С риском для сердца — страница 3 из 22

— Да, тут все намного проще, — подтвердил мужчина, однако Софии его ответ показался неубедительным.

Были ли в его жизни сложные моменты? Томас был очень сдержан, словно воздвиг между ним и Софией какую-то стену. Он явно не хотел сближаться с людьми. Невозможно было догадаться, о чем он думает.

— Я бы хотела принять душ и вздремнуть немного, — сказала девушка.

Внезапно сумочка соскочила с плеча Софии. Пытаясь удержать ее, она потеряла равновесие, споткнулась о чемоданы и упала прямо на руки Томаса. Он с легкостью подхватил Софию и помог ей встать. Она посмотрела на Томаса и покраснела, заметив его взгляд, обращенный к ней, и ощутив тепло его руки. Это было волнующее чувство. Она давно не была в объятиях мужчины и, кроме того, впервые испытала, как мурашки бегают по коже. Софию захлестнули новые ощущения. Она даже представила, как Томас целует ее. Долго и страстно целует. София вспомнила, что ближайшую неделю они проведут вдвоем.

Мысль об этом будоражила, но она изо всех сил отгоняла ее прочь.

«Я уже совершила ошибку, приехав сюда. Не хочу снова выглядеть нелепо», — подумала София. Она высвободилась из его объятий и поправила блузку.

— Ко всем неудачам, постигшим меня сегодня, мы смело можем добавить и эту, — пошутила София.

Но когда она опять заметила этот странный взгляд, то поняла, что шутка не удалась.

— Надеюсь, что нет, — ответил Томас и перенес ее чемоданы к изножью кровати. Взгляд его снова стал холодным. — Это ферма, на которой все люди работают, мисс Холлингсворт, — повторил он, перейдя на официальный тон. — Ранчо было создано для того, чтобы помочь людям окунуться в настоящую деревенскую жизнь. Все наши гости живут в тех же условиях, что и местные жители. Несмотря на то что у нас практически отсутствуют привычные для вас удобства, я советую вам воспользоваться случаем и хорошо провести время. — Томас снова взглянул на ее туфли и измятую блузку. — Надеюсь, вы прихватили с собой более подходящую одежду, — добавил он.

София чувствовала себя полной дурой. Перед отлетом она была в полном отчаянии, поэтому побросала в чемоданы все свои самые лучшие наряды. А теперь этот человек бросает ей вызов. Она возненавидела дерзкий взгляд, которым Томас окинул ее одежду. «Он заплатит мне за это», — поклялась София.

Она фыркнула. Как быть с новой проблемой? Ее чемоданы набиты совсем неподходящими вещами. Там лежат шикарные купальники для утреннего коктейля у бассейна, куча изысканных юбок, блузок и платьев — на любой случай.

При чем тут Томас? Во всем виновата ее невнимательность. Если бы она удосужилась проверить, что это за ранчо, то непременно взяла бы необходимые вещи. Порой у Софии возникало чувство, будто она не способна ничего сделать правильно. Впрочем, она всегда замечала лишь свои неудачи.

«Я же хотела изменить свою жизнь. Почему бы не начать сейчас? Ведь пока не начнешь, ничего не получится. Я докажу Томасу, что способна выдержать все испытания», — подумала девушка.

— Я с нетерпением жду ваших указаний, — заявила она, стараясь сохранить лицо.

София с ужасом представила, что ей нужно будет освоить верховую езду, и побледнела. Она всего лишь дважды садилась на лошадь. В первый раз она каталась в небольшом загончике. А во второй — училась ездить верхом вместе со своим другом. Именно тогда София впервые взяла в руки вожжи. У нее немного получилось ехать рысью, но, когда лошадь перешла на галоп, София чуть не умерла от страха. Ей было двенадцать лет.

Но сейчас ей уже далеко не двенадцать. И она справится. Софии не хотелось упасть в глазах Томаса. И не только потому, что он великолепно выглядит.

— Но для начала мне бы хотелось отдохнуть, — произнесла она.

— Хорошо, — согласился Томас. — Пока вы отдыхаете, я постараюсь разобраться в вашей проблеме.

— Сеньор Мендоза… — остановила она его.

— Да? — ответил он.

Она очаровательно улыбнулась:

— Спасибо за помощь. Извините за причиненные неудобства.

София понимала, что всю ближайшую неделю ей придется с ним общаться, поэтому выдавила из себя улыбку в знак примирения. Трудно добиться хорошего обслуживания, раздражая не очень гостеприимного хозяина.

— Обед в семь, — сухо бросил Томас и закрыл за собой дверь.

Ей все-таки удалось добиться своего. Довольная, София хмыкнула и улеглась на кровать.

Глава 2

Томасу хватило бы и легкого ужина, однако ему пришлось приготовить для гостьи традиционное аргентинское блюдо локро — тушеное мясо с кукурузой, бобами и тыквой.

«Хм, для гостьи, — фыркнул он, помешивая еду. — Какая-то ерунда».

Сначала Томас проверил все бронирования, но не обнаружил имени Энтони Дусетта. Потом он позвонил Родригесам в Кордову. Мария вспомнила этот заказ, но засомневалась, отменяла ли она его. Томас не настаивал, так как Мария никак не могла оправиться после пожара. Когда Мигель пригласил родителей в гости, Томас и Карлос сразу же согласились, что Марии нужно сменить обстановку. Томас хотел, чтобы к возвращению Родригесов все изменилось к лучшему. Ему осталось восстановить спа-комплекс. Другие здания были почти готовы. Если повезет, они смогут приступить к работе уже через неделю.

Когда Томас рассказал Марии про Софию, она тотчас расчувствовалась:

— Позаботься об этой девушке, Томас. — Мария засмеялась и добавила: — Она, должно быть, еще та штучка, раз решила провести медовый месяц одна. До нашего приезда ты просто обязан опекать ее.

Как будто он сам этого не понимал. Помешивая локро, Томас добавил тыкву в сковородку. Мария нянчилась с ним очень долго и порой забывала, что он уже большой мальчик. Томас прекрасно знал все свои обязанности.

— Мы с Карлосом все уладим, когда вернемся, — заверила его Мария. — Возможно, мы приедем в среду.

— В этом нет необходимости, — заметил он.

— До среды ей успеет надоесть твоя стряпня, — весело ответила пожилая женщина. — Так что ждите нас. Все будет замечательно.

«Среда…» — подумал он. Это означало, что ему придется на три дня отложить работу и вместо этого развлекать Софию. Она выглядела очень независимой и уверенной в себе, но он чувствовал, что это далеко не так. Томас невольно улыбнулся, но вдруг вспомнил выражение ее лица. Девушка была очень напугана, несмотря на внешнее спокойствие. С его стороны глупо проявлять слабость в сложившейся ситуации.

Он выключил газ, отставил в сторону сковородку, чтобы блюдо остыло. Следует быть тверже. Эстансия будет закрыта по крайней мере еще две недели. Впереди полно дел. Небольшой магазинчик готов, теперь необходимо пополнить запасы провизии. Лошади и бычок тоже нуждаются в уходе. Небольшой сарай восстановлен после пожара, но его следует покрасить. Строители заняты другой работой, поэтому ремонт бассейна может занять больше времени, чем планировалось. Если бы здесь был Карлос, все было бы гораздо проще. Однако он сейчас должен быть с Марией.

Томас не нанимался в няньки какой-то избалованной принцессе и тем более не думал, что ему придется исполнять роль кухарки и горничной. Обычно этим занималась Мария, а они с Карлосом чаще всего работали на свежем воздухе.

Дела на ранчо шли хорошо, так как каждый знал свои обязанности и добросовестно выполнял их. Томас не любил бывать на людях и предпочитал оставаться в тени. Он был вежлив и приветлив с гостями. Они оставались для Томаса чужаками, все, что от него требовалось, — это рассказы о ранчо и верховая езда. Постояльцы совершали ту же ошибку, что и София: они считали, что он мастер на все руки. Это, конечно, лестно. Томас с удовольствием работал на ранчо и наслаждался уединением и тишиной.

В холле послышались шаги. «Наверное, наша принцесса проснулась», — усмехнулся он. Томас на минуту представил, как она выглядит, когда спит на голубом покрывале, окруженная облаком рыжих волос. Он отбросил эти мысли и достал из шкафа две тарелки. Нет никаких сомнений в том, что мисс Холлингсворт красива. У нее шикарные рыжие волосы, удивительный нежно-розовый оттенок кожи. Она посмотрела на него, заявила, что очень устала и хочет вздремнуть… Он вышел, не сказав ни слова. А теперь он готовит ужин и накрывает на стол, хотя на ранчо существует правило — хозяева и постояльцы все делают вместе. Это была изюминка их гостиницы — помочь гостям почувствовать себя частью семьи. Но Томас абсолютно не хотел чувствовать Софию Холлингсворт частью своей семьи.

— Вкусненько пахнет, — раздался голос Софии.

Он чуть не уронил тарелки, когда она вошла в кухню. Ее волосы были немного взъерошены после сна, один локон упал на плечо. Томас заметил, что без каблуков она ниже ростом. Он взглянул на ноги Софии и поразился их красоте. Это была самая настоящая принцесса, и Томас понял, что она ему очень нравится. По крайней мере внешне.

— Вы хорошо спали? — спросил он, отвернулся от нее и поставил тарелки на стол.

— Да, спасибо. Я прекрасно отдохнула.

Томас ощутил, как ее мягкий голос буквально окутывает его.

— Я вовсе не собиралась проспать так долго, — извинилась София, дразня его своим немного охрипшим от сна голосом. — Не знаю, что вы приготовили, но пахнет это просто восхитительно.

— Ничего особенного. — Томас старался не смотреть на девушку, пытаясь хоть как-то прийти в себя.

Он не позволит ей манипулировать им при помощи бархатного голоса и красивого личика. Черт бы побрал Карлоса и Марию! Если бы они не уехали, то и возились бы с ней сейчас. Ему не терпелось вернуться к работе.

— Я не привыкла, чтобы мужчина для меня что-то готовил, и это для меня праздник, — скромно сказала София и очаровательно улыбнулась ему.

У него начало бешено колотиться сердце, и он нахмурился. Тело непроизвольно отреагировало на улыбку девушки.

— Наверное, вы привыкли к обеду из пяти блюд и к толпе услужливых официантов? — колко поинтересовался Томас.

Софии стало стыдно, что она вела себя столь высокомерно. Однако она подняла бровь и спросила:

— С чего вы это взяли?

Томас достал столовые приборы: