Сад нашей памяти — страница notes из 64

Примечания

1

Дуплекс – дом, разделенный общей стеной на две половины под общей крышей, рассчитанный на проживание двух семей. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Сэйдж – разговорное сокращение от Sergeant («Сержант»).

3

«Аббатство Даунтон» – британский историко-драматический телесериал (2010–2015 гг.).

4

Большой блиц (или Лондонский блиц) – планомерная бомбардировка Великобритании, преимущественно Лондона, авиацией гитлеровской Германии в период с 7 сентября 1940 г. до 10 мая 1941 г.

5

«Колибри» – популярный на юге Соединенных Штатов бананово-ананасовый пряный торт с орехами и специями.

6

Приблизительно 111,5 кв. метра.

7

Участок в 1 акр – это округленно 40,5 соток земли.

8

Содружество Вирджиния – сохранившееся со времен формирования США в 1776 г. официальное название штата, равно как и трех других – Кентукки, Массачусетса и Пенсильвании, прежде являвшихся колониальными землями Британии и сохранивших в официальных документах и законах первоначальный британский стиль.

9

Джек Бенни (Бенджамин Кубельски) – американский комик, скрипач, актер радио, кино и телевидения. Его радио- и телепередачи, пользовавшиеся невероятной популярностью в 1930-1960-е годы, оказали большое влияние на развитие жанра ситкома.

10

Имеется в виду температурная шкала по Фаренгейту. По Цельсию это примерно на 10–11 градусов выше.

11

Имеется в виду американский фильм «The Replacements» (2000 г.), в русской версии известный как «Дублеры».

12

6 фунтов – 2720 граммов.

13

Округленно 3200 г.