаз с Улофом Летней Птичкой.

Тот принял его как истинного хёвдинга. Велел расстелить для него овечью шкуру и усадил его у себя, угостил мясом, кислым молоком и белым хлебом, а также приказал своему слуге подать на стол праздничный кувшин. Он был высоким, сделанным из глины, с ручкой, с узким горлышком, и воткнута в него была свинцовая пробка. Кувшин осторожно поставили на ровное место между гостем и хозяином, а вместе с ним — две маленькие серебряные кружечки.

— Сразу видно, что ты хёвдинг как на тинге, так и у себя дома, — сказал Орм.

— Плохо говорить с гостем без пива, — сказал Улоф Летняя Птичка. — Когда хёвдинг гостит у хёвдинга, требуется нечто другое, чем просто вода из ручья. Ты человек многоопытный, как и я, и ты, наверное, пробовал этот напиток. Но дома у нас такое предлагается нечасто.

Он вытащил пробку из кувшина и наполнил кружки. Орм кивнул.

— Да, это вино, — сказал он, — заморский напиток. Бывало, я пробовал его в Андалусии, там его втайне пьют много, хотя оно и запрещено их пророком. И один раз я пробовал его у короля Этельреда в Англии.

— В Миклагарде такое вино пьют все, причём и утром, и вечером, — сказал Улоф Летняя Птичка. — А больше всего — священники; они разводят вино водой и пьют в три раза больше, чем все остальные. Они считают, что это священное питьё, но я должен сказать, что по мне пиво лучше. Пью за дорогого гостя.

Оба они выпили.

— Хорошо промочить горло такой сладостью после жирного солёного мяса, — сказал Орм нерешительно. — Хотя насчёт пива я всё-таки с тобой согласен. Однако время теперь поговорить о том, зачем я пожаловал к тебе, и ты, наверное, уже сам догадался об этом. Я хочу знать, не твой ли это родственник, Эстен из Эрестада, подбросил на мой берег две отрубленные головы. Эти головы принадлежали христианским священникам, которые находились у вас в рабстве. И ещё я хотел бы знать, означает ли это, что Эстен по-прежнему ищет повод убить меня. И если это так, то делает он это без всяких причин, и только потому, что я оставил его в живых и отпустил на свободу, когда он оказался в моих руках в тот раз, что явился ко мне на двор с целью отсечь мне голову, сговорившись об этом с королём Свейном. Тебе известно, что я человек крещёный и держусь учения Христа. И я знаю, что ты считаешь христиан злодеями, после того как насмотрелся на них в Константинополе. Но могу сказать тебе, что я не таков. И здесь на тинге я увидел, что ты тоже не из тех, кто будет радоваться злу или оскорблениям. Поэтому я и пришёл сегодня к тебе. В противном случае для меня этот приход обернулся бы плохо.

— То, что ты крещёный, выше моего разумения, — сказал ему Улоф Летняя Птичка. — Ибо я теперь вижу, что ты человек хороший. Да и твоего маленького лысого священника тоже понять непросто. Ибо я слышал, что он на тинге занимался тем, что помогал всем больным, которые приходили к нему, и всё это даром. На вас обоих я смотрю как на самых порядочных людей, как если бы вы никогда не относились к христианам. Но тебе следует признать, Орм, что ты и твой священник плохо поступили с моим родичем Эстеном, вынудив его креститься. От пережитого позора он сделался совсем помешанным, хотя вполне возможно, что этому способствовал удар топором по голове, который он получил у тебя на дворе. Он стал после этого бояться людей, больше всего бродит по лесу или же лежит в своей постели, издавая жалобные стоны. Он даже не захотел приехать на тинг. За дорогую цену купил он себе двух священников-рабов, тотчас же отрубил им головы и послал сюда со своим слугой, в качестве приветствия тебе и твоему священнику. Он действительно жестоко наказан за попытку убить тебя, после того как его крестили и он потерял в стычке с тобой всё своё богатство, да ещё и разум в придачу. И хотя он приходится мне родственником, я не могу сказать, что наказание его превышает вину, ибо он всегда был достаточно богатым и родовитым воином, чтобы ещё вступать в подобную сделку с королём Свейном. Я и сам сказал ему об этом, и ничего против тебя не имею. Но я уверен, что он с радостью убьёт тебя, если ему представится такой случай. Он считает, что вновь станет разумным и бодрым, как только умертвит тебя и твоего священника.

— Что ж, благодарю тебя за рассказ, — сказал Орм. — Теперь я знаю, каковы его намерения. Я не собираюсь мстить твоему родичу за убитых священников. Но сам я буду теперь настороже, если вдруг безумие Эстена подвигнет его на новое убийство.

Улоф Летняя Птичка согласно кивнул Орму и вновь наполнил кружки вином.

В лагере Финведена стояла тишина, и были слышны лишь спящие, которые похрапывали во сне. Лёгкий ветерок закачал деревья, и осина зашелестела листвой. Они вместе выпили, и тут Орм услышал, как за его спиной хрустнула ветка. В этот момент он наклонился, чтобы поставить серебряную кружку на место, и услышал звук, словно бы кто-то шумно вздохнул. Улоф Летняя Птичка вскинулся и крикнул в темноту, а Орм, обернувшись, увидел, что прямо в него летит копьё, и едва успел нагнуться пониже.

— Какое везение, что у меня хороший слух, — сказал он. — Ибо копьё пролетело так близко, что зацепило мне шею.

Из зарослей раздался рёв, и оттуда выпрыгнул человек с мечом. Это был Эстен из Эрестада. Сразу было видно, что он свихнулся, ибо глаза у него были неподвижными, как у привидения, а на губах выступила пена. Орм не успел ни вытащить свой меч из ножен, ни вскочить на ноги. Он откатился в сторону и схватил сумасшедшего за ноги, так что тот упал прямо на него и вонзил свой меч Орму в бедро. Затем послышался удар и стонущий звук. И когда Орм снова поднялся с пола, он увидел Улофа Летнюю Птичку, стоявшего с мечом в руках, а у ног их лежал Эстен. Улоф ударил своего родича мечом, и Эстен был мёртв.

Разбуженные шумом, к ним сбежались люди. Улоф Летняя Птичка, весь бледный, не сводил глаз с убитого.

— Я убил его своей рукой, — сказал он. — Хотя он и мой родственник. Но я ни за что не допустил бы, чтобы в моём доме напали на гостя, даже если виновный не в себе. Его копьё пробило мой праздничный кувшин, и за это я убил бы кого угодно.

На полу валялись черепки от кувшина, и Улоф очень сокрушался по поводу этой потери, ибо такую ценность достать будет трудно.

Он велел своим людям унести труп к болоту и бросить его туда, пригвоздив тело ко дну острыми кольями. Иначе тот, как и все сумасшедшие, выйдет из болота и станет худшим из привидений.

Орм ушёл к себе с царапиной на шее и раной на бедре. Но всё это было неопасным, ибо меч наткнулся на его нож и ложку, висевшие у пояса. Так что у него хватило сил самому добраться до своего лагеря. Прощаясь с Улофом, он пожал ему руку.

— Ты потерял свой драгоценный кувшин, — сказал ему Орм, — и это плохо. Но ты приобрёл себе ещё одного друга, и пусть тебя это утешит. Хотел бы я тоже оказаться на твоём месте.

— Ты тоже приобрёл себе друга, — сказал ему на это Улоф Летняя Птичка, — так что мы оба не остались в проигрыше.

И впредь между ними царила тесная дружба.

В последний день было решено, что до следующего тинга должен сохраняться мир между всеми землями. На том и закончился тинг у камня Крака, и многие посчитали, что похвастаться особенно нечем, так как они не видели ни одного славного поединка на этом тинге.

Брат Виллибальд отправился в лагерь жителей Веренда, чтобы отыскать там магистра и проститься с ним. Но его уже увела с собой старуха Катла. Орм хотел, чтобы Токе погостил у него, но тот должен был вернуться к своим торговым делам. И они условились, что каждый год теперь будут приезжать друг к другу и поддерживать дружеские отношения.

Все разъехались по домам. Орм ехал и радовался, что наконец-то разделался с магистром и со своим врагом Эстеном из Эрестада. Когда настало Рождество, в Овсянку приехали погостить Токе со своей андалусской женой Мирах. И все разговоры Орма с Токе составили лишь малую часть того, что было переговорено между Ильвой и Мирах.

Когда приблизилась весна, жена Раппа Торгунн родила мальчика. Рапп был очень рад этому, но когда подсчитал месяцы, то заподозрил неладное. Сроки совпадали как раз с тем днём, когда магистр читал свои молитвы над больной коленкой Торгунн. Все домочадцы нахваливали новорождённого и удивлялись сходству сына и отца. Рапп было утешился этим, но всё равно не мог унять тревогу. Он во всём доверял только Орму и потому отправился к нему, чтобы попросить взглянуть на малыша и сказать, похож ли он на своего отца. Орм пришёл к нему и внимательно посмотрел на мальчика. Потом он сказал:

— Конечно, есть большая разница, и это сразу же видно: у ребёнка-то два глаза, а у тебя — один. Но на это тебе жаловаться не надо, ты ведь вначале тоже был с двумя глазами. А в остальном могу сказать, что не видел большего сходства между отцом и сыном, чем между вами обоими.

На том Рапп и успокоился и не мог нарадоваться на своего сыночка. Он пожелал, чтобы брат Виллибальд нарёк его именем Альмансур при крещении. Однако тот отказался называть мальчика языческим именем, и порешили, что мальчика назовут Ормом. Сам Орм был его крёстным отцом.

А через четырнадцать дней после Торгунн Ильва родила своего второго сына. Он был темноволосым и смуглым. Кричал мало, и только смотрел на всех серьёзными глазами. И когда ему было протянуто остриё меча, он слизнул с него гораздо усерднее, чем Харальд сын Орма в своё время. Все были единодушны в том, что родился будущий воин, и они оказались правы. Ильва утверждала, что мальчик напоминает ей Золотого Харальда, племянника короля Харальда, ибо этого рослого викинга она видела, когда была ребёнком. Но Оса поспорила с ней и заявила, что их малыш больше похож на Свейна Крысиный Нос, который был таким же смуглым. Однако его не хотели назвать ни Свейном, ни Харальдом. И сошлись в итоге на том, что Орм нарёк его именем Свартхёвди. Во время крещения мальчик вёл себя тихо и серьёзно, укусив брата Виллибальда за палец. Он рос любимчиком у своих родителей и сделался со временем самым знаменитым из всех воинов в этих приграничных землях. И долго потом у короля Кнута Могучего, повелителя Дании и Англии, не было известнее хёвдинга, чем королевский родич, Свартхёвди сын Орма.

ЧАСТЬ 2