— Нет, прошу вас! — закричала она, пытаясь оттолкнуть его. — Не делайте этого! Это нехорошо!
— Вы находите? Вы беспокоитесь о том, что хорошо и что плохо? А я вот нет, — сказал он, внося ее в комнату.
— Я запрещаю вам! Как вы смеете! Оставьте меня!
Он засмеялся. Она почувствовала, что вот-вот упадет на кровать, забилась в его руках.
— Не будьте идиоткой! — проговорил он, приблизив к ней лицо.
Его желтые глаза гипнотизировали ее.
— Не делайте этого! — кричала она в отчаянии. — Прошу вас, оставьте меня.
— Да замолчите же вы наконец! — разозлился Шерман.
Он набросился на нее с такой яростью, что Корина закричала от боли и страха. Ей показалось, что она попала в лапы дикого зверя.
Лоис Маршалл кончила диктовать письма стенографистке, когда в девять часов утра Эд Леон появился в ее кабинете.
Он приподнял шляпу.
— Мистер Инглиш здесь?
— Да, он ждет вас, — ответила Лоис. — А вот и мистер Крайль, — добавила она, увидев входящего Сэма Крайля.
— Можно предположить, что вы хорошо позавтракали, — с завистью сказал Леон адвокату. — Видимо, ваш круглый животик внушает доверие вашим клиентам.
— Совершенно верно, — ответил Крайль. — Будь у меня ваши контуры, мне пришлось бы прикрыть лавочку. В наше время никто не доверяет тощим адвокатам. — Он повернулся к Лоис: — Мистер Инглиш у себя?
— Конечно, — она сняла трубку внутреннего телефона. — Мистер Инглиш, здесь мистер Крайль и мистер Леон.
Потом сделала знак мужчинам:
— Войдите, пожалуйста.
Леон вылез из кресла и последовал за Крайлем.
Инглиш сидел за письменным столом. Гарри Винс с папкой уходил от него. Гарри кивнул головой Крайлю, посмотрел на Леона и выскользнул из кабинета.
— Кто этот парень? — поинтересовался Леон, падая в кресло.
— Ты не знаешь Гарри? — удивился Инглиш. — Это мой главный секретарь и поверенный.
— Что нового, Ник? — спросил Крайль, садясь. — Я не могу долго оставаться у тебя. В десять тридцать у меня слушается дело.
Инглиш взял сигарету, толкнул коробку Крайлю, посмотрел на Леона, который покачал головой.
— Я нашел убийцу Роя, — просто сообщил он.
— Невозможно! — удивился Крайль, выпрямившись. — Вот как! Ну, старина, ты быстро работаешь.
Инглиш усмехнулся.
— Главную зацепку я получил от Эда.
— Шерман?
— Он.
Инглиш рассказал им о разговоре с Шерманом накануне вечером.
— Четыре убийства, — сжал губы Крайль, — чудовищно. И он сознался?
— Он их не отрицал, — ответил Инглиш.
— Ну что ж, хотел бы я увидеть рожу помощника прокурора, когда ты скажешь ему об этом, — проговорил Крайль, потирая руки. — Это даже не могло прийти в голову — все четыре убийства совершены одним человеком.
— Я ничего не скажу помощнику прокурора, — сказал Инглиш. — Это он должен найти убийцу. У меня нет ни малейшего желания оповещать всех, что мой брат был шантажистом. Я дал Шерману время до субботы, чтобы он покинул город.
Крайль бросил быстрый взгляд на Леона, лицо которого выражало полное безразличие.
— Но ты не можешь так поступить, Ник, — с жаром проговорил Крайль. — Ты делаешься его соучастником. И я могу оказаться кем-то в этом духе.
— Это одно из неудобств при работе со мной, — улыбнулся Инглиш. — Не расстраивайся, Сэм, ведь только Эд и я знаем об этом.
Леон вмешался:
— Ты считаешь, что Шерман уедет?
— Ему будет хуже, если он этого не сделает. Я держу все карты в руках. Этот парень не дурак, ко я хочу, чтобы ты занялся им, Эд. Не выпускай его из виду. Найми, если требуется, помощников, но ни на минуту не выпускай его из виду, пока не уедет.
Леон кивнул:
— Я займусь им.
Крайль был напуган.
— Ведь не можете же вы его выпустить с четырьмя убийствами на совести? — возмущался он.
— Считай, что он уже выпутался, — объяснил Инглиш. — У меня нет ни одного серьезного доказательства, которое я мог бы предъявить судьям. Если он не сделает то, что я ему сказал, то я их сфабрикую, но не раньше.
— Как это так… Сфабрикуешь? — не понял Крайль.
— Я тебе объясню, когда придет время, — ответил Инглиш. — Если этот парень попытается надуть меня, то он сядет на электрический стул. Мы с тобой займемся этим.
— Ну вот какая прекрасная программа для нас, — Леон улыбнулся Крайлю. — Что ты думаешь о Шермане? — обратился он к Инглишу.
— У меня впечатление, что он сумасшедший, — ответил Инглиш, — и опасный, как ядовитая змея. Я почти уверен, что он попытается меня уничтожить. Я буду его пятой жертвой. Я решил записать весь наш разговор с ним. Вот, — он протянул конверт Крайлю. — Я хочу, чтобы ты хранил его, Сэм. И если со мной что-нибудь случится, отдай его Морили.
Крайль встревожился:
— Надеюсь, ты шутишь?
— Шерман убил четверых в течение одной недели. Я угрожал ему электрическим стулом, если он не успеет уехать до субботы. Если он послушает меня, ему придется бросить хорошо налаженную организацию шантажистов. Я не думаю, что он так просто решится на это, не пытаясь освободиться от меня. Я говорю серьезно, Сэм. Я сказал Чику, чтобы он был вооружен и всюду сопровождал меня.
— А человек со шрамом? — спросил Леон.
— Он, видимо, сбежал. Я говорил о нем с Морили. Я сказал, что когда-то Мей Митчел работала на меня, и этим объяснил свою заинтересованность ее убийством. Твой таксист не торопится, чтобы его расспросили. Морили даже не подозревает о его существовании. Все, что он знает, это только то, что девушку закололи ножом, что убили одного полицейского и что крупного мужчину нашли убитым на улице. Он пытается что-то выяснить, но это ему не удается. Двое описали тебя, но крайне неопределенно. Они утверждают, что пытались удержать тебя до прихода полиции, но ты сбежал. Морили думает, что в этих убийствах виновен ты.
Леон вздохнул:
— Вот что значит работать с тобой, Ник. В сущности, это меня мало трогает, так как Морили меня не знает. В случае, если меня все же задержат, я рассчитываю на тебя, Ник, ты дашь необходимые разъяснения.
Инглиш неожиданно весело улыбнулся.
— Он тебя не знает. Оба типа сказали, что ты красивый. Морили ведь не гений.
— Разве я виноват, что моя рожа пугает людей? — воскликнул Леон, скривившись. — Даже мне она иногда кажется страшной.
У Крайля вырвался нетерпеливый жест.
— Мне нужно идти, Ник, — он взглянул на часы. — Тебе больше нечего мне сказать?
— Человеческая жадность беспредельна, — вздохнув, посетовал Леон. — Ему мало четырех трупов!
— Нет, больше ничего, — ответил Инглиш. — Но будь готов действовать, Сэм. Если Шерман сделает хоть малейшую гадость, я хочу, чтобы он сел на электрический стул.
Крайль покачал головой и встал.
— Подождем, когда настанет этот момент, — сказал он. — Когда собрание комитета?
Инглиш довольно ответил:
— Я заставил отложить его.
— Ты напрасно сделал это, Ник. Опасно играть с ними подобным образом. Рис тебя не выносит, не забывай, что он хороший друг помощника прокурора и главного комиссара.
Инглиш презрительно улыбнулся:
— Не пугай меня и до свидания, Сэм.
Крайль пожал плечами, поклонился Леону и ушел.
— Кто этот Рис? — Леон закурил новую сигару.
— Президент компании муниципальных урбанистов, а также городское начальство.
— Он может доставить тебе неприятности?
— Если я не дам ему повода, он ничего не сможет мне сделать, а я очень осторожен..
— Ты уже дал повод, — заметил Леон. — Не объявив ему о четырех убийствах. Разве этот Рис не может привлечь тебя к ответу?
— Мог бы, если бы, конечно, знал об этом, но он не знает, — Инглиш посмотрел на часы. — Итак, решено, Эд. Ты следишь за Шерманом. Начиная с сегодняшнего дня и до субботы, ты не должен спускать с него глаз. Это очень важно. Не позволяй ему надуть себя.
— Не беспокойся… Да! Я забыл тебе сказать: я знаю, куда шли провода от бюро Роя. В контору, которая находится на том же этаже и которая принадлежит так называемой портретистке. Ее имя Глория Винзор.
— Ты считаешь, что она в банде? — Инглиш не выказал особого интереса к этому сообщению.
— Безусловно. Она наверняка донесла на Роя. Похоже, подслушала, как он и эта Сьюит мечтали вслух о своем будущем. Иначе откуда Шерман узнал об этом?
— В конце концов, что сделано, то сделано, — Инглиш пожал плечами. — Мне достаточно избавиться от Шермана. После его отъезда банда распадется сама.
Леон встал.
— Будем надеяться. Я не спущу глаз с твоего Шермана. Если мне покажется, что он что-то замышляет, я сразу позвоню тебе.
— Спасибо, Эд. До скорого.
После ухода Леона Инглиш погрузился в работу. Когда Лоис вошла в его кабинет, за несколько минут до обеденного перерыва, он поднял голову и улыбнулся ей:
— Вы не забыли заказать мне столик на сегодняшний вечер в Тур Даржент?
— Нет. Я заказала на восемь тридцать.
— Я в вас уверен, просто лишний раз хотел убедиться, что вы ничего не забываете. За то время, что вы работали на меня, вы никогда ничего не забывали. Это замечательное качество.
— Мне платят за работу, — нахмурилась Лоис.
— Конечно, — согласился Инглиш. — Но в мире очень мало секретарей вашего рода. Послушайте, ведь уже пять лет, как мы работаем вместе?
— Да, в прошлую субботу вечером было ровно пять лет.
— Не может быть! В субботу вечером? Как вы могли запомнить?
— У меня память на числа. Вы завтракаете в час дня с Хоу Бернштейном, мистер Инглиш.
— О, об этом я не забыл бы, — думал о другом Инглиш. — В субботу, а? — продолжал он. — Нужно отметить это! Мы хорошо поработали эти пять лет, не так ли, Лоис?
Она не стала спорить.
— Когда я вспоминаю о маленькой конторе, с которой мы начали свое дело!.. И та пишущая машинка! Вы хлопали на ней весь проклятый день, пока я обивал пороги в поисках фриков. Теперь, слава богу, все позади. Держу пари, теперь вы довольны, что у вас большой кабинет и электрическая машинка?