С/с. Том 5 — страница 47 из 93

Дожидаясь Ласси, Лепски решил, если тот совсем прижмет его к стенке, сослаться на капитана Террела, который был гораздо более важной фигурой, чем какой-то детектив второго класса.

Лепски бросило в пот, когда он увидел Ласси и Вейдмана, вылезающих из «ягуара». Ласси оглядел толпу, собравшуюся возле ресторана. Приказав патрульным расчистить проход, он прошел мимо Лепски, словно тот был пустым местом, и остановился, с отвращением глядя на гороподобное тело До-До. Затем он поднялся на третий этаж и с гораздо большим интересом осмотрел полуобнаженное тело Мэй Лангли. Он был даже доволен, что пуля попала в голову, не испортив тела. Он пялился на тело Мэй до тех пор, пока не заметил, что Вейдман тоже рассматривает убитую явно не с профессиональным интересом.

— Какого черта ты уставился на нее? — рявкнул он на подчиненного.

Вейдман заморгал, отводя взгляд.

— Сэр?

— Ты что, до этого никогда не видел убитых женщин?

— Да, сэр.

— Кончай вести себя как проклятый турист!

— Да, сэр.

Ласси снял шляпу, пригладил волосы пятерней и снова надел ее.

— Мне кажется, я видел здесь проходимца из полиции Парадиз-Сити.

Вейдман недоуменно заморгал.

— Я никого не видел.

— Но если ты ничего не видишь, так какого черта ты торчишь здесь? — раздраженно рявкнул Ласси. Он пододвинул поближе самое лучшее кресло, удобно расположился в нем и, вытащив портсигар из тюленьей кожи, который подарила ему жена на последнее Рождество, взял сигару и зажал ее в зубах. — Приведи его!

Вейдман рысцой выбежал из помещения. Пятью минутами позже он вернулся с Лепски. Зная, что неприятностей не избежать, Лепски приготовился к выволочке, остановившись в двух шагах от лейтенанта и глядя на стену за спиной полицейского.

— Кто этот человек, сержант? — спросил Ласси, прикуривая сигару.

— Детектив второго класса Лепски из полиции Парадиз-Сити, — отчеканил Вейдман. Он вызубрил это имя, поднимаясь по лестнице вслед за Лепски.

Ласси недоверчиво покачал головой.

— Хотелось бы в это поверить. Ни один детектив Парадиз-Сити не имеет права действовать на моей территории без моего на то согласия. — Он не сводил взгляда с нервничающего Лепски. — Или все же действовал?

— Лейтенант, я проводил рядовое расследование и приехал сюда, — спокойно ответил Лепски. — Здесь не было ничего важного, о чем стоило докладывать вам.

— Ничего важного… просто два трупа. Так что в таком случае для вас важно… массовая резня?

— Это произошло совершенно неожиданно. Я разговаривал с этой женщиной, — Лепски замолчал, мельком глянув на тело Мэй, — как вдруг ворвался какой-то мужчина и убил ее.

— Мужчина? Где он? — Ласси рассматривал тлеющий кончик сигары.

— Он удрал.

— На моей территории обычный инспектор всегда называет меня «сэр».

— Он удрал, сэр.

— Удрал? — преувеличенное изумление в голосе яснее ясного говорило о вине Лепски. Ласси повернулся к Вейдману. — Вы слышали, сержант? Какой-то негодяй ворвался сюда, застрелил одну женщину, затем вторую и удрал, пока этот недотепа просто стоял и смотрел.

Вейдман попытался изобразить на своем лице негодование, но от этого его лицо стало похожим на свиное рыло.

Ласси вновь сконцентрировал свое внимание на Лепски.

— И как это ему удалось бежать?

— На автомобиле, сэр.

Ласси улыбнулся. Холодной улыбкой, но все же улыбнулся.

— Ну вот, уже кое-что. Дайте сержанту Вейдману номер машины, и мы отыщем имя владельца. Вейдман, запишите номер.

Лепски неуверенно переступал с ноги на ногу.

— Но я не заметил номера. К тому времени, когда я…

— О’кей, о’кей, первое впечатление всегда верное. Чудесно! Убийца врывается сюда, убивает двух женщин и спокойно уезжает, а вы умудряетесь даже не записать номер автомобиля. Вот уж действительно! Рекорд! Так вы детектив третьего или второго класса, Лепски?

— Второго, сэр.

— Вот это да! Я всегда предполагал, что в Парадиз-Сити самые плохие копы на побережье. Но теперь я в этом абсолютно уверен. Может быть, вы можете дать нам его описание?

— Приблизительно пять футов пять дюймов роста, плотного телосложения, около 160 фунтов, в маске. Он был в полосатом костюме и шляпе, в руке автоматический пистолет системы «вальтер» калибра 7.65, — на одном дыхании выпалил Лепски. — Его лицо было прикрыто носовым платком.

— Ты меня прямо поражаешь, — проворчал Ласси. — И как это ты все рассмотрел… лежа на полу.

— Да, сэр. Он ворвался и…

— Отвечай лишь тогда, когда я об этом спрашиваю, — рявкнул Ласси. Сделав глубокую затяжку, лейтенант выпустил клуб ароматного дыма, затем указал кончиком сигары на тело Мэй. — По какому поводу она была вам нужна?

— Я расследую дело Бадди Риккарда, сэр. Она была его подружка.

Ласси стряхнул пепел на ковер.

— И что же случилось с ним?

— Убит. Капитан Террел приказал мне разузнать о его знакомых. — Лепски выложил последний козырь. По гримасе неудовольствия, появившейся на лице Ласси, он понял, что сделал верный ход.

— И как он поживает? — Ласси вдруг вспомнил, что Террел близкий друг его шефа. Он также вспомнил, что шеф не далее как на прошлой неделе сказал, что Ласси едва ноги волочит, а когда такое заявляет твой шеф, нужно быть осторожным. Надо полегче с этим инспектором. Ласси никогда в жизни никому не перечил и, может быть, только по этой причине дослужился до лейтенанта.

— Превосходно, сэр.

— Как это он может чувствовать себя превосходно, работая в окружении таких тупиц, как вы?

Лепски проглотил насмешку, не сказав ни слова.

— И что эта женщина вам сообщила? — поинтересовался лейтенант, выпуская в направлении Лепски струю дыма.

А вот этого как раз Лепски и не собирался говорить. Если бы лейтенант был немного любезнее, он, возможно, и сказал бы кое-что, но сейчас Лепски решил молчать как рыба.

— Я только собрался расспросить у нее, куда это исчез Бадди, как ворвался этот бандит и застрелил ее.

— Так вам ничего не удалось узнать?

Лепски переступил с ноги на ногу и смущенно отвел глаза.

Ласси смотрел на него с отвращением.

— Проваливай отсюда, несчастный тупица! И если вновь будешь работать на моей территории без соответствующего разрешения, я тебе все кости переломаю! Я подам на тебя соответствующий рапорт, и, надеюсь, после него тебя с позором выгонят из полиции. Если я как-нибудь попаду в этот город, то не подам тебе и пенса, когда ты будешь нищим. Прочь с глаз моих!

Лепски спустился по лестнице и протиснулся сквозь толпу на улицу, ругаясь сквозь зубы. Дойдя до машины, он сел за руль, злобно захлопнув за собой дверцу. Едва он включил зажигание, как грязный мальчишка с длинными, давно не мытыми волосами постучал по стеклу кабины водителя.

— Вы Лепски? — спросил он, посверкивая глазами.

— Да я. А в чем дело?

— Она сказала, что вы дадите мне доллар, если я передам вам ее просьбу. — У вас есть доллар?

Пальцы Лепски покрепче сжали руль.

— Кто сказал?

— У вас есть доллар?

— Ты что, думаешь, я чертов бродяга?

— Вы же коп, не так ли? — мальчишка изобразил усмешку на грязном личике. — А у копов никогда не бывает денег.

Лепски был так поражен этой нехитрой логикой, что вытащил бумажник и продемонстрировал мальчишке его содержимое. Там было около тридцати долларов.

— Я дам тебе доллар, маленький вымогатель! Кто просил передать и что?

Мальчишка, видя содержимое бумажника, немного успокоился.

— Голди Уайт хотела бы переговорить с вами. Дайте мне бакс, и я сообщу вам ее адрес.

— С чего бы это я должен хотеть встретиться с этой Голди Уайт? — требовательно спросил Лепски.

Мальчишка поскучнел. Сунув палец в правую ноздрю, он усиленно задвигал им там.

— Она подруга Мэй Лангли, — сказал он, не вынимая палец из носа. — Так вы дадите мне доллар или нет?

Лепски бросил взгляд в направлении ресторана «Омар и Краб». Лейтенанта Ласси нигде не было видно. Он вытащил из бумажника доллар и протянул его мальчишке, крепко зажав в пальцах.

— Так где она живет?

— Отдайте бакс!

— Получишь. Где она живет?

Мальчишка перестал ковырять в правой ноздре и сосредоточился на левой.

— Мой отец говорит, что ни в коем разе нельзя доверять копам. Давайте бакс или я ухожу.

У Лепски появилось огромное желание задушить этого маленького вымогателя, но он сдержался. Он протянул банкноту мальчишке, но когда пальцы того схватили бумажку, Лепски схватил мальчишку за запястье.

— Где она живет? — зарычал он. — Или я сломаю твою загребущую руку!

— Двадцать три А, Тайтл Крауэл, третий этаж, — прошипел мальчишка, пытаясь освободить руку. Оказавшись на свободе, он пронзительно заорал и моментально скрылся за углом дома.

Лепски понятия не имел, где находится нужная улица. Может быть, этот маленький оборванец обманул его? Тут Лепски бросилось в глаза, что четверка патрульных полицейских смотрит на его машину с подозрением. Он надавил на педаль газа и медленно тронул машину с места, поехав вдоль набережной. Отъехав достаточно далеко, он у первой встречной женщины спросил, где находится нужная улица.

— Второй поворот налево, — ответила та. — Вы что, намереваетесь купить ребенку черепаху, мистер?

— Прежде чем покупать ребенку черепаху, нужно вначале заиметь ребенка, — сказал Лепски и, еще раз улыбнувшись, поехал в указанном направлении.

Остановив машину среди пропахших омарами грузовиков, которых перегружали с рыбацких лодок, он медленно двинулся по узкой улочке, пока не обнаружил дом 23А. Он понимал, что если лейтенант Ласси узнает о его делах, то неприятностей не избежать. Но сейчас он находился в воинственном настроении и ему было плевать на то, как отреагирует лейтенант на его действия. Он поднялся на третий этаж дома, насквозь пропахшего запахами косметики и пищи. Скорее всего, этот дом служил жилищем для многочисленных проституток, населяющих этот квартал, и, конечно же, находился под неусыпным надзором полиции Майами.