– Лоретта!
Она обернулась и увидела в дверях музыкального салона брата с неизменной улыбкой на лице, который почему-то жестом просил ее подойти. Взглянув на Фарли, она все поняла: мальчик, убаюканный музыкой, заснул. Лоретта тихонько поднялась и направилась к брату.
– Как он? – шепотом спросил Пакстон, когда они вышли в коридор.
– Меня беспокоит его кашель. Боюсь, у него чахотка.
– Но ведь ему явно лучше. Думаю, еще несколько дней, и он окончательно выздоровеет. Вижу, он уже и с постели встает.
– Да, силы к нему возвращаются и аппетит хороший.
– Ну вот видишь.
Лоретта только сейчас обратила внимание, что у Пакстона в руках два письма. Заметив ее взгляд, он церемонно протянул их ей.
– Это от нашего дядюшки. Одно для тебя, а другое – для меня.
Лоретта судорожно сглотнула.
– Значит, герцог с ним говорил? И что граф – согласился? Я поеду с тобой? Что он сказал?
Пакстон рассмеялся.
– Столько вопросов, а я не знаю ответа ни на один из них.
– Почему? – опешила Лоретта.
– Письма только что доставили, вот я и подумал, что лучше нам вскрыть конверты вместе. Леди пропускаю вперед, – с шутовским поклоном заявил Пакстон, предлагая ей вскрыть одно из писем.
Сердце Лоретты пустилось вскачь: того и гляди выпрыгнет из груди. Как могла она изображать беззаботность, подыгрывая Пакстону, если сейчас решалась ее судьба! Разрешено ли ей ехать, а если да, то нужно ли это ей самой?
– Нет, сначала ты, – нервно покусывая губу, предложила Лоретта.
– Ладно, сестричка, но только чтобы угодить тебе, хотя джентльмены так не поступают.
Лоретта в напряженном ожидании смотрела на брата, пока, вскрыв конверт, тот молча читал свое письмо. Господи, спаси и сохрани! Ну конечно, она должна поехать! Ей непременно нужно увидеть герцога! Но дал ли дядя на это согласие?
Пакстон молчал, вновь и вновь перечитывая письмо. Не выдержав пытки ожиданием, Лоретта воскликнула:
– Да скажи наконец, что пишет граф!
– Как всегда, сплошь указания: не идти на поводу у герцога, ни на что не соглашаться, ни под одним документом не подписываться до тех пор, пока не решу, что леди Адель меня устраивает в качестве супруги (в чем он абсолютно уверен). Все дальнейшие действия будет предпринимать он. Дальше дядя заверяет, что его стараниями брачный контракт будет составлен с максимальной выгодой для меня.
– И это все? – Лоретта не верила своим ушам.
– Все.
Ее словно окатили ледяной водой. Зря она так волновалась. В ее жизни все осталось по-старому. Раз дядя ни разу не упомянул о ней в письме Пакстону, значит, она никуда не едет.
– Значит, меня граф не упомянул.
– В моем письме – нет, но ты еще не прочла свое: мне кажется, пора.
В горле стоял ком, читать письмо, которое не сулило ей ничего хорошего, не хотелось.
– Значит, все идет так, как я ожидала: дядя не против, чтобы ты поехал в Хоксторн и обручился с леди Адель.
– Да, причем чем быстрее, тем лучше. – Пакстон отыскал взглядом то место в письме, где дядя говорил об этом. – Послушай, я тебе прочту: «Ты должен успеть до того, как более достойный джентльмен уведет ее у тебя из-под носа, а тебе лишь останется дальше плыть по течению, так ничего в жизни и не добившись».
Пакстон оторвал глаза от письма и улыбнулся Лоретте, чем несказанно ее удивил и возмутил. Как можно улыбаться после таких обидных и злых слов?
– Дядя считает нас полными ничтожествами, – с горечью сказала Лоретта и, сломав печать, развернула письмо.
Герцог одержал над графом верх и сумел убедить его позволить ей поехать. Ноги у Лоретты сделались ватными, и, не веря своему счастью, она подняла глаза на брата.
– Мне позволено ехать в Хоксторн, но лишь затем, чтобы я подружилась с леди Адель и сделала все, что в моих силах, чтобы вы обвенчались как можно скорее.
Пакстон от души рассмеялся и расцеловал сестру в обе щеки.
– Надеюсь, ты рада, моя дорогая, потому что я в восторге от того, что мы едем вместе.
– Да, я действительно хочу поехать, – призналась Лоретта и не покривила душой.
Несмотря на все ее метания и беспокойные мысли о том, что может произойти в Хоксторне между леди Адель и Пакстоном или между ней и герцогом, ее с огромной силой тянуло в поместье.
– Вот видишь: я же говорил тебе, что отказать герцогу трудно, – сказал Пакстон.
Кому, как не ей, знать об этом!
– Но если и ты не сможешь ему отказать, – напомнила брату Лоретта, – то не будешь ли всю жизнь мучиться вопросом, как могли бы сложиться ваши отношения с мисс Притчард? Ты с таким воодушевлением говорил о ней, когда вернулся в Маммот-Хаус, и, если я правильно поняла, хотел отправиться к ней весной.
– Все правильно, и я намерен осуществить свое желание. И сейчас я говорил не о себе, а о дяде. Это он не смог отказать герцогу, не я.
– Ах, а я-то подумала, что ты уже все решил, – с облегчением улыбнулась Лоретта. – Очень рада, что ты не спешишь.
– Если твой опыт меня чему-нибудь и научил, так это тому, что соглашаться на брак, не отмерив семь раз, нельзя ни при каких обстоятельствах.
– Хотелось бы знать, какими словами герцог убедил нашего дядюшку дать мне разрешение поехать. Я уже давно даже не пытаюсь просить его о чем-то подобном.
– Точно знать я не могу, но скорее всего герцогу пришлось пообещать оказать ему ответную услугу. Как правило, вопросы решаются именно так. И не только у взрослых. Помнишь, на каких условиях я соглашался в детстве играть с тобой в куклы?
– Да, конечно: если я обещала играть с тобой в прятки.
Счастливые воспоминания детства нахлынули на Лоретту: тогда они жили в собственном доме, гонялись друг за другом по лестнице, вместе учились под строгим приглядом гувернантки, бросали плоские камешки в пруд за домом и считали, у кого камешек подпрыгнет больше. Тогда была жива мама: обнимала их, причесывала и ласково гладила по щекам. Потом ее не стало, и Пакстон отправился в школу-пансион, а она – в поместье Свитчингем, чтобы научиться быть леди.
– Я не знаю, что именно герцог пообещал дядюшке, – добавил Пакстон, у которого, как видно, детские уловки не вызвали теплой волны воспоминаний. – И знаешь, мне до этого нет дела, да и тебя тоже не должно волновать. Меня радует не только то, что ты сможешь хотя бы на время сменить обстановку, но и то, что выскажешь свое мнение о леди Адель, что называется, по горячим следам.
– Мне тоже хочется с ней познакомиться.
– Чтобы убедиться, что у нее нет бородавки на носу, а передние зубы целы?
Брат и сестра расхохотались, а затем Пакстон сунул руку в карман и вытащил третье письмо, пояснив:
– Его доставили сегодня рано утром и передали мистеру Хадлстону, но тот сунул письмо в карман и вспомнил о нем лишь тогда, когда доставили эти два.
– От кого оно? Тоже от дяди? – встревожилась Лоретта.
– Нет, от герцога.
У Лоретты заметно участился пульс.
– И что же он пишет?
– Откуда мне знать, если я его письмо не читал?
Лоретта едва не вспылила от возмущения, но сумела справиться с собой.
– Да что же с тобой не так? Неужели тебе не любопытно? Не томи, прочти письмо сейчас же!
– Я бы с радостью, но не привык читать чужие письма.
– Ты о чем?
Пакстон рассмеялся.
– Свое я уже прочел, а это адресовано тебе, дорогая сестренка.
Глава 14
Джентльмен не станет раздражать нежный слух леди обсуждением таких предосудительных тем, как политика или финансы.
– Ах ты, негодник! – воскликнула Лоретта. – Почему сразу не сказал про это письмо?
– Опасался ошеломить тебя этой новостью, – со смехом ответил Пакстон.
– Ты прекрасно знаешь, что это не так-то просто, – парировала Лоретта и взяла письмо из рук брата, надеясь, что он не заметит, как дрожат у нее руки. – Но мне действительно очень любопытно, что написал мне герцог.
– Полагаю, чтобы узнать это, надо как минимум прочесть его послание. Я же могу лишь предполагать: скорее всего он просит тебя не изменять своего решения ехать со мной. На меня он произвел впечатление человека настойчивого.
– Да, я думаю, так и есть.
Лоретта осторожно отсоединила сургучную печать, чтобы не сломалась и не раскрошилась, хотя и сама не знала, почему ей было так важно сохранить ее, и развернула листок.
«Мисс Квик, битва началась, и я хорошо вооружен. План нашей следующей встречи находится в стадии разработки, и у меня нет сомнений, что и вы заняты тем же.
До скорой встречи.
Сердце забилось часто-часто, ладони стали влажными. Он не забыл о ней. Он готовится к встрече. Боже, как тут быть? Как построить оборону, чтобы успешно отражать его атаки? Как устоять против его обаяния? Как оставаться стойкой, если уже почувствовала вкус наслаждения, что ждет ее в его объятиях?
– Ну, что пишет? – спросил Пакстон.
Лоретта свернула письмо и крепко зажала в руке.
– Да, в общем-то, ничего особенного: что готовится к нашему визиту и надеется, что я не передумаю.
– Герцог поступил как истинный джентльмен, отправив письмо лично тебе, хотя он, знаешь ли, человек занятой.
– Да, и я высоко это ценю, – осторожно сказала Лоретта. – А тебе он о чем написал?
– Расписал в подробностях, когда следует выезжать, где останавливаться и все прочее. Он вышлет за нами два экипажа, отправимся в путь на рассвете, останавливаться будем лишь для того, чтобы сменить лошадей. Он уже обо всем договорился. В каждом экипаже будут корзины с провизией. По его расчетам, мы должны быть на месте еще до наступления темноты. Мы выезжаем в следующую пятницу, так что на подготовку есть еще несколько дней. Тебе хватит этого времени?
Смешно! Да она готова хоть сейчас ехать.