— Конечно, — ответил Свифт. — Они, э-э, хорошо подходят для убийства комаров.
— Принеси все, что у тебя есть за последние три недели, ко мне после работы?
Глаза Свифта сузились.
— Зачем?
Мало легонько ткнула его по носу свернутым журналом.
— Потому что я тебя попросила.
— Свифт, — окликнул Хайрум из дверного проема, держа в руках коробку с картами заклинаний, — мне нужно, чтобы ты отнес заклинательные ингредиенты Орселле сегодня.
Марлуо резко повернула голову, чуть не потянув шею.
— Я могу пойти.
— Ты на учете.
— Я закончила учет прошлой ночью, — вмешался Свифт. — Марлоу может пойти.
— Пойдешь ты, — сухо ответил Хайрум и скрылся в задней комнате.
Свифт пожал плечами и, вздохнув, начал выбираться из-за стойки.
Марлоу ждала у двери, пока он появился с сумкой на плече и поднятой бровью, направленной на нее.
— Что? — спросила Марлоу. — Он сказал, что ты должен пойти, но не сказал, что я не могу пойти с тобой.
— Ты уж больно рвешься к Орселле, — сказал Свифт, протискиваясь мимо нее. — Учитывая, что она не особо тебя жалует.
— О чем ты говоришь? — переспросила Марлоу, толкая дверь и готовясь к влажному жаркому удару полуденной жары. — Она ко мне нормально относится. Помогла мне с делом Лунной Воровки, помнишь? Она просто ворчливая, как Хайрум. Ты не понимаешь, потому что она без ума от тебя по какой-то неведомой причине.
Он усмехнулся.
— Потому что я естественно обаятелен и неотразим.
Марлоу ущипнула его за щеку.
— Именно на это я и рассчитываю.
***
Марлоу едва успела увернуться, когда мимо пронесся ярко-оранжевый гекс.
— Ого!
Он ударился о дверь, которая содрогнулась и начала дымиться и покрываться волдырями.
— Орселла, это же я!
— Я знаю, что это ты, идиотка, — ответила крошечная старушка за прилавком, положив ружье у себя на бедре. — Ты думаешь, я стреляю гексами по каждому, кто входит?
— Тогда почему мне такое особое внимание?
— Потому что ты заноза в моей заднице, Бриггс, — ответила Орселла, прислонив ружье к прилавку. Ее глаза широко распахнулись, и она вся просияла, когда в магазин зашел Свифт, бросив сумку с ингредиентами на прилавок.
— Свифт! Я тебя и не заметила.
— Добрый день, Орселла, — сказал Свифт. — Специальная доставка для самой блистательной подпольной брокерши на Хекс-роу.
— О, ну ты и обольститель, — Орселла захлопала ресницами, ее темные глаза заблестели. — Давай посмотрим, что у нас тут.
Марлоу одарила Свифта насмешливым взглядом, пока он и Орселла начали разбирать ингредиенты.
Снаружи магазин Орселлы выглядел как обычная лавка, но причал, на котором он находился, известен как Хекс-роу не просто так — почти все заведения вдоль него, от чайного домика «Щелкающая Черепаха» до магазина рыболовных снастей «Удачливый», были прикрытиями для подпольных рынков.
На самом деле бизнес Орселлы заключался в посредничестве — она торговала проклятиями и продавала ингредиенты заклинаний тем чародеям, которым требовалось что-то, не оставляющее следов. Большая часть запасов ингредиентов из Боуэри уходила в магические библиотеки Пяти Семейств, но часть из них они передавали Орселле, продавая по более высокой цене.
Когда-то это могло беспокоить Марлоу, что «Бауэри» помогает поставлять ингредиенты чародеям, которые создавали проклятия, те самые которые она же нанималась разрушать. Но с тех пор она давно преодолела все моральные сомнения. В Болотах едва ли найдётся человек, чьи руки были бы совершенно чисты от торговли проклятиями, и в любом случае, Марлоу не могла бы заниматься своей работой без некоторых связей изнутри. А что касается связей, то лучше, чем Орселла, найти было трудно.
— Слушай, — Марлоу приблизилась к прилавку, — когда закончишь с этим, мне понадобится немного информации.
Орселла фыркнула. — У меня больше нет тебе долгов, Бриггс. Я тебе об этом уже говорила, помнишь? Мы в расчёте. Вернее, даже не в расчёте, потому что за наводку на Флинта я оказалась по уши в крокодильем дерьме. Точнее сказать, в змеином дерьме.
— Они приходили сюда? — встревоженно спросил Свифт.
— Кто-то устроил сцену в «Слепом тигре», — ответила Орселла, косо взглянув на Марлоу.
Свифт посмотрел на неё укоризненно.
— Они поняли, что это я дала тебе наводку на Флинта, — продолжала Орселла. — Могу сказать, они были не слишком довольны.
— Ты в порядке? — спросил Свифт, беспокойство в его голосе становилось всё заметнее. — Что они сделали?
Орселла похлопала по ружью, стоявшему у прилавка. — Я познакомила их с Жозефиной, и она быстро их успокоила.
Торговля проклятиями была опасной работой, и Жозефина, как ласково называла ружьё Орселла, играла важную роль в её бизнесе. Марлоу до сих пор не знала, где именно Орселла раздобыла ружьё, стреляющее зачарованными пулями, но она знала достаточно, чтобы не задавать лишних вопросов.
Мысленно Марлоу представила себе, как прихвостни Бэйна пришли в магазин и наткнулись на разъярённую Орселлу, которая швыряла в них проклятия и стреляла из ружья. Наверное, они быстро ретировались, решив, что связываться с крошечной, но пугающей старушкой с ружьём — не лучшая идея. Вернулись к своему боссу и сказали, что напугали её до смерти.
— Но это вопрос принципа, — продолжала Орселла. — У меня нет времени на этот бардак, Бриггс. Мне нужно заниматься своим делом.
— Эй, ты сама отправила меня в «Слепого тигра», — возразила Марлоу.
— И я уверена, что просила тебя не устраивать там никаких сцен.
— Это всё равно что сказать комару не кусать, — пробурчал Свифт.
Марлоу бросила на него раздражённый взгляд. — Я не устраивала. Технически.
Орселла громко рассмеялась. Для такой маленькой женщины она смеялась удивительно громко.
— Ты забавная девушка, знаешь?
Это не было комплиментом.
— Значит, это отказ? Ты мне не поможешь? — спросила Марлоу. — Да ладно, Орселла, ты ведь знаешь этот город лучше всех.
Орселла пристально и холодно посмотрела на неё — взгляд, который мог бы испугать даже самых закоренелых преступников в Болотах.
— Хочешь от меня что-то — плати, как все, — сказала она, кивнув на банки с ингредиентами на прилавке. — Скажи, что тебе нужно, и мы договоримся.
— Ладно, — Марлоу отступила от прилавка. — Мне нужно узнать всё, что ты знаешь о «Чёрной Орхидее».
Орселлу трудно было застать врасплох, но Марлоу заметила редкую искру удивления на её сморщенном лице, прежде чем оно вновь приняло привычное хмурое выражение.
— Где ты слышала это название?
Свифт бросил беспокойный взгляд на Марлоу, явно уловив напряжённость Орселлы.
— Это не важно, — ответила Марлоу. — Очевидно, что ты о них слышала.
— Конечно, — равнодушно отозвалась Орселла.
— И сколько это будет стоить? Немного удачи? Предупреждаю, у меня её не так много.
— Память, — парировала Орселла. — Ничего особенного, о чём ты будешь скучать.
— Нет, — решительно ответила Марлоу. Она никогда не жертвовала воспоминаниями как ингредиентами для заклинаний, даже самыми незначительными. Логически она понимала, что Орселла права — есть множество воспоминаний, о которых она даже не вспомнит, если они исчезнут. Люди забывают вещи постоянно сами по себе. Но Марлоу полагалась на свою память в своей работе, и мысль о том, что её могут лишить части её прошлого, была слишком пугающей. Она бы скорее отдала день своей жизни.
— Несколько слёз?
Свифт громко рассмеялся. — Я бы заплатил, чтобы увидеть, как ты пытаешься заставить её плакать, Орселла.
Марлоу ткнула локтем ему в бок. — Несколько унций крови устроит, да, Орселла?
Кровь была обычным ингредиентом для заклинаний, и отдать её было несложно, не нанося серьёзного вреда. Это также означало, что кровь не считалась особенно ценной, хотя это зависело от того, кто её сдавал. Но Марлоу не просила Орселлу о большой услуге — ей просто нужна была информация.
Но на Болотах часто имело значение не то, насколько ценным был ингредиент, а насколько отчаянно его хотел получить человек, который предлагал сделку. Орселла была известна как честный посредник, меньше остальных склонная пользоваться чужой слабостью. Но это не означало, что она была мягкой.
— Сделай это выгодным для меня, Бриггс, — ответила Орселла. — Пинта крови, не меньше.
— По рукам, — немедленно согласилась Марлоу, снимая куртку и протягивая обнажённую руку Орселле, которая уже доставала свои инструменты для сбора крови.
— Итак, — начала Марлоу, поморщившись, когда Орселла вонзила ланцет под её локоть. — «Чёрная Орхидея». Кто они такие?
Орселла, не поднимая глаз, поставила пустую банку, чтобы собрать кровь, которая теперь тонкой тёплой струйкой текла из руки Марлоу. — Независимая группа магов. Говорят, их работа — высшего качества. Зачарования, проклятия. Очень новаторские вещи.
— Ты торгуешь с ними?
— Нет, — ответила Орселла. — Никто не торгует.
— То есть они всё делают сами? — с сомнением спросила Марлоу.
Работа без лицензии заклинателя была одной из самых опасных профессий в Каразе. Чтобы стать заклинателем, необходимо было пройти обучение в одной из пяти академий заклинателей, управляемых Семьями. Это был суровый процесс, но честная сделка: если удавалось поступить в академию и окончить её, не вылетев по пути, можно было хорошо зарабатывать на создании магических карт.
Но в обмен на это Семьи требовали соблюдения строгого кодекса секретности, касающегося магического искусства. Это объяснялось не только соперничеством между Семьями, каждая из которых охраняла свои литературные собрания заклинаний, но и тем, что так они сохраняли монополию на магическую торговлю.
Поэтому любой заклинатель, который решал нарушить правила, мог стать мишенью для самых могущественных сил Каразы, и именно в таких ситуациях появлялись шевалье, как мать Марлоу.
Практически никто из заклинателей не продавал свои услуги напрямую на чёрном рынке — для этого существовали посредники вроде Орселлы или банды Медноголовых, которые могли обеспечить хоть какую-то защиту и тайну от Семей.