– А как же продукты? Мне же приходится ездить за ними в город!
– Я привезу тебе все нужные продукты.
– А что насчет Малкольма? – Лицо у Сэйди побледнело и напряглось от страха.
– Оставь его мне.
– И как вы хотите с ним поступить?
– Пока что не решила, – покачала головой Оливия.
Пока Оливия ехала в Линчбург, из головы у нее не выходили Сэйди и ее дитя. Ведя машину в одиночестве, она поймала себя на том, что старается предугадать каждый изгиб дороги. Несколько раз она ошибалась с поворотом и вынуждена была разворачиваться. Один раз она оказалась на высоком холме, и ей пришлось там очень нелегко. Однако она продолжала ехать дальше и где-то в два часа пополудни припарковалась наконец возле Линчбургской больницы.
Глядя из машины на это заведение, Оливия испытала ощущение безысходного мрака, исходящего от этих кирпичей и скрепляющего их раствора. И все-таки ее муж был хорошим человеком. Она видела искреннюю доброту в его глазах.
После того как к ней наведалась Сэйди, Оливия стала подробнее расспрашивать Эдварда об этом заведении и допытываться, почему он выбрал именно такое место работы. Он поначалу всячески увиливал от ее настойчивых вопросов, но в конце концов сказал единственное: «Если не я – то кто ж еще?» Тогда, как и сейчас, она всем нутром ощутила, что за этими суровыми кирпичными стенами происходят совершенно ужасные вещи.
Оливия поставила машину на стояночный тормоз и заглушила мотор. Дотянувшись до сумочки, она раскрыла пудреницу с зеркальцем, чтобы проверить макияж и прическу. Освежила красную помаду и даже подвела губы. Наконец, поправив воротничок, она открыла дверцу и поднялась из машины. Тщательно расправив юбку платья, Оливия достала с заднего сиденья корзинку с ланчем. Глубоко вздохнув, она вновь поглядела на мрачное, безрадостное здание. Почему-то оно напомнило ей старый чердак, забитый ненужными вещами, которые невозможно просто выбросить.
Наконец Оливия решительно подошла к двери в больницу и позвонила. Изнутри послышались гулкие шаги, и дверь открыл мужчина с узким и строгим лицом. Оливия приподняла корзинку для пикника и, выдавив улыбку, приблизилась к стойке регистратуры, за которой сидел старичок в темном потертом костюме.
– Я Оливия Картер, – произнесла она. – Мне нужно повидать своего мужа, доктора Эдварда Картера.
– Да, мэм. – В мужчине за стойкой явственно боролись нерешительность и любопытство. – А доктор Картер знает, что вы должны прийти?
Как и в первый ее визит в это место, Оливию поразил дух нечистого белья и тот особенный, затхлый запах, что напоминал ей лондонскую больницу в пору немецких бомбежек. Как бы она ни отмывалась, ни оттиралась мочалкой после дежурств в приемном отделении, от этого жуткого безнадежного запаха отделаться не удавалось.
– Нет, не знает, – ответила она старичку. – Это сюрприз. И прежде чем вы сообщите мне, что он на операции, я скажу, что знаю, что все операции у него заканчиваются к двум часам.
Старичок взялся за черный телефон, поднес трубку к уху и, крутанув согнутым пальцем диск, набрал ноль. Затем девять. Далее два.
Заслышав из дальнего конца коридора длинные гудки, Оливия почувствовала, что вся недавняя бравада и решимость в ней приутихли. Эдвард, разумеется, будет рад ее увидеть. Но он сразу же поинтересуется, как она сюда добралась. И тогда ей придется признаться ему, что она умеет водить машину, что за рулем она не в первый раз и что именно она в ответе за ту аварию, которая у них случилась вместе с Сэйди.
Между тем старичок покивал и повесил трубку.
– Он сейчас спустится. Вы пока можете присесть.
Оливия прошла к небольшим деревянным стульям и села, поставив корзинку на колени. В вестибюле было тихо и пустынно, никто не ходил, не суетился, что было бы вполне ожидаемо в обычной больнице. Там стояло какое-то жуткое затишье, как в те мгновения, когда в Лондоне закрывались двери бомбоубежищ и все сидели, затаившись, ожидая нового града бомб.
Оливия не выносила тишину и в особенности – подобные моменты затишья. В такие краткие промежутки для множества людей одновременно могли безвозвратно перемениться прошлое, настоящее и будущее.
– Оливия, дорогая! – устремился к ней Эдвард, откинув со лба прядь темных волос. – Что ты здесь делаешь?
Она подняла взгляд к изумленному лицу мужа и подставила для поцелуя щеку.
– Я привезла тебе ланч.
– Как это замечательно! Я и впрямь проголодался. – Он приобнял ее рукой за плечи и повел к выходу. – Но как ты сюда добралась?
– Сама приехала на машине.
Глаза у него весело заблестели, как будто Оливия взялась рассказывать ему анекдот. Но поскольку кульминационной фразы от нее так и не прозвучало, Эдвард посерьезнел:
– Дорогая, как ты могла сюда сама приехать? Ведь ты же не умеешь водить машину.
– Между прочим, умею. И очень даже неплохо вожу. Хотя въезжать на горку на первой передаче для меня до сих пор немного затруднительно.
Эдвард мягко прихватил Оливию под локоть и вывел на крыльцо перед больницей.
– Кто же научил тебя водить машину?
Прохладный осенний воздух немного охладил ее вспыхнувшие щеки.
– Сэйди.
Ласковый и заботливый взгляд его мигом посуровел.
– Сэйди… – неодобрительно повторил он. – И когда же она тебя учила?
– Весной. – Как бы ей ни хотелось сейчас отступиться, Оливия решила твердо стоять на своем. – Это я вела машину, когда мы с ней попали в аварию. А вовсе не она.
Эдвард взял в ладони ее руки и легонько сжал.
– Не делай этого.
– Чего?
– Не пытайся покрывать эту девицу. Я знаю, что у тебя к ней слабость. Ты всегда проявляешь заботу к тем, кому меньше повезло в жизни. И я очень люблю в тебе это качество. Но она вовсе не тот человек, на которого тебе стоит тратить время.
– Мне действительно очень симпатична эта девушка, но я никоим образом ее не покрываю. Когда мы с ней слетели с дороги, за рулем была я. Передняя шина попала на скользкое место, и все как-то понеслось само собой. Уже оказавшись в кювете, я струсила и попросила Сэйди поменяться местами. Она согласилась.
Эдвард прижал к виску свои длинные пальцы.
– Но почему ты сейчас мне об этом рассказываешь?
– Я не хочу, чтобы ты ее в чем-то обвинял. Она хорошая, порядочная девушка.
Он сделал медленный глубокий вдох, словно пытаясь унять в себе раздражение.
– Я все равно не приму ее обратно на работу, если ты об этом хочешь попросить.
– Я понимаю, что это невозможно. Но я хотела бы иметь возможность время от времени ее навещать, – сказала Оливия, кивнув в сторону «Понтиак».
– Мне это не нравится. А еще не нравится, как эта девица на тебя действует.
– Единственное следствие моего знакомства с Сэйди – так это то, что у меня здесь появился друг. А еще я научилась водить машину. Я вполне могла бы навещать ее, и не ставя тебя в известность.
– Зачем тебе так понадобилось навещать эту девицу? – резко спросил Эдвард.
– Мать у нее больна, а оба брата на войне – и сражаются за мою страну. Не понимаю, что такого ужасного, что я хочу хоть как-то попытаться помочь ее семье?
– Это сомнительного поведения девица, от нее одни беды. Малкольм меня уже пару раз о ней предупреждал, но я почему-то не прислушался.
– Малкольм… – В Оливии резко вскипел гнев, напрочь разогнав всю нерешительность. – Не знала, что ты с ним виделся в последние месяцы.
– Он мой двоюродный брат, а потому звонит мне время от времени.
Она потянула пальцами перламутровую пуговицу у себя на отвороте рукава.
– И что же он говорил тебе о Сэйди?
– Что она распущенная девица. Он видел ее весной в городском клубе на танцах, куда она явилась без всякого сопровождения и где пила алкоголь. Что, прочем, и следовало ожидать от такой особы, как она. Джонни из-за нее сгорел бы со стыда. Но поскольку это произошло уже после того, как я ее уволил, то я и не придал этому значения. Она ушла из нашей жизни, так что все сложилось наилучшим образом.
– Складывается впечатление, что Малкольм неплохо знаком с Сэйди.
– Он всего лишь озвучил свое мнение, а я склонен верить ему на слово.
– То есть, я так полагаю, он тоже ходил тогда на танцы один и тоже там выпивал. – Оливия сжала пальцы на мягком хлопке перчатки, слегка потянув ее за край.
– Мы оба с тобой знаем, что для мужчин и для женщин это совсем разные вещи.
Это Оливия уже даже слишком хорошо знала.
– А где сейчас обретается Малкольм? Что-то с того мартовского уикенда он здесь больше не показывался.
– Он в Ричмонде, оканчивает юридический факультет. Он чертовски умен и даже уже получил несколько приглашений на работу.
– Да, он весьма успешный человек. – Оливия никогда не смешивала понятия интеллекта и чести.
– Так что ты понимаешь, почему я всецело доверяю его суждениям о такой девице, как Сэйди.
Всякий раз, когда уже готовые сорваться с языка слова казались слишком резкими, чтобы их озвучить, матушка советовала Оливии досчитать сперва до десяти и улыбнуться. С трудом заставив себя досчитать до десяти, Оливия спросила:
– Почему же ему ты доверяешь больше, чем мне?
Эдвард покачал головой, будто разгадывал сложную головоломку.
– Я сказал совсем не это.
– Но тем не менее это так, – резко сказала она.
– Не надо бросать мне этим вызов, Оливия, – предупредил Эдвард. – Я готов все простить, готов даже разрешить тебе водить машину, но в нашем доме мое мнение имеет приоритет.
– Мне очень жаль, что мое инакомыслие и умение водить так тебя огорчают, однако я не отступлюсь ни от того ни от другого.
Лицо его еще сильнее нахмурилось, челюсти сжались.
– Эдвард, ты разговариваешь с женщиной, которая под бомбежками работала в лондонской больнице. Я девять часов продержалась под каменными завалами. И я уверена, что коли уж я выжила в этом каменном плену, то имею право не скрываясь водить свой транспорт и придерживаться собственных, отличных от твоих, взглядов. К тому же мое самостоятельное вождение избавит тебя от скучной обязанности ездить в Шарлоттсвилль за покупками.