С/с. Том 5 — страница 54 из 93

— Может быть, Лепски увидел что-нибудь… Понятия не имею. — Он помолчал, затем продолжал: — Кажется, настало время убраться отсюда.

Рэнди удивленно воззрился на него.

— Как это? Но ведь недавно ты говорил, что разумнее остаться здесь.

Гарри кивнул.

— Положение изменилось. Когда Лепски оклемается, здесь не протолкнешься от полицейских. Нам придется очень тяжело. Послушай моего совета, Рэнди, и уезжай.

— А сам ты что намереваешься делать?

— Завтра утром еду на остров Шелдон с Ниной.

— С Ниной? — ахнул Рэнди. — У тебя крыша поехала!

— Рэнди, у нас с ней перемирие. А тебе лучше убраться отсюда. Ты хороший парень, мне не хочется, чтобы у тебя были неприятности. Собирайся.

— Исчезнуть? — воскликнул Рэнди. — Но ведь ты сам говорил, что от копов не спрячешься! Ничего не понимаю! Как это?

Гарри поискал в кармане пачку сигарет, не отрывая взгляда от Рэнди.

— Мне нужно поспать. Послушайся моего совета.

— Минутку! — возразил тот. — Чего-то я не понимаю. А Бадди? Ты же раньше говорил, что мы можем найти его деньги!

— Вероятность есть, но не для тебя. Делай то, что я сказал, — терпеливо повторил Гарри.

— И ты действительно едешь с Ниной на остров Шелдон?

— Не ори!

— Предупреждаю, — понизил голос Рэнди, — если Соло увидит тебя в ее обществе, неприятностей не избежать. Он убьет тебя! Не плыви на остров с Ниной!

— Я хочу побывать там.

— Но Соло, Бог мой! Он же убьет тебя! Это не будет честным поединком, уж я знаю Соло.

Гарри вытолкнул Рэнди и запер дверь, еще раз сказав ему, чтобы тот уезжал.

Вспомнив это, он глянул на часы. Пора на пристань.

Став на колени, он приподнял доску и вытащил из тайника пистолет Балди и коробку патронов. Положив все это в пляжную сумку, он сунул туда же пару пачек сигарет и вышел из домика.

Проходя по тропинке, он глянул в сторону домика Рэнди. Ему больше не хотелось связываться с этим парнем. Он его предупредил… Если Рэнди остался, это уже его трудности.

Быстрым шагом Гарри двинулся к пристани, закрытой от ресторана стеной деревьев.

Нина была уже там.

Катер Соло был двадцати четырех футов длиной, со спаренными двигателями. Едва увидев Гарри, Нина махнула рукой и запустила двигатели. Как только Гарри оказался на палубе, катер развернулся и двинулся в открытое море.

Нина была в бикини. Она улыбнулась Гарри, когда он присел рядом.

— Ты пил кофе, Гарри?

— Да.

Она вновь улыбнулась.

— Тебе понравится Шелдон. Ты, я и птицы, — она положила прохладную ладонь на его пальцы. — Я так ждала… так ждала… Мне казалось, что этот день никогда не наступит.

Гарри чувствовал мощь двигателей, в то время как катер мчался в открытое море. Он глянул в направлении каюты.

— Прекрасное судно, — похвалил он.

— Несомненно, — Нина наблюдала за тем, как он поднялся на мостик. — Куда ты?

— Осмотрю катер.

Он прошел по палубе и подошел к каюте, достаточно просторной, чтобы вместить четырех человек. Занавески были опущены, и когда он подергал ручку двери, то понял, что она заперта.

— Каюта заперта.

— Я знаю. Отец хранит там что-то. Она всегда заперта, так что я ею не пользуюсь.

— А что он там держит?

— Я не знаю, — она попробовала улыбнуться, но глаза зло сверкнули.

Гарри сел рядом с ней.

— Расскажи мне об острове. Ты часто туда ездишь?

— Раз в месяц.

— Мне говорили об этом месте. Там есть какой-то туннель. Что-нибудь знаешь о нем? — с напускным безразличием спросил Гарри.

— Это пролом между скал. Прилив всегда очень высок в том месте и практически затапливает его. Только раз в три месяца бывает отлив и можно попасть в восхитительный грот. Стены в нем светятся. Я была там три раза, но надо быть очень осторожным. Если начнется прилив, то можно оказаться взаперти на три месяца.

Гарри закурил. Он вспомнил записку, найденную в чемодане Балди. «Туннель. Шелдон. 7.45. Май 27».

— Когда отлив большой, можно ли на катере войти в грот?

— Да. Я и была там на катере, но долго не задерживалась. Заплыла и выплыла.

— Ты хочешь сказать, что прилив наступает очень быстро?

— Конечно. В течение часа все может измениться. Поэтому туристов и не пускают в грот.

— Так мы не сможем попасть туда на катере?

— Не сегодня. — Она взглянула на него. — Ты хочешь туда попасть?

— Конечно… Когда будет отлив.

— Это будет только через неделю, но не в воскресенье, а в четверг, когда слишком много работы. Но если ты действительно хочешь взглянуть на грот, то туда можно добраться вплавь.

— А ты уже пробовала?

Она кивнула.

— И как тебе это удалось?

— Это очень трудно, — она положила руку на плечо Гарри. — Но с тобой будет полегче. Ведь ты олимпиец и прекрасный пловец.

— Я умею плавать, но в чем там сложность?

— Очень сильное встречное течение. — Она сделала паузу. — У нас на катере есть два акваланга. Можно воспользоваться ими.

Гарри задумался.

— Да… в таком случае лучше мне попробовать одному. Мало ли что может случиться.

Она нетерпеливо махнула рукой.

— Я поплыву с тобой. Я хорошая пловчиха, Гарри. Мы обвяжемся веревками, и ты потащишь меня на буксире, если я устану.

— Неужели так сложно плыть?

— Чего ты боишься? Ведь ты первоклассный пловец!

— Гм… — Подумав немного, Гарри пожал плечами. — О’кей. Думаю, ничего страшного с нами не случится. Ведь мы будем в аквалангах. — Он подошел к двери кладовки, открыл ее и вытащил акваланг.

— Да.

Он проверил оба акваланга, убедился, что баллоны заправлены, вернулся к Нине и взял стаканчик кофе, который она ему протянула.

— Там, в кладовке, должен быть нейлоновый трос и пара поясов, — сказала Нина.

Гарри допил кофе, вернулся и вновь сунул голову в тесную кладовку. В дальнем углу лежала куча тряпья. Из-под него Гарри вытащил полиэтиленовый пакет. В нем были черная рубашка, белый шарф и черные очки. Он загораживал спиной дверь, так что Нина не могла увидеть его находку.

— Гарри, ты нашел трос?

Он опять сунул пакет под тряпье. Потом взял моток нейлоновой веревки. Со спокойным видом он протянул веревку Нине.

— Этот?

— Да. Возьми руль, я найду пояса.

— Все в порядке… я нашел их. — Он бросил к ее ногам два пояса с металлическими пряжками.

Он снова вспомнил женщину в «мустанге». В темных очках, черной рубашке, с повязанным вокруг шеи белым шарфом.

Закрыв дверь кладовки, он вновь сел рядом с Ниной и закурил. На ум пришли слова Джо, чернокожего бармена: «У вас здесь нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и я хочу сказать, что вас ожидают неприятности…»

— В чем дело, Гарри? — резко спросила Нина.

— Ничего, — он глянул ей в глаза. — А почему ты спрашиваешь?

— О чем ты задумался?

— Да вот такой уж я человек: иногда над чем-то думаю.

— И о чем ты думаешь сейчас?

Гарри вынул сигарету изо рта и, выпустив клуб дыма, спросил:

— А ты делишься с кем-нибудь своими мыслями?

Она нахмурилась.

— Иногда.

— Но нечасто.

— Нет.

— Ну так вот, мы в этом похожи. — Он допил кофе. — Хочешь сигарету?

— Нет, спасибо, — она нерешительно посмотрела на него, затем продолжала: — Так все же о чем ты думал, Гарри?

На горизонте Гарри увидел контуры небольшого острова.

— Это Шелдон?

— Да.

— Сейчас подходящее время плыть в грот?

— Да… лучше это делать пораньше… меньше риска. Ты действительно хочешь увидеть грот?

— Конечно. У нас ведь будет еще масса времени для других занятий, — улыбаясь, сказал он. — Когда нам надо возвращаться?

— До заката. Но я взяла достаточно еды.

— Отец знает, что ты взяла катер?

— Я сказала ему вчера. Он спит большую часть воскресенья и не поднимается раньше обеда.

Гарри кивнул. Он вновь бросил взгляд на кладовку и отрезал кусок веревки. Один конец он привязал к маленькому кольцу на поясе, другой к другому.

— Ты еще не передумала плыть? — спросил он Нину.

— Нет, конечно. Там так красиво. Я была там лишь дважды, но это было почти четыре года назад.

Гарри прошел на нос катера. Они быстро приближались к острову явно вулканического происхождения. Его острые скалы поднимались прямо из-под воды, а вокруг летало множество морских птиц: чаек, альбатросов, пеликанов, свивших гнезда на утесах.

Через двадцать минут Нина направила катер прямо на скалы, как вначале показалось Гарри, но потом скалы расступились, и они оказались в небольшой бухточке. Нина мастерски провела катер и пришвартовалась в углу к причалу из старых покрышек автомобилей. Она выключила двигатели, а Гарри, спрыгнув на причал, привязал катер к тумбе.

— Придется карабкаться по скалам, — сказала Нина, передавая ему акваланги. Она указала на узкую тропинку, петлявшую среди скал. Она поднималась вверх и терялась среди нагромождения скал. — По ней мы поднимемся ко входу в тоннель.

— Но ты же говорила, что в тоннель можно войти на катере.

— Да, но это с другой стороны острова, — объяснила Нина. — В настоящее время там и пристать негде. Это самый короткий путь туда.

— Дай мне мою сумку.

— Что-то она тяжелая, — она передала ему сумку. — Что это?

— Ерунда, — он улыбнулся.

Она взяла сумку с едой, и Гарри помог ей соскочить на пристань.

— Пошли.

Они начали карабкаться вверх по тропинке. Сверху остров был как на ладони.

— Вон там тоннель, — Нина указала на небольшую лагуну.

— Но я не вижу ничего.

— А это нельзя увидеть. Вход под водой. Когда прилив отступает, уровень воды падает на двадцать футов, и тогда обнажается вход. Мы подплывем к нему, но потом придется нырять. Там длинный тоннель, ведущий прямо в грот.

Гарри некоторое время изучал нависавшую над тоннелем скалу.

— Ты по-прежнему уверена, что сможешь плыть?

— Конечно.

Они спустились вниз по петлявшей тропинке и оказались под скалой. Катер Соло остался по другую сторону лагуны.