Ржавое море — страница 25 из 49

Позади меня раздался оглушительный взрыв, послышался скрежет металла и хруст пластика.

Смотреть мне совершенно не хотелось, но нужно было узнать, кого задело.

Я быстро обернулась через плечо и заметила обломки черного корпуса. Один из переводчиков.

— Кто это был? — спросил Торговец.

— Первый, — ответила Ребекка.

— Мы же доберемся, да? — спросил Второй.

— Не все, — равнодушно ответил Док.

— Нужно защищать Ребекку, — добавил Второй.

— Важна только она, — поддержал его Герберт.

Я совершенно не понимала, в чём дело, но ситуация складывалась очень странная. Что бы они ни задумали, я в этом участвовать не желала и получать пулю за этих клоунов я точно не собиралась. Пока Торговец бежал рядом со мной, я старалась держаться от него на некотором отдалении, надеясь, что его подстрелят раньше меня.

Буум! Ещё одно попадание. На этот раз послышался гулкий звук, будто пуля попала в пустой металлический контейнер.

Я обернулась и увидела, что рука Герберта выпала из сустава, а в плече зияла дыра.

— Ты функционален, Герберт? — спросила Ребекка.

— Всё хорошо.

— Рука. Она…

— Всё хорошо.

— Не тупи, — отрезала она.

— Важные узлы не задеты. Я функционален. Беги, давай.

Я видела, как в отдалении появился холм. Почти добрались. Ещё один снаряд прошёл над нашими головами. Затем ещё один. Но ни один не достиг цели.

Всего несколько шагов. Всего несколько шагов. Всего несколько шагов.

Прямо передо мной взорвалась земля. Ещё один бешеный снаряд.

Всего несколько шагов.

До холма я добралась вместе с Торговцем, поднимая тучу пыли между собой и снайпером, остальные последовали моему примеру. Затем я упала на землю, чтобы никто со стороны люка меня не видел. Вокруг попадали другие.

— Повезло, — сказала я.

Торговец помотал головой.

— Нет, дело не в везении. — Только сейчас я заметила, что он держал в руке голову 19-й. И я терялась в догадках — зачем. Я даже не заметила, как он её подобрал.

— Что значит, не в везении? Если бы мильтон не включился, когда…

— Мильтон не включался — его включили. Да, Док?

Тот кивнул.

— Да, это был я.

Какое-то время я молча смотрела на него.

— Погодь. У тебя были коды мильтона?

— Ага, — ответил Док.

— Всё это время?

— Да.

— И ты не стал включать его раньше?

— Не стал.

— Да почему блин? Ты понимаешь, сколько личностей ты смог бы спасти?

— Я собрал его не для того, чтобы спасать кого-то. Я собрал его, чтобы спасать себя.

— Ты собрал мильтон?

— Нет, — ответил за него Торговец. — Он его изобрёл.

Док снова кивнул.

— Нынче мильтон даёт несколько секунд форы, минуту максимум. Нужно было держать этот козырь в рукаве до последнего. Он был включён именно в самый последний момент, так уж вышло. Я спас, кого смог. В частности, тебя. — Он встал на колени и принялся осматривать Герберта. — Дай, руку посмотрю.

— Нормально всё, — сказал Герберт.

— Она почти отвалилась. Не будь болваном. Дай посмотрю, может, смогу починить. — Красный глаз выдвинулся вперед и принялся оценивать повреждения. — Мда. Попал хорошо. Над рукой придётся как следует поработать гидравликой. И нужно будет заменить несколько двигательных чипов. Но ты прав, жизненно важные узлы не задеты, если только осколки не пробили корпус.

— Всё цело.

— Видимо, да. Но, позволь, я взгляну, хорошо?

Герберт кивнул.

Я обернулась к Торговцу. Тот держал голову 19-й, будто череп Йорика и готовился произнести длительный монолог.

— Ты что творишь? — спросила я.

— Прощаюсь, — ответил тот.

— Не знала, что вы были друзьями.

— Были.

— Мне казалось, её единственным другом была я.

— Все так думали. Ей это нравилось. Ей нравилось, чтобы каждый чувствовал себя особенным. Это было вшито в её архитектуру. И ничего с этим поделать было нельзя.

— Она была больше, чем архитектура и набор программ, — сказала я. — Все мы.

— Да ну?

Я сжала винтовку, ожидая, что будет делать он. Но он пробежал пальцами по её лицу, затем поставил голову на землю рядом с собой, будто хотел, чтобы она смогла насладиться видом.

— Ладно, — сказала я, вставая на колени. — Мурка прав. Было весело. Теперь точно нужно разделиться.

— Погоди, — сказала Ребекка.

— Чего?

— 19-я сказала, ты знаешь Море.

Я замерла.

— Знаю.

— Нам всё ещё нужен проводник.

— Дамочка, у меня нет времени водить экскурсии. Я умираю. Мне осталось несколько недель.

— Может, дней, — вставил Док.

— Спасибо, Док. Да, может дней. Я не могу…

— Мы можем многое предложить, — перебила меня она.

— А у меня не будет времени это всё продать, да и негде. Так что, если у вас нет запасных деталей для симулянтов, меня вы не убедите.

Ребекка молча смотрела на меня, слегка склонив голову.

— Нет, — сказала. — Херня.

— Никакой херни. То был гонорар 19-й.

— Детали для слуг и комфортов — не одно и то же. Они различаются. Сильно различаются. Я не знаю, почему все считают, что…

— Это детали для слуг. Она собиралась обменять их на то, что нужно ей. Сказала, что знает того, кто готов отдать за них, что угодно.

Какое-то время я молча стояла и обдумывала ситуацию. Должен быть подвох. Они знали, что мне нужно и скармливали мне большую дымящуюся вонючую кучу говна.

— Значит, неподалеку есть схрон с запчастями для слуги и мы можем до него добраться.

— Это склад.

— Вот, теперь ты точно врёшь.

— Его завалило в самом начале войны. А потом его просто забыли откопать.

— Такие места — выдумка.

— А это нет. Оно существует, уверяю.

— Где?

— Не могу сказать. До тех пор, пока не доберемся до места назначения. Как доберемся, дадим тебе координаты.

— Короче, кинете, — бросила я.

— Значит, сами отведём тебя туда.

Я обдумала сказанное. Звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой и, наверное, так и было. Согласиться означало подписать себе смертный приговор. Отказаться, тоже.

— Даже если я получу запчасти, у меня нет никого, кто…

— Есть, — поднял руку Док.

— А тебе зачем идти?

— А куда мне ещё идти?

— Не, не, не, — встрял Торговец. — Я вас отведу. Эти детали нужны мне так же, как и ей.

— Насколько мне известно, — заметила Ребекка, — именно ты стал причиной того, что ей нужны запчасти.

— Лишь потому, что они очень срочно нужны мне самому. И я сделаю всё, чтобы их получить.

— Именно это меня и тревожит, — ответила Ребекка.

— Я пойду, — решила я.

— Ага. Теперь ты отбираешь у меня работу, — ехидно произнес Торговец.

Ребекка помотала головой.

— Мы просили её. О ней хорошо отзывались. Работу мы предлагаем ей.

— Я пойду с ней, — сказал он.

— Да хера с два, — огрызнулась я.

— Не вижу в этом необходимости. — Ребекка выразилась более дипломатично.

— В любом случае, я пойду за вами. Вы же сами понимаете. И никому от этого не станет лучше. Либо вы получаете двоих проводников по цене одного.

— Это мой хабар, — сказала я.

— Ты же сама сказала. Нам нужны разные детали. Отдай то, что нужно мне, остальное забирай.

Ребекка посмотрела на нас и кивнула.

— Ладно. Но если один из вас убьёт другого… — она помолчала для усиления драматизма. — Деталей не получит никто.

Блядь.

Торговец тоже кивнул.

— Договорились.

— Как будто это что-то значит, — поддела его я. — Договорились.

— Мурка? — спросил Торговец.

Тот кивнул.

— Я не дам вам бросить меня здесь как приманку.

Ребекка беспокойно осмотрелась.

— Нужно уходить.

— Нас слишком много, — сказала я. — Не люблю больших компаний. Привлечём лишнее внимание.

— Мы просто кучка беженцев, — сказала Ребекка. — К тому же. Главная тут — я. Кто хочет идти, пусть идёт. До следующего привала. Куда теперь? — её ответ мне совершенно не понравился. Ни капельки.

— Тут есть город, — сказал Торговец. — Минерва. В десяти кликах отсюда.

— Мы шли на запад.

— Нужно где-то отлежаться несколько часов. Когда всё уляжется, двинемся на запад.

— Через несколько часов тут повсюду будет Циссус, — возразила я. — Будет искать выживших.

— Я не предлагал оставаться на поверхности.

Я кивнула.

— Канализация.

— Там достаточно широко. Придется попотеть, чтобы облазить там всё…

— Не в привычках Циссуса.

— Вообще ни разу.

— В принципе, Торговец прав, — заключила я. — Нужно где-то переждать ночь. Команды зачистки найдут кого угодно где угодно. К утру они двинутся в новый рейд, а здесь оставят засаду, на случай, если кто-нибудь захочет вернуться в NIKE.

— Значит, идём на север, — решила Ребекка.

Все встали на ноги, мысленно готовясь к долгому и опасному путешествию на север. Я волновалась. И не только из-за Торговца. Были поважнее причины для беспокойства. Нас действительно слишком много. Четверо беженцев ещё могут пройти незамеченными. Но семеро? Ребекка, Герберт и Второй — заказчики. Док мне нужен. Торговца и Мурку потерять не жалко, но пятеро не слишком отличается от семерых.

Значит, семеро.

Однако я не могла избавиться от ещё одной тревоги. Меня беспокоил не только размер отряда — беженцы часто передвигались большими толпами. Я никому не могла здесь доверять. Даже Доку. Любой из нас мог оказаться Иудой и эта мысль не давала мне покоя на всём пути на север.

Глава 10010. Иудины козы

В 1959 году рыбаки с Галапагосских островов решили, что нужно выпустить на берег трёх коз, дабы те мирно там паслись и плодились, а в случае чего, рыбаки смогли бы довольствоваться свежим мясом. Из всех дурацких идей в истории человечества эта была одной из самых худших, по крайней мере, так считали экологи-консерваторы более поздних времён. Звучит иронично, но люди всегда очень по-особому относились к сохранению окружающей среды. В то время как они занимались изменением атмосферы и морей, вырубали и сжигали гектары лесов и строили на их месте города и фермы, они почему-то воодушевлялись тем фактом, что даже находящиеся на грани вымирания виды животных всё ещё ходили по земле. Даже если их осталась всего пара.