С видом на Париж, или Попытка детектива — страница 23 из 56

— Ты, Галь, лежи, а мы пройдемся ненадолго. Воздуха глотнуть.

— И сигарет надо купить. Здесь рядом, в кафе.

Галка посмотрела на нас диковато, но ничего не сказала. Видно, в самом деле паршиво себя чувствовала. В добром здравии она бы тут же поймала нас на лжи: «Девки, какие сигареты? Мы восемь блоков „ЛМ“ через границу перевезли. Кто же во Франции покупает сигареты?» А тут она промолчала и закрыла глаза:

— Идите, а я подремлю.

Странно, у Сименона обязательным участником его детективов бывает дождь. Он либо льет как из ведра, либо моросит, он или только что кончился, или вот-вот начнется. У нас все наоборот. Холодно бывало, но дождь не шел никогда. И этот день был сухой и солнечный, а вечер мягкий и с бледным серпиком луны, то есть никакого признака осадков. Сименон вспомнился потому, что мы тоже стали невольными персонажами жанра. Галки нет, мы одни, можно было что-то обсудить.

Мы остановились возле мэрии, небольшого двухэтажного чистенького здания со скромным, если не сказать убогим, цветником. В частных палисадах благоухают розы, пионы, ирисы и гортензии, все ухожено и удобрено, французы трудолюбивая нация, что и говорить, а на муниципальной клумбе камешками выложены буквы «Рамзес» (какое дело Пализо до Египта?), и низкорослые цветы наметили узор: колесница с белой лошадью и фараоном, натягивающим лук. Полые пространства засыпаны какой-то крашеной субстанцией, похожей на древесную стружку. Удивительно, почему все это не уносит ветер.

Рядом стоянка машин, на огромной стене рядом с ней нарисовано что-то революционно-патриотическое, некая цитата из Делакруа — «Свобода на баррикадах», далее плакаты с депутатами, здесь тоже недавно были выборы, ну и флаги, конечно, с государственными цветами: белым, синим, красным.

Наверное, читающий эти строки скажет, что я неуместно говорлива. То есть как птица-говорун. Но что делать? Я понимаю, по законам прозы о приметах городка неуместно здесь говорить, описание замедляет действие, но с другой стороны — где я найду в моем эссе место для подобного описания? Вообще не писать про Пализо я не могу. Этот город был с нами очень приветлив.

— Сядем, — сказала Алиса.

— Покурим.

— И как ты все это объяснишь?

— За нами кто-то охотится.

— Кто?

— Не знаю.

— Но почему именно за Галкой?

— Она самая красивая, — в моем голосе против воли прозвучали мстительные интонации.

— Не говори вздора.

Помолчали, покурили, потом вышли на второй виток.

— В Галкиной сумке что-то искали.

— Что там можно найти — пудру компактную? Помаду актуального оттенка?

— Может быть, записную книжку?

— С московскими адресами. Нет. Вот мы тут нервно хихикаем, а дело может быть очень серьезным. На Галку совершено нападение.

— Ты хочешь сказать?.. — у Алисы не было сил докончить фразу.

— Именно. Не исключено, что ее хотели убить, но им что-то помешало.

— Можно предположить и это, — обессиленно прошептала Алиса.

— Мы зашли в чужой дом, где нам быть было не надо, и увидели то, что нас никак не касалось.

— А потом еще дали это дурацкое объявление. И, понятное дело, теперь нас хотят уничтожить как свидетелей.

— Господи, как это все глупо-то, — простонала Алиса. — Давай сначала. Вздор мы городим. Если бы нас надо было убить, мы бы уже давно были в морге.

— Тьфу на тебя.

— А мы сидим на лавочке. Вспомни погром и перерытую Галкину сумку.

— А если с такого конца подойти… — предложила я, — мы боялись, не забыли ли в доме с покойником своих вещей. А если они, будем называть их условно — они, боятся, что мы унесли что-то из дома? И теперь ищут это что-то, пальцы в кровь сбили.

— Все! Я устала толочь воду в ступе. Пошли! — Алиса всегда была человеком поступка.

Мы шли по рю де Пари, чеканя шаг, цифры с обозначением домов услужливо уменьшались. На улице никого, только изредка проезжали машины. Я знала, куда мы идем. Трусила смертельно, но молчала. На подходе к опасному особняку тревожно заныло сердце.

Алиса решительно свернула в проулок и скрылась в тени каштанов. Раздался негромкий окрик по-французски. Голос был несколько простужен, но доброжелателен. Алиса тут же затрещала по-английски. Я не успела рассмотреть обладателя простуженного и доброжелательного голоса, потому что Алиса схватила меня за руку и потащила прочь от рокового особняка. Оглянуться я успела. На первом этаже света не было, а в башне светилось одно окно.

— Что он тебе сказал? — мы не заметили, как перешли на бег.

— А черт его знает. Не буду же я искать в темноте разговорник. Одно ясно — он меня не пускал.

— А ты что ему сказала?

— Я несла всякую чушь. Ах, месье, мы заблудились. Нам нужен номер шестнадцать, а этот, оказывается, совсем не тот. То есть говорила первое, что придет в голову. А теперь мы пойдем туда.

Алиса привычно, словно неповоротливого ребенка, схватила меня за руку, перевела через улицу и буквально втащила в крохотное кафе: три столика, стойка, музыка и улыбчивая, не просто худая, а высушенная, калёная, словом, без возраста, женщина за стойкой.

— Сейчас мы будем пить коньяк, — Алиса достала разговорник.

Мы взгромоздились на высокие круглые табуреты у стойки. Коньяк сразу шибанул в голову, и я почувствовала себя ковбоем.

— Мы русские. Мы живем в Пализо уже пять дней, — сказала Алиса, неотрывно глядя в разговорник. Женщина закивала головой, улыбнулась и сказала довольно длинную фразу, смысл которой был: я знаю.

Можно было удивиться, можно заподозрить недоброе, но проще было принять эту фразу как данность. Конечно, нас уже знали в этом городке. Три громкие, болтливые, чужеземно колоритные бабы: одна стройная, как свечка, другая красивая, как модель журнала «Вог», и третья добродушная, как кадка. Уже столько раз мы ходили мимо этого кафе, спеша на электричку. Мы успели перезнакомиться со всеми продавщицами в продовольственных магазинах, нас знали в аптеке, в «Детской игрушке», в лавке сувениров. Я не поручусь за весь Пализо, но центр нас знал в лицо.

Сложно перевести на человеческий язык дальнейший разговор, но попытаюсь.

— Мы гуляли. У вас замечательный город… — Алиса говорила рублеными простыми фразами, но барменша наморщила лоб, далеко не все сказанное Алисой ей было понятно, — около дома, — был назван номер, — нас остановил мужчина. Он не дал нам пройти.

Из последовавшей за этим горячей фразы можно было понять только междометие: «О!» Но оно было столь выразительным, что я почувствовала крайний интерес барменши к разговору.

— Во имя Господа, что она говорит? — возопила я, дергая Алису за рукав.

— Я мало что поняла, но главное уловила. Оказывается, нас остановил полицейский. В доме совершено убийство.

— О! — воскликнула я по-французски.

— Теперь молчи, — прикрикнула Алиса и повернулась к барменше. — Я не знаю вашего языка, поэтому мне трудно говорить, но еще труднее понимать. Поэтому я вам буду задавать вопросы, а вы мне отвечайте только «да» или «нет». Вы меня поняли?

Барменша улыбнулась и налила нам еще коньяку. Хороший коньяк… Почистили мы ради общего дела и гражданского чувства наш жалкий общак.

— В этом доме нашли труп? — спросила Алиса.

— Нет.

— Но убийство, вы же сами говорили.

— Да, да, — закивала головой барменша. — Там убили, а труп спрятали.

— Где?

В ответ раздалась длинная тирада.

— Нет, нет! Вы только отвечаете «да» или «нет». Спрашиваю я.

Барменше нравилась эта игра в вопрос-ответ, потом к ней присоединился юноша, по всей видимости, ее сын. Общение пошло живее. Так они беседовали полчаса, не меньше. Расстались мы друзьями.

— Рассказывай…

— Не уверена, правильно ли я поняла, — начала Алиса, — но здесь, в Пализо, орудовала целая банда. Их уже поймали, — она возвысила голос, заглушая мое истерическое квохтание. — Хозяин особняка — уважаемый человек, находится сейчас в отъезде. Сейчас его ищут в интересах следствия, чтобы допросить.

— Как и нас.

— Я вот чего не понимаю, — задумчиво продолжала Алиса. — Трупа они не нашли, но говорят об убийстве. Откуда они об этом узнали?

— Может, из нашего объявления?

— А когда я спрашивала про труп, хозяйка говорила какое-то неудобоваримое слово и делала руками вот так… Что бы это значило?

— Расчленили, наверное, и по Парижу разбросали.

— Какой ужас ты говоришь! — поморщилась Алиса. — Полиция появилась здесь два дня назад. Но для нас это не важно. Главное, что всю банду выловили.

— А это значит, — согласилась я, — что нам совершенно нечего бояться и не надо идти в ихнюю префектуру. Так?

— Так.

Неторопливо шествуя в направлении к дому, мы решили несколько разнообразить себе прогулку, для чего перешли по мосту через железную дорогу и попали в еще нехоженый район Пализо. Это было подсознательное желание утвердиться в своей безопасности, самим себе показать полную раскрепощенность. Нам хотелось пройтись по красивой улице, которую мы давно заприметили, и заглянуть в окна особняков. Я с детства люблю это небезукоризненное с точки зрения морали занятие. Обычно чужие окна успокаивают.

Мы шли медленным шагом, обменивались ничего не значащими фразами, как бы напоминая себе: все наши страхи остались в другом измерении. Погода, вишь, особенно хорошая, говорили мы, и как-то особенно сухо, и резедой, вишь, пахнет. Ты о’кей? Я о’кей, совершенно о’кей, вот даже остановилась полюбоваться псевдосредневековыми башенками и балкончиками, их так живописно обвивает плющ.

Но бывают минуты: смотри не смотри, ничего не увидишь. Город закрылся от нас, их заграничная жизнь протекала за жалюзи, ставнями и шторами. Что и говорить, горожане имели на это право. Но Пализо словно подчеркивал, что он сам по себе, мы сами по себе. И ни к чему им наша любовь, мы даже не гости, но инородное тело, как залетевший из Азии ветер или упавший с северных облаков град. И с чего я взяла, что Пализо к нам благорасположен?

Ветер, не привычный суховей, а зябкий и влажный, пробежал по кустам, зашуршал брошенным на землю пакетом. Я оглянулась как-то слишком быстро, и Алиса тут же положила мне руку на плечо.