С честью пирата: Йо-хо-хо, боцман! — страница 13 из 36

, не иначе.

Поэтому, когда Фабиан повторил свой вопрос, раз в десятый, боцман предпочел сделать вид, что погружен в чтение и реального мира вместе с этим отсеком для него не существует.

Акулито вздохнул, печально разглядывая смятый о переборку кораблик.

Собственно, он тоже порылся в сундуках лерийца, под шумок и страшно огорчился, выудив оттуда не сокровища, как рассчитывал, а всего лишь какой-то потрепанный томик в невзрачном переплете. Написанный к тому же на неизвестном ему языке… И даже кораблики из страниц получались никчемными. От скуки Фабиан как раз складывал пятый по счету. Надеясь, что этот полетит дальше, чем его предшественники.

А Харлад смотрел в книгу и не видел написанного, потому что на самом деле не столько читал, сколько размышлял.

Лэгги честно его предупредил, что поиск нужной информации может затянуться. По его же словам:

«А о том, чтобы поймать передачу с крейсера — нечего и мечтать».

Затем милостиво добавил оптимистичное:

«Но кое-что я могу».

Харлоу, конечно, сам принял решение затаиться, но делить отсек с Клайдоном… Удовольствие сомнительное. Потому большую часть времени боцман проводил на «Буре» вместе с остальной командой. Помогал чинить шлюзы. То есть командовал ремонтными работами.

— Я так понимаю, мы тут надолго, — безнадежно изрек Акулито, разочарованный в очередной поделке.

«Шварк!» — с шумом отъехала переборка и на пороге каюты возник лериец. Бледный до красноватой прозрачности, он многозначительно вытаращился на боцмана.

Харлад отшвырнул книжку и вскочил. Клайдон замер с ложкой у рта, капая вареньем на столик и на штаны. Фабиан удивленно нахмурился.

— Вам это не понравится! — выдохнул Лэгги. — Я поймал новостной канал… КА-11 в пух и прах разбил пиратскую флотилию, напавшую на омарамский караван, взял пленных и готовится к вторжению на Скирос…

* * *

После заявления лерийца и последовавших за этим уточнений в отсеке разыгралась настоящая буря. Но не та, что сейчас находилась за бортом [2]

Юный Акулито рвался в бой. Он уже распланировал сражение с «исчадиями Тарантула», дерзнувшими разгромить скирийцев. Клайдон удерживал Фабиана, притиснув к перегородке и не давая ему покинуть каюту.

— Мы проигрываем проклятому крейсеру стратегически и тактически, — бубнил громила-старпом, а его подопечный пинался, скреб ногтями переборку и даже пробовал кусаться.

— Я устрою им мать тарантула!

«Так я и знал, что добром это не кончится», — пробормотал Харлад и укоризненно посмотрел на Лэгги, а тот лишь пожал плечами.

— Откуда ж я знал? Что он у вас такой буйный…

— Так! — гаркнул боцман. — Фабиан!

Акуленок на секунду замер, но лишь затем, чтобы поудобней примеряться к коленке старпома.

— Тихо, пособник каракатицы! Дьявольская шхуна… Фаб!

— Скиропену! — заорал Акулито что есть мочи и на этом его энтузиазм вдруг иссяк, он обмяк в руках Клайдона, и тот отпустил юнца.

Фабиан съехал спиной по переборке, да так и остался сидеть, жалобно поглядывая на старших подчиненных. Старпом оставался рядом, на случай если это все-таки был обманный маневр. Клайдон хорошо изучил своего подопечного за время тренировок.

— Конкретно Скиропену не упоминался, — Лэгги попытался исправить положение, — в донесении говорилось лишь о подготовке…

— Я все равно должен туда лететь! — в отчаянии заявил акуленок. — Забрать мать с сестренками и отвезти их в безопасное место…

— Ты останешься здесь, — твердо сказал Харлад. — И Буря, вместе с командой, а с эвакуацией вполне справимся мы с Лэгги, — он незаметно подмигнул приятелю-лерийцу. — Слетаем на разведку, да Лэгг?

— Э-э…

— Ну есть же у тебя какая-нибудь древняя дряхлая посудина? Ты же не безвылазно тут сидишь?

— Ну-у, — встрепенулся лериец, — на заднем дворе у меня припаркована шхуна. Не бриг, конечно, но по пути не развалится. Вполне еще бегает старушка, хотя там латка на латке.

— Брось прибедняться, запчасти-то у тебя все одно халявные.

— Как сказать…

— Так вот, кэп, — Харлоу подошел к Фабиану и склонился над ним, отодвинув Клайдона в сторонку. — Сперва мы разведаем, вдруг это ложная тревога, а потом вернемся и будет думать, как поступить.

— А я должен прозябать тут в неведение!? — взвился акуленок. — Осточертело сиднем сидеть!

— Сперва успокойся, — жестко парировал боцман. — Это полезно для дела. А после…

Он задумчиво посмотрел на Лэгги. Тот украдкой жестикулировал и строил гримасы, посылая ему какие-то странные знаки — указывал на дверь и косил глазами.

Харлоу кивнул лерийцу, мол, погоди минуту.

— Твоему отцу бы это не понравилось, — заявил Харлад в упор глядя на Фабиана. — Ты же капитан, вот и веди себя по-капитански… Клайдон?

— Он прав, кэп, — пробасил старпом. — Вы должны вести себя благоразумно, хладнокровно и вдохновлять экипаж.

Акулито вздохнул, проникся словами об отце и пристыженно умолк.

— Я выйду ненадолго с Лэгги… Проверить шхуну, а вы пока тут приведите себя в должный вид. Прежде чем мы решим, как сообщить команде…

Что поделать, у многих на Скиропену семьи, дети… Родители!

Клайдон помог акуленку подняться и довел его до импровизированного дивана. А Харлад вышел вслед за лерийцем.

— Печенка тарантула! Что у тебя еще? Это не все плохие новости?

Он достаточно хорошо знал приятеля, чтобы догадаться — тот чего-то недоговаривает.

— Тут такое дело… — замялся лериец, задвинув за собой перегородку, чтобы их не услышали прежде времени. — Это не единственная космеограмма [1]

, которую я перехватил.

— Так… И?

— Вторая передача из биосферы Кондора [2]

Харлада охватило дурное предчувствие.

— Ну!?

— Эмм… В сообщении говорилось, вернее перечислялось… Это были списки смертников, — Лэгги вздохнул.

— К чему ты клонишь? — не выдержал Харлоу.

— И они все мертвы…

— Понятно дело. Кто?

— Эм-мм… И среди прочих имен и прозвищ там… Папенька Фабиана.

— Ты уверен?! Может, совпадение?

— Тсс… «Скирийская Акула» с пометкой «пират»? Кто как не он.

— Н-да… И куда послана эта передача?

— Не определил… Этот сектор мне не известен.

— Гланды каракатицы!

— Но я записал координаты…

— Умница, Лэгги! Но само по себе это мало что дает, если цель движется…

— Но это не был конечный пункт… — лериец огорченно поморщился.

— Чтоб тебя… Говори!

Минут через пять боцман в сопровождении удрученного лерийца вернулся в отсек. Акулито сидел на диване, хлебал ром, безучастно заедая его вареньем, а Клайдон возвышался за его спиной, как будто хотел раскинуть над ним крылья и защитить капитана подобно коршуну-наседке.

— Долго вы! — Фабиан оттолкнул пустую мензурку.

— Кхм… Плохие новости, кэп, — Харлад нахмурился.

«Как?! Еще хуже?!» — вопил взгляд Фабиана.

— Вам нельзя сейчас возвращаться в Скирос…

— Это почему?! — акуленок поспешно слизал с губ хмельное варенье.

— Понимаешь, сынок, — внезапно тон Харлада потеплел. — Твой отец, он мертв. Я подумал, ты должен знать…

В следующую секунду каюта огласилась ревом Клайдона. Старпом перевернул столик, за которым сидел Акулито, и все что там стояло превратилось в кашу из мякоти и осколков. Сам Клайдон упал на колени и мелко затрясся, обхватив череп ладонями и завывая… Фабиан смотрел на все это круглыми растерянными глазами.

— Надо же… — удивился Лэгги. — Так горюет?

— Акула-старший был ему как брат, — вздохнул Харлад. — И он был моим капитаном. И другом…

— Не верю! — опомнился Фабиан и вскочил. — Не верю!

Похоже, до него только что дошел смысл известия. Он уставился на лерийца и боцмана, испытующе перебегая взглядом с одного лица на другое, словно искал опровержения.

— Неправда! Не верю…

— Веришь ты или нет, от этого ничего не изменится… — глубокомысленно изрек Лэгги, и собирался продолжить тираду, но Харлад схватил его за локоть, вынуждая замолчать.

— Но это так, — подтвердил он, подходя к акуленку и кладя ему руку на плечо. — Источники достоверные — передача из Кондора.

— Нет! — Фабиан скинул ладонь боцмана со своего плеча.

И все это под завывание Клайдона.

— Так или иначе, — продолжал Харлоу, — тебе нельзя появляться на Скиромее. Пока мы не получили опровержение или подтверждение этому…

— Да? — акуленок сощурился. — Но это же была секретная передача? Так?

— Так, — нехотя согласился Лэгги.

— Значит, пираты перехватить ее не могли и пока не знают об этом.

— Видишь ли… — лериец прокашлялся. — Я примерно вычислил конечного получателя…

— В смысле?

— Ну тот, кто первым получил эти данные тут же отослал их прямиком на Скиромею…

— И кому же? — желваки заходили на скулах Фабиана. Совсем как раньше у его отца.

— Э-э… ну…

— Протагонисту, — ответил за лерийца боцман.

— Зачем? И кому это понадобилось?

— Неизвестно. Мы знаем только координаты… Так что, жив твой отец или мертв, никто на Скиропену проверять не станет. Примут как данность.

Внезапно вой Клайдона оборвался.

— Тебе нельзя туда лететь, Фаби, — хрипло пробасил он. — Боц с замухрышкой правы, нельзя.

— И кто это замухрышка? — распетушился Лэгги, заалев сосудами на бледной коже и понемногу напоминая цветом красный гигант.

Но остальным было не до него, потому что Акулито тотчас встал в позу.

— Это еще почему?

— Глупый мальчишка! — выругался Харлад. — Да отныне только ленивый не бросит тебе вызов! И даже на собственную команду я бы в таком разе не рассчитывал. Всегда найдется тот, кому ты поперек глотки…

— Но я… — глаза акуленка предательски заблестели, губы искривились, колени подогнулись, и он бессильно опустился на диван. — Как же так… Все равно не могу поверить… Что я маме скажу?!

— Это не твоя вина, — мягко заметил Харлоу.

— Пусть! — выкрикнул Фабиан едва сдерживая слезы. — И пусть бросают! Я приму все!