С/с. Том 1 — страница 68 из 80

и на стол.

— Полагаю, особых гарантий нет. Их нет и у меня. Не знаю, увижу ли я свою жену и ребенка. Но это единственный выход. Вам надо рискнуть.

— Это не ответ. Деньги для меня не являются проблемой, но я хочу знать, за что я их плачу.

Вик нетерпеливо шевельнулся, но промолчал.

После короткой паузы ван Уэйли спросил:

— Вы видели мою дочь?

— Да. Насколько могу судить, с ней все в порядке.

— Расскажите мне о людях, которые похитили ее? Сколько их?

— В мою обязанность входит лишь получить от вас выкуп. Об остальном я должен молчать. Это все, чем я могу быть вам полезен. Так что — решайте, мистер Уэйли. Решайте и… решайтесь.

Ван Уэйли некоторое время смотрел на него, затем кивнул и встал.

— Подождите. Мне надо кое-что обсудить.

Покинув Вика, ван Уэйли направился в свой кабинет, где его ждал Андерс.

Едва ван Уэйли отдал приказ, как Андерс взялся за телефон. Он связался с управляющими банков «Калифорния» и «Мэршент». Управляющие были шокированы, но обещали через час оформить чеки.

— Этот парень не преступник, — сказал ван Уэйли, когда Андерс положил трубку. — Они используют его в своих интересах, захватив в качестве заложников жену и ребенка… Их держат в том же доме, где находится сейчас Зельда. Он приехал за деньгами. И если что-то пойдет не так, рискует потерять семью.

— Я его уже где-то видел, — сказал Андерс. — Пытаюсь вспомнить, где же именно… Что-то связанное с театром.

Ван Уэйли присел на край стола, пристально глядя на Андерса.

— Эти негодяи достаточно круто обошлись с ним. Ты рассмотрел его лицо? Мерзавцы, действительно, не останавливаются ни перед чем… Интересно, где ты его мог видеть?

— Понятия не имею. Но уверен, откуда-то я его знаю. Он из тех, о ком часто пишут в газетах.

— Это мне ничего не дает. Думай. Я хочу знать, кто он.

Андерс подошел к окну. Где он мог видеть этого человека? В театре? Это режиссер? Актер?

Пока он добросовестно копался в своей памяти, ван Уэйли вернулся к ожидавшему его Вику.

Моэ был похож на блоху, попавшую на горячую сковородку. Он ничего не мог делать, ему ни на чем не удавалось сосредоточиться. Моэ думал только о матери. Вдруг с ней что-нибудь случилось? Лучше ли ей? А если она умерла?

Конечно, он мог при таком большом желании позвонить в больницу. Но если его звонок засекут копы? Плакали четверть миллиона долларов.

Зельда и Керри находились с ребенком в спальне. Моэ слышал, как они разговаривают. Крейны загорали на солнышке, пили кока-колу и просматривали комиксы, найденные в доме. Все тихо, пристойно, спокойно. Моэ боролся с искушением. Он знал, что ни в коем случае нельзя нарушать приказ Крамера, но ему жизненно необходимо было позвонить в госпиталь и узнать о состоянии матери. Он не мог больше пребывать в неведении.

Ближайший телефон-автомат находился в Бостон-Крик. А это в двадцати милях отсюда. Если ехать быстро, он сможет обернуться за час. Что может случиться за это время?

Решившись, Моэ поднялся на ноги. Да, так и надо сделать!

Крейны лениво наблюдали, как Моэ вышел из дома и направился к ним.

— У меня небольшое дело, — сказал Моэ. — Я скоро вернусь, а вы оставайтесь здесь. Наблюдайте за женщинами, — он глянул на часы. — Я вернусь через час.

— Конечно, — улыбнулся Рифф. — Мы останемся здесь в любом случае, так как нам некуда ехать.

Моэ с подозрением посмотрел на него.

— Вы останетесь здесь, — вновь повторил он. — И чтобы не было никаких неприятностей.

— Кто говорит о неприятностях? — Рифф лениво потянулся и осклабился.

Моэ внезапно встревожился, увидев усмешку Риффа, и заколебался. Но Рифф вновь уткнулся в комиксы и, казалось, забыл обо всем. Моэ успокоился и пошел в гараж.

Едва его машина исчезла в облаке пыли, Рифф отбросил журнал и поднялся на ноги. Чита посмотрела на него.

— Что ты собираешься делать?

— Заткнись! — рявкнул братец. — Пойду разомну ноги. Тебе какое дело!

— Остановись, Рифф! Я знаю тебя. Успокойся. За это дело мы должны получить десять тысяч долларов! Мы не можем позволить себе роскошь потерять их!

Рифф ухмыльнулся.

— Разве ты не видишь, что нас уже одурачили? Могу я немножко позабавиться? Оставайся здесь. Я не буду повторять дважды!

— Не трогай девушку! — сказала Чита, но осталась на месте: она слишком хорошо знала брата и понимала, что он запросто может побить ее.

— Замолчи! — еще раз предупредил Рифф и, подтянув брюки, направился к дому.


Зельда терпеть не могла маленьких детей, их плач, требование постоянного внимания и опеки. Гораздо теплее она относилась к животным — им тоже требуется забота, но они такие милые и приятные. Собаки и кошки не могли конкурировать с самой богатой наследницей. Но эти розовощекие пупсики!.. Зельда ненавидела детей.

Она сидела в кресле и наблюдала, как Керри переодевает малыша. Какой он противный!

То, что она попала в дом Виктора Дермотта, интриговало Зельду. Она видела все его пьесы. И за выкупом поехал именно Вик Дермотт, как это здорово. Вик Дермотт! Ей будут завидовать все подруги! Какие пойдут разговоры, когда она наконец вернется домой…

Ей нравилась и Керри. Жаль, что у такой привлекательной женщины растет толстый мрачный малыш. Зельда хотела поговорить с Керри о последних новинках моды. Она была уверена, что та кое в чем ей поможет. Ведь Керри носит свои вещи с таким изяществом. И если бы у нее не было этого крикливого чудовища, она, несомненно, занялась бы Зельдой.

Наконец, Зельда с облегчением увидела, что Керри уложила ребенка в кроватку и повесила над ним несколько маленьких игрушек, чтобы сын мог забавляться.

— Теперь можно заняться собой и своими делами, — сказала Керри. — Как вы смотрите на то, чтобы я немного убрала комнату? А вы, может быть, приготовите ланч?

Зельда с удивлением уставилась на нее, не веря своим ушам.

— Я приготовлю ланч? Но я не знаю, как это делать!

— Тогда, быть может, вы посидите с малышом? — спросила Керри. — А я бы занялась приготовлением еды. Те двое ничего не хотят делать.

— Я не служанка! Через день или два мой отец заплатит выкуп, и я возвращусь домой. То, что происходит здесь, меня не касается!

Керри задумчиво посмотрела на нее.

— Конечно, если вы смотрите на вещи под таким углом, — сказала она. — Но я думала, вы хотите есть.

— Конечно! Я хочу есть!

Керри пожала плечами.

— О’кей, если вы посидите здесь, я все сделаю.

— Я не хочу превращаться в няньку, — пробормотала Зельда, глядя в окно, чтобы не встретиться с Керри взглядом.

В этот момент дверь спальни распахнулась, и на пороге появился Рифф.

Керри и Зельда вздрогнули и уставились на него. Лицо Риффа блестело от пота. Керри была ближе к нему, чем Зельда, и запах немытого, потного тела заставил ее отшатнуться. Но Рифф даже не глянул на нее. Он смотрел только на Зельду, замершую в своем кресле.

— Пойдем, бэби, — сказал он, приближаясь к Зельде. — Как насчет того, чтобы послушать джаз?

Керри стала перед Зельдой, заслонив ее.

— Убирайся отсюда! — закричала она. — Не прикасайся к ней!

Рифф злобно улыбнулся.

— Отойди. Или я начну с тебя!

Без предупреждения Рифф резко ударил Керри по лицу. Словно пушинка под порывом ветра, она отлетела в другой конец комнаты, упала на пол и потеряла сознание. Очнувшись, она смутно слышала крики Зельды и делала отчаянные попытки, стараясь подняться, но ноги не слушались ее.

Зельда попыталась бороться с Риффом, но силы были слишком неравны. Схватив ее за ноги, Рифф поволок девушку из спальни. Крики Зельды разносились по дому.

Рифф затолкал Зельду в спальню и бросил на постель. Он запер дверь и медленно подошел к кровати. Широко раскрыв от ужаса глаза, Зельда пронзительно кричала.

Чита слышала неистовые вопли Зельды, но не двигалась с места. Зажав руки между колен, с одеревеневшим лицом, она бессмысленно смотрела в землю.

Наконец крики утихли.


Стоя в душной телефонной кабине, Моэ ждал. Сквозь стекло кабины он видел, как две девушки в коротеньких джинсовых юбках, сидя на высоких табуретах у стойки, пили кока-колу. Парень с веснушчатым носом дотронулся до локтя одной из девушек и жестом указал на бутылку. Та подала бутылку, и он тут же начал пить прямо из горлышка.

Тыльной стороной ладони Моэ вытер пот. Сколько же можно ждать? Он вслушивался в шорохи и невнятное бормотание чьих-то голосов на линии. Его уже соединили с госпиталем, но просили подождать. Медленно тянулись минуты. Одна из девушек соскользнула с табурета и, подойдя к игральному автомату, опустила туда монету. Заиграла музыка, и она начала танцевать, вертя худыми детскими бедрами и прищелкивая в такт. Парень с улыбкой наблюдал за ней.

— Мистер Цегетти? — раздался, наконец, голос. — Это сестра Хардисти. Мне очень жаль, но ваша мать простилась с этим миром прошлой ночью.

Резкие звуки музыки проникали сквозь стекло кабины, мешая Моэ слушать. То, что сказала женщина, казалось невероятным. Он покрепче прижал трубку к уху, не веря в реальность происходящего… Его мать… ушла из этого мира!.. То есть, она говорит, что мать умерла!

— Что вы сказали? Подождите минутку. — Он открыл дверь и рявкнул: — Выключите эту чертову музыку!

Девушка перестала танцевать и удивленно посмотрела на него. Те, у стойки, тоже посмотрели на Моэ.

Он раздраженно захлопнул дверь.

— Как моя мать? — он старался перекричать музыку.

— Я же сказала вам, — нетерпеливо повторила медсестра, — оставила этот мир…

— Так она умерла?

— А я о чем говорю!.. Она умерла прошлой ночью.

Очень медленно Моэ повесил трубку, прислонился к стене и закрыл глаза. Голубые звезды поплыли у него перед глазами. Девушка все так же изгибала в танце свое тело, а ее подружка и парень начали ритмично хлопать в ладоши.

Моэ неожиданно почувствовал, что его совершенно не интересует четверть миллиона долларов. Какая польза в них, если деньги уже ничем не помогут его матери! Он остался один! Он всегда будет один, раз Долл умерла. Он с удовольствием потратил бы эти деньги, но без нее все лишалось смысла.