С Барнаби Бракетом случилось ужасное — страница 30 из 30

Он полетал на воздушном шаре. Познакомился с двумя чудесными старушками, которые ни разу не оглянулись на свой дом после того, как их из него вышвырнули за то, что они не такие, как все. Он побывал на кофейной ферме в Бразилии и посидел в обнимку с девушкой по имени Пальмира. В Нью-Йорке у него украли рюкзак, и он помог молодому художнику добиться успеха. Он прокатился на поезде в Торонто, посмотрел футбол, взлетел к верхушке башни, а там его спас и затем похитил жуткий человек. Но хорошо то, что он познакомился с самыми, пожалуй, необычайными и симпатичными людьми в его жизни. Опять повидался со старым другом Лиэмом Макгонагаллом. Прыгнул с «тарзанкой» — ну хотя бы попробовал — и с парашютом — ну и это хотя бы попробовал — и познакомился с человеком, который согласился вернуться к собственным детям, хотя те диктовали ему, как жить дальше.

Побывал в глубоком космосе.

Ну ладно, пусть в среднем.

А теперь вот вернулся. В Сидней. В обычный мир.

И тут Барнаби пришло в голову, что быть обычным, как все, — может, не вполне то, каким это все пытаются представить. В конце концов, скольким так называемым обычным мальчикам выпадают такие переделки, в которых побывал он? Сколько их знакомо с такими замечательными людьми, с какими познакомился он? Сколько повидало в мире так много и по пути помогло другим?

Да и кто вообще сказал, что он — не обычный мальчик? Обычные мамы разве делают дырки в рюкзаках, чтобы их восьмилетние сыновья улетали неведомо куда? Обычное ли вообще дело — всегда хотеть быть настолько, ну… обычными?

Он услышал, как в коридоре открылись двери лифта. Выкатили каталку. «Наверное, это за мной, — подумал он, и сердце его забилось в груди чуть быстрее. — Если я им дам себя увезти, они превратят меня в себя».

И тут-то он понял — ему нравится быть другим. Он таким родился, в конце-то концов. Таким, выходит, ему и суждено быть. И нельзя позволять им это изменить. Он не хотел всю жизнь чувствовать себя так же, как тогда, на мосту через Сиднейскую гавань.

Барнаби посмотрел наверх, на световой люк. Потом — на кнопку у своей кровати. Она включала механизм, который открывал и закрывал в палате окна.

Барнаби смотрел на нее.

И сомневался.

А потом — нажал.

«Новые приключения, — подумал он. — Новые места. Новые люди. Такие, кто не будет резать дырки в моем рюкзаке».

Световой люк щелкнул и зашипел, открываясь. Под боком у Барнаби заворочался Капитан У. Э. Джонз. Пес открыл глаза и зевнул во всю пасть.

— Извини, дружище, — сказал Барнаби. — Я не могу им позволить меня изменить.

Капитан У. Э. Джонз недоуменно посмотрел на хозяина. Барнаби взглянул в уже полностью открытый люк — оттуда в палату дул прохладный ветерок — и принялся расстегивать пряжку ремня, которым был привязан к кровати.

Пес шатко вскочил на все четыре лапы и сообразил, что тут происходит. Он попробовал упереться в одеяло попрочнее. На морде его было написано: я не очень понял, что все это значит, но от всей души готов тебя, хозяин, не одобрять.

«Гав», — гавкнул он, чтоб до Барнаби дошло наверняка.

— Тш-ш… — сказал ему Барнаби.

Ремень ослаб, и мальчика охватила знакомая тяга полета — чудесное ощущение. Именно с ним Барнаби Бракет стал тем, кем он стал.

Капитан У. Э. Джонз теперь ударился в панику. Хвост его смятенно вертелся в разные стороны: сначала по часовой стрелке, потом против, потом, изумленно, — туда и сюда. Он попробовал снова застегнуть пряжку зубами, но безуспешно: собаки так не умеют.



— Прости меня, — сказал Барнаби и начал подниматься. Его ноги уже выскользнули из-под одеяла. Вот прохладный воздух защекотал босые пятки. — Я никогда не забуду тебя. Честное слово.

Пес гавкнул еще раз, но было слишком поздно. Барнаби полностью оторвался от кровати и поднимался к потолку. Однако не успел он взлететь к световому люку, как Капитал У. Э. Джонз совершил свой последний отчаянный прыжок — и обвился вокруг ног хозяина. На миг-другой оба зависли в воздухе, затем вес выровнялся — Капитан У. Э. Джонз все-таки не сильно растолстел, — и они стали подниматься выше уже вместе.

— Что ты делаешь? — крикнул Барнаби. — Слезай! Тебе со мной нельзя!

Но Капитан У. Э. Джонз уже однажды потерял хозяина. Больше такому нипочем не бывать, он не позволит.

Барнаби обуяла мгновенная паника. С одной стороны, ему очень хотелось задрыгать ногами туда-сюда, пока псу не останется ничего другого — только отпустить его и свалиться на кровать. А с другой, — и эта сторона была крепче — ему вообще не хотелось ими дрыгать.

— Ну ладно, — наконец произнес он, когда они оба выскользнули через световой люк в окружающий мир. — Только, чур, держись крепче!

Глава 26Великолепнейший город на свете

Ночью в небе просто волшебно.

Туда-сюда движется столько всего — оттуда улетает, сюда прилетает, — что человеческому глазу всех этих движений толком и не различить. Незримые цивилизации, что изменяют Вселенную разными необычайными способами, над одним городом видны всплеском звездного света, над другим — раскатом грома, над третьим — вспышкой молнии.

Но все, кто смотрел в ночное небо над Сиднеем в ту конкретную ночь, все, кто готов был открыть глаза пошире и рассматривать не только тьму ночи или белизну полной луны, — те бы увидели нечто очень и очень необычайное. От такого — если б только они пожелали взглянуть — у них бы захватило дух, и оно бы заставило их понять, что далеко не все в нашем мире можно объяснить просто и понятно.

В ту ночь, в вышине над берегом Киррибилли, они бы увидели полицейский вертолет — он светил ярким прожектором на мост, на чудесный мост через Сиднейскую гавань с его стальными поперечинами и гордыми флагами, что трепещут на ночном ветру. Вертолет помогал движению по мосту: вечером там перегорели фонари, а машины ездили туда и обратно, и аварий никому не хотелось.

Они бы увидели, как в небе мерцает звездочка. Несколько минут она помигала, а потом исчезла, как будто пропала навсегда. Случилось это почти через двадцать миллионов лет после того, как она, только родившись, мигнула впервые — поначалу лишь яркая вспышка света, затем огненный шар, а после — просто тлеющая клякса свечения, и потом — ничто, одно воспоминание, лишь намек на то, что некогда зажглось во тьме искрой.

А еще они бы увидели — если бы хорошенько всмотрелись в небо, — как к облакам поднимается восьмилетний мальчик, а за ноги его держится верный песик неопределенной породы и неведомого происхождения. Они исчезли во тьме теплой австралийской ночи курсом неведомо куда и толком не зная, когда и где их ноги и лапы вновь коснутся земли.

Этот мальчик был готов знакомиться с новыми людьми.

Этот мальчик хотел себе новых приключений.

Но прежде всего на свете этот мальчик гордился тем, что он — не такой, как все.


-

© John Boyne, The Terrible Thing That Happened to Barnaby Brocket, 2012

© Oliver Jeffers, обложка, иллюстрации, 2012

© Максим Немцов, перевод, 2013

© «Фантом Пресс», оформление, издание, 2013


Книга издана с любезного разрешения автора и Литературного агентства «Синопсис»


Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.


© Электронная версия книги подготовлена компанией ЛитРес (www.litres.ru)