С тобой мои мечты — страница 30 из 64

— Спасибо, — с улыбкой добавила Миллисент. — Я позову вас, когда его светлость будет готов вернуться обратно в дом. — Слуги почтительно раскланялись и удалились, а Миллисент положила шляпу и газеты на скамью и развернула плед. — Мы ведь не хотим, чтобы вы простудились в первый же день на свежем воздухе, правда?

— Неужели у вас самой не нашлось ничего потеплее? — раздраженно осведомился Эйтон, глядя, как Миллисент заботливо укрывает его ноги пледом. — Ваши служанки одеваются гораздо лучше, чем вы.

Мне вполне достаточно этого плаща. И, пожалуйста, не будьте таким ворчливым. Сегодня прекрасный день, я хочу, чтобы мы с вами оба получили удовольствие от прогулки. — Подняв со скамьи шляпу Лайона, она нахлобучила ее мужу на голову и окинула его критическим взглядом. — Должно быть, у вас выросла голова, потому что эта шляпа определенно вам мала. Конечно, длинные волосы и косматая растительность на лице тоже играют свою роль.

— У меня нет привычки носить шляпу на подбородке.

— Но если вам вдруг захочется скрыть от окружающих свое дурное настроение, стоит попробовать.

— И как же это осуществить?

— Очень просто. — Она нежно провела рукой по бородатой щеке Лайона. — Можно привязать к шляпе две длинные ленты, сделать из них петли и надеть на уши.

— Весьма элегантное решение.

— Впрочем, можно выбрать ленты подлиннее, обвязать ими голову и перекрестить на лбу, чтобы шляпа надежно закрывала вам рот. Получится очень красиво.

Лайон не смог удержаться от улыбки.

— Да уж, блестящая мысль.

— Мне тоже так кажется. — Миллисент весело улыбнулась. — Похоже, настроение понемногу улучшается.

Она наклонилась, чтобы поправить шляпу на голове Лайона, но он крепко схватил ленты ее капюшона и притянул Миллисент к себе. Их губы соприкоснулись, на мгновение замерли и неохотно оторвались друг от друга.

— Мне кажется, так гораздо лучше, — прошептал Лайон. Ему безумно хотелось сжать Миллисент в своих объятиях. Он слишком долго грезил о ее губах, о поцелуях, наполненных истинной страстью, которую Лайон никогда не встречал в других женщинах. Нежные губы Миллисент были способны довести его до исступления. Они дарили и требовали взамен больше чувственного наслаждения, чем даже сам акт любви. — Почему ты ушла от меня среди ночи?

— Я ушла, когда уже почти рассвело. — Миллисент смущенно опустила глаза, ее щеки густо покраснели. — Ведь к вам в комнату должны были прийти слуги, а я не знала, как объяснить…

— Мы с тобой муж и жена, Миллисент. Хоть я толком и не помню, как прошла церемония, но точно держал в руках все документы. — Лайон надеялся увидеть улыбку на губах жены, но ее лицо по-прежнему хранило серьезное выражение. — Лично мне глубоко плевать, что думают по этому поводу мои слуги.

Полагаю, они не увидели бы ничего необычного в том, что ты спишь со мной в одной постели. Для них это не более странно, чем обнаружить тебя дремлющей в кресле, как уже не раз случалось в последнее время. — Миллисент отвернулась, избегая взгляда Лайона. Ее явно беспокоило что-то еще. — Но, конечно, если ты находишь слишком унизительным для себя лежать в постели рядом с калекой, тогда…

— Совсем наоборот… Мне очень понравилось лежать рядом с тобой в постели.

Слова Миллисент повисли в воздухе, словно легкие бабочки, робко трепещущие крылышками в своем первом полете. Лайон понял, что ей еще никогда в жизни не приходилось открыто говорить о подобных вещах.

— Тогда почему же ты ускользнула от меня ночью?

— Я не привыкла к таким вещам, — нехотя ответила она, отчаянно краснея. — Откуда мне знать, как следует себя вести в таких случаях? Я думала, мне лучше уйти, пока не рассвело.

— Так было заведено у вас с мужем? Вы занимались любовью, а потом спокойно расходились по своим спальням?

— Занимались любовью? — Миллисент замерла, кровь отхлынула у нее от лица. — Я не желаю говорить о своем первом замужестве. — Повернувшись боком, чтобы спрятать лицо от Лайона, она разложила на коленях газету и принялась внимательно ее просматривать. — Что почитать вам сегодня, милорд? Новости из колоний или с континента?

— Что вам больше нравится.

Лайон лгал. Газетные новости его не интересовали. Его занимал вопрос, ждала ли она нынче утром встречи с ним так же нетерпеливо, как он. Ему хотелось побольше узнать о ее жизни. Эйтон подумал: почему она так ревностно оберегает свое прошлое, не желая даже слегка приоткрыть дверь в его потайные комнаты? Но разве он сам не стремится к тому же, оставляя при себе свои тайны?

Они с Миллисент похожи на двух одиноких птиц, привлеченных яркими ягодами. Когда-то им уже довелось познать их горький вкус. И все же ни один из них не может побороть в себе желание отведать эти ягоды снова.

— Я не желаю ничего знать об окружающем мире, — раздраженно проворчал Лайон, перебивая Миллисент, когда она начала читать заметку. В ней упоминался полк его младшего брата Дейвида. Не было еще дня, чтобы Лайон не вспоминал о нем. Дейвид считает Лайона виновным в смерти Эммы, думает, что он нарочно столкнул ее с утеса. Разумеется, ведь Лайон разрушил все его мечты, когда женился на Эмме. Но одно дело — жениться, а совсем другое — убить. Лайон попытался отбросить беспокойные мысли и подумать о настоящем. — Давайте отложим газету, если вы не против. — Он попробовал придать своему голосу мягкость. — Расскажите-ка мне лучше о своей беседе с каменщиком. Или поговорим о деревне. А еще лучше расскажите-ка мне о той неразберихе, которую наверняка устроил этот несносный Гиббз, пока раздумывал, стоит ли ему снизойти до места управляющего.

Миллисент встревоженно перевела взгляд с газеты налицо Лайона и снова вгляделась в газету. Эйтон нахмурился. Неужели она догадалась, что вызвало у него вспышку раздражения? Но Миллисент отложила газету в сторону.

— Ну хорошо. — Она ненадолго задумалась. — Я получила еще одно письмо от вашей матери, вдовствующей графини. Оно пришло вместе с газетами утренней почтой. Графиня обдумывает мое приглашение приехать в Мелбери-Холл и навестить нас.

— С каких это пор вы состоите в переписке с этой коварной старухой? И часто вы ей пишете? Интересно, что вас заставило совершить такой низкий поступок и пригласить ее сюда?

— Дважды в неделю, с первого дня нашего брака. Потому что я обожаю мучить вас. Вы получили ответы на свои вопросы? — Лайон возмущенно фыркнул. — Что ж, очень хорошо. Тогда пойдем дальше. Может, расскажете, что вам удалось найти в расчетных книгах о состоянии ферм в Мелбери-Холле? Тогда я могла бы внезапно перебить вас и разорвать на клочки без всяких видимых причин.

Ее забавный выпад прозвучал так неожиданно, что невольно застал графа врасплох.

Лайон Пеннингтон с самого рождения отличался серьезным, едва ли не угрюмым нравом. В школьные годы он снискал себе репутацию грубияна и задиры, лишь укрепив ее на военной службе в Индии. Эйтона всегда опасались. Женитьба на Эмме не исправила его характера. Напротив, граф стал еще более раздражительным и вспыльчивым. Мало кто рисковал противоречить ему, а те, кто все же имел такую неосторожность, очень скоро понимали, что совершили фатальную ошибку. И это внезапное прозрение нередко доставалось им очень дорогой ценой. Женитьба сделала Лайона более уязвимым:

у его врагов появилось действенное средство — грязные слухи и сплетни.

— Вы готовы отдать себя в руки инквизиции, милорд?

— Я буду говорить вам, что чувствую, а вы станете мучить меня еще сильнее, мадам Торквемада[6].

Лайон окинул взглядом прямую спину Миллисент и не смог удержаться от улыбки. Ведь эта женщина обладала недюжинной храбростью и силой духа. Старая графиня и семейный поверенный оказались на удивление дальновидными.

Глава 17

В тот вечер, когда граф обжег себе руку, Охинуа не ограничилась его кратким осмотром, а подробно расспросила Гиббза о хозяине. Поговорив с камердинером графа, она взялась за Джона и Уилла. Потом пришла очередь и всех остальных слуг, помогавших ухаживать за Лайоном.

Найдя знахарку на кухне, Миллисент уселась рядом с ней в надежде узнать, что именно удалось выяснить старой африканке.

Те несколько часов, которые они с Лайоном провели утром в саду, несомненно, пошли ему на пользу. У графа улучшился цвет лица, появился аппетит, тонкое чувство юмора заметно смягчало его тяжелый нрав. После прогулки Миллисент пришлось отлучиться, чтобы уладить кое-какие дела с миссис Пейдж, а Лайон с Охинуа провели немного времени вместе. Затем графа отнесли в библиотеку. Пока он увлеченно занимался разбором книг, Миллисент поспешила на кухню. Ей не терпелось разузнать у Охинуа как можно больше о нынешнем состоянии своего мужа.

— Я узнала все, что мне было нужно, кроме одного. Жаль, я не видела, как хирург вправлял ему кости. — Охинуа ненадолго задумалась. — Знаете, любой английский лекарь только посмеялся бы над вами, а то и отправил вас прямиком в Бедлам, если бы узнал, что вы доверили заботу о своем муже старой рабыне.

— Для меня это ровным счетом ничего не значит, — мягко улыбнулась Миллисент. — Вы поделитесь со мной тем, что вам уже удалось узнать?

Охинуа кивнула.

— Да. Но вы должны знать, что все, что я вам скажу, вашему мужу уже известно. Я даже спросила у него, можно ли рассказать вам об этом.

— И он ответил: «Делайте как хотите, черт вас возьми»?

— Не так вежливо, как вы говорите, но что-то в этом роде.

— Почему-то меня это не удивляет.

Темные глаза Охинуа широко раскрылись, а седые брови поползли вверх.

— Хоть характер у него и не сахар, но ваш муж вовсе не безумец.

— Я так никогда и не думала.

— Старый доктор Домби назвал бы его болезнь частичным параличом. — По словам Гиббза, такого же мнения придерживался и хирург, который первым осматривал Лайона. Но Миллисент не стала перебивать Охинуа и промолчала, надеясь услышать что-нибудь еще. — Когда граф сорвался с утеса прошлым летом, он сильно повредил голову. Я поговорила с его слугами. В первые дни после падения доктора были больше всего обеспокоены переломами рук и ног. Хотелось избежать ампутации. Пока над графом работали хирурги, он полных два дня пролежал в беспамятстве. Конечно, для его св