С/с. Том 5 — страница 38 из 93

— В самом деле? — Лепски более внимательно глянул на Гарри. — Вы умеете плавать? Последний парень, которого Соло нанял на должность спасателя, не умел плавать даже по-собачьи.

— В отношении меня вы можете быть совершенно спокойным, — ровно сказал Гарри. — Я спасу вас, когда вы будете тонуть.

Соло рассмеялся, довольный остроумием своего служащего.

— Очень хорошо! Я надеюсь, мистер Лепски, вы как-нибудь заглянете к нам на днях и увидите, как идут дела. Для вас у меня все бесплатно и самое лучшее. Заодно проверим, как он плавает.

Лепски холодно улыбнулся.

— Возможно, и загляну, — он взял сосиску и откусил добрую половину. — Когда вы видели Бадди Риккарда, Соло?

Маленькие глазки Соло раскрылись пошире.

— Риккард? Прошли годы с тех пор, как я видел его в последний раз. Вы заинтересовались Бадди, мистер Лепски?

— Как я слышал, Балд и был здесь во вторник и звонил вам, Соло.

Доменико выразительно покачал головой.

— Здесь какая-то ошибка, мистер Лепски. Вот уже два года прошло с тех пор, как я видел Балд и.

Лепски задумчиво посмотрел на Соло, скривил лицо в гримасе, потом пожал плечами.

— Ладно. Хотелось бы тебе поверить. И все же Бадди был здесь три дня. И ты утверждаешь, что не видел его? С чего бы это он не захотел встретиться с тобой?

— Почем я знаю, — побледнел Соло. — Мы и раньше не были близко знакомы. Да и откуда ему знать, что я здесь живу.

— А я слышал обратное. Все утверждают, что вы были друзьями. Каждая собака в городе знает, где вас найти, так почему же этого не мог узнать Риккард.

— Вы слишком крепкий орешек для меня, мистер Лепски, — сказал Соло, сокрушенно качая головой. — Это правда, я и Бадди немного дружили одно время, но я действительно не видел его больше двух лет.

Лепски вновь пожал плечами.

— О’кей, о’кей. Может быть, ты слышал что-нибудь новенькое о нем с тех пор, как вы расстались?

Соло потянулся еще за одной сосиской.

— Хорошо, мистер Лепски. Да, действительно, время от времени до меня доходят кое-какие слухи. Я слышал от ребят, которые иногда приглашают меня заняться старыми делишками, но вы же знаете, я всегда отказываюсь от этих предложений, — Соло макнул сосиску в соус и некоторое время задумчиво жевал. — Вы же знаете, мне ни к чему зарабатывать на стороне. Да, действительно, я кое-что слышал. Риккард провернул крупное дело в Веро Бич. Но я не вникал в детали. Просто не хотел этого знать. Это меня больше не интересует.

— Вот как? Веро Бич? — фальшиво улыбнулся Лепски. — И что же это за дело, конкретно?

— Не знаю. Действительно не знаю, мистер Лепски. Поверьте мне. Да и что может быть крупного в Веро Бич?

— Да уж, исключая то, что это прекрасное место для преступников.

— Конечно, это так, но Бадди бедняк. И он не был преступником, когда я его знал.

— Но он мог превратиться в него за это время. Когда, по твоему мнению, он проделал эту работу?

— Два месяца назад, как я слышал.

Гарри слушал все это с растущим интересом. Навострив уши, он взял еще одну сосиску.

— Послушай, Соло, мне нужна помощь, — даже тон голоса Лепски изменился. — Не хочу упускать свой шанс. Если я в ближайшее время не получу повышения, жена грозится перестать готовить мне пищу. Представляешь! Ходят упорные слухи, что Риккарда пристукнули. Насколько я знаю из достоверных источников, он исчез. Но он был в городе во вторник. Один из моих агентов опознал его в тот момент, когда он покидал аэропорт. Этот олух даже не поставил меня в известность, равнодушно наблюдая, как Риккард уезжает на такси. Представляешь, они даже не сочли нужным проследить за ним! Ты же понимаешь, когда гангстер такого класса появляется в городе, надо моментально бить во все колокола. Прошло почти двадцать четыре часа, прежде чем эти недотепы случайно упомянули о нем. Я моментально ринулся по его следам. Понятно, такому человеку, как Риккард, нужен автомобиль. Самое простое — взять машину напрокат. Проверив все пункты проката, я узнал, что человек, похожий по описанию на Риккарда, но назвавшийся почему-то Джо Блашем из Кливленда, арендовал «мустанг» в фирме Хертца в Веро Бич. Естественно, я запросил Кливленд, но никакого Блаша там и в помине нет. Я не поленился съездить туда и показать фотографию Балди Хертцу. Он моментально опознал своего клиента. К сожалению, в настоящий момент Риккард и машина исчезли.

Соло сокрушенно развел руками.

— Увы, мистер Лепски, но я ничем не могу вам помочь. Я не видел его вот уже два года, и, можете мне поверить, он не звонил мне. То, что я слышал о нем, не более чем слухи.

Лепски с подозрением уставился в невинные глаза Соло.

— Хотелось бы в это поверить. Но, насколько я знаю, вы вот уже пять лет ведете жизнь добропорядочного гражданина. Продолжайте в таком же духе и дальше. — Расталкивая толпу мощными плечами, Лепски вышел на залитую солнцем улицу.

Соло допил свой кофе, затем отрешенно глянул на Гарри.

— Уходим.

Выйдя из бара, они подошли к фургону. Соло сел за руль, Гарри устроился рядом, и Доменико медленно вывел машину с автостоянки.

Когда они выехали на магистраль, Соло сказал:

— Этот Лепски очень честолюбивый коп: умный, это у него не отнимешь, но очень честолюбивый. Но я ничем не могу помочь ему в настоящее время… Рэнди немного рассказал обо мне, Гарри, не так ли?

— Так, в общих деталях, — осторожно ответил Гарри.

— Преступник высшего класса, не так ли он охарактеризовал меня?

— Примерно.

— Но, надеюсь, ты понял, что я завязал? — Соло улыбнулся. — Пока меня это устраивает, хотя копы и не выпускают меня из поля зрения. Конечно, у меня иногда появляется желание провернуть какое-нибудь крупное дело, чтобы жить потом в свое удовольствие, но риск слишком велик и как-то не хочется провести остаток дней в тюремной камере. Говорю это тебе, как сыну. Да и к тому же в настоящий момент мой сын в армии. Не хочу его подводить. Нина очень хорошая дочь, но она девушка, а девушки не могут понять даже простейших вещей. Сэм понял бы.

— Понял… что конкретно? — спросил Гарри.

— Честолюбие. Девушки никак не могут понять, что мужчины из кожи вон лезут, чтобы добиться того, чтобы ими гордились. Думаю, ты можешь меня понять. Глупцы иногда приходят ко мне с такими соблазнительными предложениями. Искушение очень велико, но я всегда думаю о своем деле и о Нине. Если что-то случится со мной, она останется практически без средств к существованию. Что тогда будет с ней?

— Это верно. — Гарри помолчал, потом спросил: — А кто такой Бадди Риккард?

— Второй по значению медвежатник в нашем деле. Первым был я. — Соло с гордостью стукнул себя в грудь. — Мы иногда работали вместе. Но когда я попал в лапы копам, я усвоил урок на всю жизнь, Гарри. Никогда не работай с кем бы то ни было, никогда не доверяй никому. Знают двое, знает свинья. Это закон. Балди становился слишком стар для такой работы. Я вовремя остановился. Главное вовремя остановиться, это очень важно.

— Он хотел привлечь вас к делу? — нарочито безразличным голосом спросил Гарри.

— Да нет же. Он что-то скрывал и был очень возбужден. — Соло замолчал, с подозрением глядя на Гарри. — Что-то я слишком разболтался. Зачем тебе все это?

— Вы сказали, что не хотите помочь Лепски. Из этого я все же сделал вывод, что вы видели Риккарда во вторник.

Соло одобрительно улыбнулся.

— Молодец! Из тебя бы получился неплохой коп, Гарри. Совершенно верно, но не вздумай сказать об этом Лепски. Да, действительно, он навестил меня. Ему нужен был мой катер. — Соло скривил лицо в гримасе. — Ты можешь зафрахтовать любой катер, сказал я ему, но почему именно мой? Я выложил за это судно слишком много денег, чтобы вот так запросто расстаться с ним. Почему бы тебе не нанять катер у кого-нибудь другого? Он заявил, что заплатит за аренду пять тысяч в конце месяца, так как в настоящий момент у него нет денег. И это всего лишь за использование катера в одну ночь! Я от души посмеялся над ним. Пять тысяч! Неужели он думает, что я сумасшедший? Кроме того, он был до смерти чем-то напуган. Он вертелся, как уж на горячей сковородке. С чего это я дам ему мое судно, если он так напуган? А вдруг он утопит его? — Соло разгладил усы рукой. — А сейчас он исчез. Может быть, если бы я позволил ему взять мой катер, он бы тоже исчез. — Соло положил свою тяжелую ладонь на колено Гарри. — Надеюсь, ты не будешь болтать об этом, Гарри?

— Я буду нем как рыба, — ответил Гарри.

Они ехали в молчании около мили, затем Соло сказал:

— Мне кажется, Балди мертв. Видимо, кто-то все же сумел наложить на него лапы. Я всегда чувствую, когда человек в опасности. В тот момент, когда я увидел его, Балди был полумертв от страха.

Гарри вспомнил вздувшуюся почерневшую ногу и ужас в навеки застывших глазах.

— Балди был забавный парень, не без причуд, — продолжал Соло. — Он тратил уйму денег на парики. Он ненавидел, когда его звали Балди (Балди — по-английски — лысый). Он терпеть не мог своих сокамерников… Мы вместе отбывали срок. Даже начальник тюрьмы звал его Балди. — Соло сокрушенно покачал головой. — Я все простил ему, несмотря на его куриные мозги. Когда мы проворачивали вместе одно дело, он снял перчатку, чтобы поправить парик, и неосторожно оставил отпечатки пальцев. Это дало возможность полиции схватить нас. И из-за чего? Из-за парика! — Огромный живот Соло заколыхался от смеха. — Даже поверить в это нельзя! — Он затормозил фургон. — Это здесь… Хаммерсан — прекрасный парень и мой хороший знакомый. Зайди к нему. Закажи все, что необходимо. Если там не окажется нужных материалов, Хаммерсан подскажет, где их найти. Меня заинтересовала идея с вышкой, Гарри.

Гарри, открыв дверцу, спрыгнул на землю.

— Автобус курсирует через полчаса, — сказал Соло. — Не опаздывай к ланчу. И, Гарри, ни слова никому о Бадди. Ты его никогда не знал. Копы всегда начеку. Будь осторожен с Лепски. Держи язык за зубами. Лепски смышленый малый и очень честолюбивый коп. До встречи!..